fbpx
Skip to content

5000 Daily use & the most important English to Belarusian sentences

English to Belarusian sentence collection for daily use and to improvise language

For more sentences try to download our free app.

1

Let’s try something.

Давай нешта паспрабуем!

2

I have to go to sleep.

Мне пара ісці спаць.

3

Today is June 18th and it is Muiriel’s birthday!

Сёння 18 чэрвеня, а гэта дзень нараджэння Мюрыэл!

4

Muiriel is 20 now.

Мюрыэл зараз дваццаць.

5

The password is “Muiriel”.

Пароль — «Muiriel».

6

I will be back soon.

Я хутка павярнуся.

7

I’m at a loss for words.

Мне не хапае слоў.

8

This is never going to end.

Гэта ніколі не скончыцца.

9

I just don’t know what to say.

Я проста і не ведаю, што сказаць…

10

That was an evil bunny.

То быў злы трус.

11

I was in the mountains.

Я была ў гарах.

12

Is it a recent picture?

Гэта нядаўні здымак?

13

I don’t know if I have the time.

Не ведаю, ці будзе ў мяне час.

14

Education in this world disappoints me.

Адукацыя ў гэтым свеце мяне расчароўвае.

15

This will cost €30.

Гэта будзе каштаваць 30 еўра.

16

I make €100 a day.

Я зарабляю 100 еўра ў дзень.

17

That won’t happen.

Гэтага не будзе.

18

I miss you.

Сумую па табе.

19

You should sleep.

Табе лепей паспаць.

20

I’m going to go.

Я пайду.

21

You’re so impatient with me.

Ты такі нецярплівы са мною.

22

You’re so impatient with me.

Ты такі нецярплівы са мной.

23

I never liked biology.

Я ніколі не любіў біялогію.

24

It is unfortunately true.

На жаль, гэта так.

25

No I’m not; you are!

Не, не я, а ты!

26

Are you sure?

Ты ўпэўненая?

27

Oh, there’s a butterfly!

О, тут матылёк!

28

Hurry up.

Хутчэй!

29

It doesn’t surprise me.

Гэта мяне не здзіўляе.

30

So what?

Дык што?

31

That’s because you’re a girl.

Гэта таму што ты дзяўчынка.

32

I thought you liked to learn new things.

Я думаў, табе падабаецца вучыць новае.

33

If I could send you a marshmallow, Trang, I would.

Калі б я мог паслаць табе зефір, Чанг, я б гэта зрабіў.

34

Why do you ask?

А чаму ты пытаешся?

35

That is intriguing.

Гэта інтрыгуе.

36

I didn’t know where it came from.

Я не ведаў, адкуль гэта прыйшло.

37

This is not important.

Гэта не важна.

38

After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house.

Пасля гэтага я пайшоў, але потым зразумеў, што забыўся сваю сумку ў іх доме.

39

If you didn’t know me that way then you simply didn’t know me.

Калі ты не ведаў мяне з гэтага боку, то ты не ведаў мяне ўвогуле.

40

You wanted to tell me about freedom?

Ты хацеў расказаць мне пра свабоду?

41

If I wanted to scare you, I would tell you what I dreamt about a few weeks ago.

Калі б я хацеў напужаць цябе, я б расказаў табе, што я сніў некалькі тыдняў таму.

42

No one will know.

Ніхто не даведаецца.

43

I will play Sudoku then instead of continuing to bother you.

Я буду гуляць у судоку і не буду далей траціць на цябе час.

44

Where is the problem?

У чым праблема?

45

I love you.

Я цябе кахаю.

46

I love you.

Я Вас кахаю.

47

I love you.

Я люблю Вас.

48

Congratulations!

Вітаю.

49

I don’t know what to do anymore.

Я болей не ведаю, што мне рабіць.

50

I don’t know if I still have it.

Я не ведаю, ці ён дагэтуль у мяне.

51

Everyone wants to meet you. You’re famous!

Усе хочуць з табой сустрэцца. Ты знакамітасць!

52

I don’t speak Japanese.

Я не размаўляю па-японску.

53

I learned to live without her.

Я навучыўся жыць без яе.

54

I’m so dumb… I’m trying to explain things to you that I don’t understand myself.

Я такі дурны… Я спрабую растлумачыць табе рэчы, якія сам не разумею.

55

Please don’t cry.

Калі ласка, не плач.

56

Did you miss me?

Ты па мне сумавала?

57

Thank you very much!

Вялікі дзякуй!

58

Thank you very much!

Шчыра дзякую!

59

It’s a pity when somebody dies.

Шкада, калі хтосьці памірае.

60

Do you speak Italian?

Ты размаўляеш па-італьянску?

61

I have a dream.

У мяне ёсць мроя.

62

I have a dream.

Я маю мару.

63

But the universe is infinite.

Але сусвет бяскрайні.

64

My name is Jack.

Мяне завуць Джэк.

65

I have lost my wallet.

Я згубіла кашалёк.

66

Who wants some hot chocolate?

Каму какаву?

67

I have a headache.

У мяне баліць галава.

68

It’s too expensive!

Гэта надта дорага!

69

What changes the world is communication, not information.

Свет змяняе камунікацыя, а не інфармацыя.

70

Why do people go to the movies?

Навошта людзі ідуць у кіно?

71

Why do people go to the movies?

Навошта людзі ходзяць у кіно?

72

I’m undressing.

Я распранаюся.

73

Rome wasn’t built in a day.

Не за дзень Вільня станавілася.

74

Rome wasn’t built in a day.

Не адразу Кракаў пабудавалі.

75

Rome wasn’t built in a day.

Масква не адразу будавалася.

76

That was the best day of my life.

Гэта быў найлепшы дзень майго жыцця.

77

Don’t worry, be happy!

Не перажывай, будзь шчаслівы!

78

I find foreign languages very interesting.

Для мяне замежныя мовы вельмі цікавыя.

79

I don’t like learning irregular verbs.

Я не люблю вучыць няправільныя дзеясловы.

80

Take a book and read it.

Вазьмі кнігу і чытай яе.

81

Face life with a smile!

Прымай жыццё з усмешкай!

82

You make me dream.

Ты вымушаеш мяне марыць.

83

He’s already a man.

Ён ужо мужчына.

84

The vacation is over now.

Канікулы цяпер скончыліся.

85

That’s the absolute truth.

Гэта абсалютная праўда.

86

It’s cold.

Холадна.

87

I’m thirsty.

Я сасмяг.

88

I’m thirsty.

Я сасмагнуў.

89

I’m thirsty.

Я хачу піць.

90

When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time.

Калі я пытаюся ў людзей, пра што яны больш за ўсё шкадуюць падчас вучобы ў школе, амаль усе адказваюць аднолькава: яны бессэнсоўна патрацілі так шмат часу.

91

Life is beautiful.

Жыццё прыгожае.

92

I can’t take it anymore! I haven’t slept for three days!

Я болей не магу! Я не спаў тры дні!

93

Hey, look, a three-headed monkey!

Гэй, глядзі, трохгаловая маўпа!

94

I love lasagna.

Я абажаю лазанью.

95

It is raining.

Ідзе дождж.

96

She’s really smart, isn’t she?

Яна сапраўды разумная, праўда?

97

An opinion is shocking only if it is a conviction.

Меркаванне шакіруе толькі тады, калі гэта ўпэўненасць.

98

How many times a day do you look at yourself in the mirror?

Колькі разоў на дзень ты глядзішся ў люстра?

99

Life begins when we realize who we really are.

Жыццё пачынаецца, калі мы асэнсоўваем, хто мы сапраўды такія.

100

It is never too late to learn.

Вучыцца ніколі не позна.

101

Thank you. “You’re welcome.”

«Дзякуй», — «Няма за што».

102

Thank you. “You’re welcome.”

«Дзякуй», — «На здароўе».

103

I spent twelve hours on the train.

Я 12 гадзін правёў у цягніку.

104

She got sick this weekend.

Яна захварэла на гэтым тыдні.

105

He’s sleeping like a baby.

Ён спіць, як немаўля.

106

So what if I am gay? Is it a crime?

Ну і што, калі я гей? Гэта што, злачынства?

107

The essence of liberty is mathematics.

Квінтэсенцыя свабоды — гэта матэматыка.

108

The essence of liberty is mathematics.

Сутнасць свабоды — ў матэматыцы.

109

Freedom is not free.

Воля не бясплатная.

110

Where are you?

Ты дзе?

111

Good night. Sweet dreams.

Дабранач! Прыемных сноў!

112

Don’t forget about us!

Не забывай нас!

113

Cut, wash and dry, please.

Парэжце, памойце і высушыце, калі ласка.

114

Why did you wake me up to tell me something that big? Now, I’ll never be able to concentrate on my work!

Чаму ты не разбудзіў мяне, каб сказаць такую важную рэч? Ну, цяпер я точна не змагу сканцэнтравацца на працы!

115

It’s not important.

Гэта не важна.

116

People should understand that the world is changing.

Людзі маюць зразумець, што свет мяняецца.

117

Like father, like son.

Які бацька, такі й сын.

118

Don’t forget the ticket.

Не забудзь білет.

119

Muiriel likes to annoy me lately.

Апошнім часам Мюрыэл любіць мяне зліць.

120

I don’t know if I’ll have time to do it.

Не ведаю, ці буду мець на гэта час.

121

Wolves won’t usually attack people.

Ваўкі звычайна не нападаюць на людзей.

122

Maria has long hair.

У Марыі доўгія валасы.

123

I buried my dog at the pet cemetery.

Я пахаваў свайго сабаку на могілках для хатніх жывёл.

124

Can you do bookkeeping?

Ты ўмееш весці бухгалтэрыю?

125

You are tired, aren’t you?

Ты стамілася, так?

126

Are you not tired?

Ты не стаміўся?

127

Have you ever seen him swimming?

Ты калісьці бачыла, як ён плавае?

128

You should work hard.

Ты мусіш старанна працаваць.

129

You must study hard.

Ты мусіш старанна вучыцца.

130

You don’t have a temperature.

У цябе няма тэмпературы.

131

Do you keep a diary?

Ты вядзеш дзённік?

132

You work too hard.

Ты надта цяжка працуеш.

133

You know the answer?

Ты ведаеш адказ?

134

Do you live here?

Ты тут жывеш?

135

You seem an honest man.

Здаецца, вы сумленны чалавек.

136

You should be responsible for your actions.

Ты павінен несці адказнасць за свае ўчынкі.

137

You write a very good hand.

У цябе вельмі прыгожы почырк.

138

You have to go.

Табе трэба ісці.

139

What do you base your theory on?

На чым засноўваецца ваша тэорыя?

140

Have you ever been to Kyushu?

Вы калісьці былі на Кюсю?

141

What are you driving at?

На што Вы намякаеце?

142

You must be less impatient.

Ты павінен быць менш нецярплівым.

143

How often do you go abroad?

Як часта вы ездзіце за кардон?

144

What are you doing?

Што ты робіш?

145

You have many books.

У цябе шмат кніг.

146

You have many books.

Ты маеш шмат кніг.

147

Where did you go last Sunday?

Куды вы ездзілі ў мінулую нядзелю?

148

You’ve drunk three cups of coffee.

Ты выпіў тры кубкі кавы.

149

You are always watching TV.

Ты ўвесь час глядзіш тэлевізар.

150

You’ve given me good advice.

Вы далі мне добрую параду.

151

Your dream will come true some day.

Твая мара аднойчы збудзецца.

152

The time will come when your dream will come true.

Прыдзе час, і твая мроя спраўдзіцца.

153

Your answer is right.

Правільны адказ.

154

I will give you a bicycle for your birthday.

Я падарую табе веласіпед на дзень нараджэння.

155

I like the way you smile.

Мне падабаецца, як ты ўсміхаешся.

156

We’ll start whenever you are ready.

Пачнём, як толькі ты будзеш гатовы.

157

May I borrow your dictionary?

Можна пазычыць Ваш слоўнік?

158

You have the freedom to travel wherever you like.

Ты маеш волю падарожнічаць туды, куды захочаш.

159

I believe you.

Я веру табе.

160

I don’t agree with you.

Я не згодны з табой.

161

I don’t agree with you.

Я не згодная з табой.

162

I don’t agree with you.

Я не згодны з Вамі.

163

I don’t agree with you.

Я не згодная з Вамі.

164

How old will you be next year?

Колькі вам будзе гадоў налета?

165

I know you are rich.

Я ведаю, што ты багатая.

166

What is that thing in your right hand?

Што за рэч у цябе ў правай руцэ?

167

My life would be completely empty without you.

Маё жыцце было б зусім пустым без цябе.

168

I miss you badly.

Я вельмі сумую па табе.

169

You don’t understand.

Ты не разумееш.

170

I’ll phone you as soon as I get to the airport.

Я затэлефаную табе, як толькі буду ў аэропорце.

171

The sky is blue.

Неба блакітнае.

172

Empty cans were scattered about the place.

Пустыя бляшанкі былі раскіданы па ўсім пакоі.

173

Seen from the sky, the island was very beautiful.

Калі глядзець зверху, выспа вельмі прыгожая.

174

I cannot bear the pain any more.

Я больш не магу цярпець гэты боль.

175

By September I will have known her for a whole year.

У верасні будзе год, як я яго ведаю.

176

He works for a bank.

Ён працуе ў банку.

177

Are you free on Friday afternoon?

Ты маеш час у пятніцу пасля абеду?

178

The richer he became, the more he wanted.

Чым багацейшы ён ставаў, тым болей хацеў.

179

Keep the money in a safe place.

Трымайце грошы ў бяспечным месцы.

180

I have no money, but I have dreams.

У мяне няма грошаў, але ёсць мары.

181

Money cannot buy freedom.

Волю не купіш за грошы.

182

Although her house is nearby, I seldom see her.

Я жыву поруч, але рэдка яе бачу.

183

In the near future, space travel will no longer be just a dream.

У недалёкай будучыні касмічныя вандроўкі будуць ужо не проста марай.

184

A mirror reflects light.

Люстэрка адлюстроўвае святло.

185

Fragments of the mirror were scattered on the floor.

Асколкі люстра былі раскіданы на падлозе.

186

Mr Hashimoto was confused by Ken’s question.

Пытанне Кэна збянтэжыла спадара Хасімота.

187

The bridge is made of stone.

Мост зроблены з камення.

188

Teachers shouldn’t fall back on their authority.

Настаўнікі не павінны апірацца толькі на аўтарытэт.

189

The church is on the hill overlooking the city.

Касцёл стаіць на ўзгорку, што ўзвышаецца над горадам.

190

The church is on the hill overlooking the city.

Царква стаіць на ўзгорку, што ўзвышаецца над горадам.

191

The church is surrounded by woods and lakes.

Царква акружаная лясамі і азёрамі.

192

The church is at the foot of the hill.

Царква стаіць ля падножжа ўзгорка.

193

Churches were erected all over the island.

Па ўсім востраве ўзвялі касцёлы.

194

It is hard to wake up without a strong cup of coffee.

Цяжка прачнуцца без кубка моцнай кавы.

195

Kyoto is worth visiting.

Кіёта варта наведаць.

196

How do you like Kyoto?

Як табе Кіёта?

197

Summers are very hot in Kyoto.

Летам у Кіёта вельмі горача.

198

Suddenly, he changed the subject.

Раптам ён зьмяніў тэму.

199

Smoking or non-smoking?

Месцы для курцоў ці для некурцоў?

200

Please address the chair!

Калі ласка, звяртайцеся да старшыні!

201

Suspicion is destructive of friendship.

Падазрэнне руйнуе сяброўства.

202

You drink tea.

Ты п’еш гарбату.

203

Can you spare me a few minutes of your valuable time?

Ці можаш прысвяціць мне некалькі хвілінак твайго вольнага часу?

204

It’s all right.

Усё добра.

205

I see a flower on the desk.

Я бачу кветку на стале.

206

There is one apple on the desk.

На стале адзін яблык.

207

There is one apple on the desk.

На стале ёсць адзін яблык.

208

There is an apple under the desk.

Пад сталом ёсць яблык.

209

With a scream, the spectators scattered.

З крыкам гледачы разбегліся.

210

That which is easily acquired is easily lost.

Што лёгка прыходзіць, тое лёгка сыходзіць.

211

The destruction of the environment is appalling.

Знішчэнне навакольнага асяроддзя жудаснае.

212

Dried fish is not to my taste.

Вяленая рыба мне не да смаку.

213

My patience has come to the breaking point.

Маё цярпенне лопнула.

214

Anticipating a cold winter, we bought a bigger stove.

Гатуючыся да халоднай зімы, мы купілі большую пліту.

215

Easy come, easy go.

Што лёгка прыходзіць, тое лёгка сыходзіць.

216

Have a nice vacation.

Добрых канікул.

217

All the students attended the party.

На вечар прыйшлі ўсе вучні.

218

School reopens in September.

Школа адчыняецца зноў у верасні.

219

I lost my purse on my way to school.

Я згубіў кашалёк па дарозе да школы.

220

Do you remember?

Ты памятаеш?

221

I am sure I met him somewhere, but I do not remember who he is.

Я ўпэўнены, што спаткаў яго дзесьці раней, але я не памятаю, хто ён.

222

The town was defended by a large army.

Горад абараняла вялікая армія.

223

Good morning, everybody.

Усем добрай раніцы.

224

I had a chance to travel abroad.

Я мала магчымасць паехаць за кардон.

225

The company was in want of money.

Кампаніі былі патрэбныя грошы.

226

Are you going to attend the meeting?

Вы прыйдзеце на гэтую сустрэчу?

227

We weighed one opinion against the other.

Мы ўзважылі розныя меркаванні.

228

We are exploring new sources, such as solar and atomic energy.

Мы разглядаем новыя крыніцы, такія як сонечная і атамная энэргія.

229

We discussed the problem.

Мы абгаварылі гэтую праблему.

230

We should always keep our promise.

Нам заўсёды трэба трымаць сваё слова.

231

Our boat approached the small island.

Наша лодка наблізілася да маленькага вострава.

232

Our ancestors knew how to read the stars.

Нашы продкі ведалі астралогію.

233

From our point of view, his proposal is reasonable.

На нашу думку, яго прапанова разумная.

234

Our team won the game.

Наша каманда перамагла ў гульне.

235

All we need now is action, not discussion.

Зараз нам трэба дзеяць, а не абмяркоўваць.

236

To our great surprise, she held her breath for three minutes.

На наша здзіўленне яна затаіла дыханне на тры хвіліны.

237

My name is Hopkins.

Маё прозвішча — Хопкінс.

238

Bees are flying among the flowers.

Пчолы лётаюць сярод кветак.

239

Flowers and trees need clean air and fresh water.

Кветкам і дрэвам патрэбныя свежае паветра і чыстая вада.

240

Flowers soon fade when they have been cut.

Кветкі хутка вянуць пасля таго, як іх зрэзалі.

241

The flowers were dying without water.

Кветкі засыхалі без вады.

242

We must water the flower.

Мы мусім паліваць кветкі.

243

Don’t touch the flowers.

Не чапай кветкі.

244

The cause of the fire was known.

Прычына пажару была вядомая.

245

Every rose has its thorns.

Нямае руж без шыпоў.

246

Do you like singing?

Табе падабаецца спяваць?

247

I strolled along the streets to kill time.

Я блукаў па вуліцах, каб забіць час.

248

What do you do in your free time?

Што ты робіш у вольны час?

249

There are always some chores to be done about the house.

Заўсёды ёсць работа па дому, якую трэба зрабіць.

250

When I got home, I found I had lost my wallet.

Калі я прыйшла дадому, я заўважыла, што згубiла кашалёк.

251

The summer is over.

Лета скончылася.

252

Nothing is as precious as friendship.

Няма нічога даражэйшага за сяброўства.

253

Why didn’t you come?

Чаму вы не прыйшлі?

254

Why didn’t you come?

Чаму Вы не прыйшлі?

255

Why didn’t you come?

Чаму ты не прыйшоў?

256

Are you sure you haven’t forgotten anything?

Ты ўпэўнены, што нічога не забыўся?

257

That won’t change anything.

Гэта нічога не зменіць.

258

What do I have?

Што я маю?

259

What a beautiful rainbow!

Якая прыгожая вясёлка!

260

How blue the sky is!

Якое неба блакітнае!

261

I hope I can manage to make both ends meet.

Спадзюся, у мяне атрымаецца звесці канцы з канцамі.

262

Hmmm, how shall I say this?

Хм-м-м, як бы мне гэта сказаць?

263

If you find an interesting book, please buy it for me.

Калі знойдзеш якуюсь цікавую кнігу, калі ласка, купі яе для мяне.

264

What is happening?

Што адбываецца?

265

Turn down the volume, please.

Збаўце гучнасць, калі ласка.

266

I listen to music.

Я слухаю музыку.

267

Don’t make a noise.

Не шуміце.

268

A talking dictionary is no longer a fantasy.

Слоўнік, што гаворыць, — ужо болей не фантастыка.

269

How should I know?

Адкуль я ведаю?

270

How should I know?

Адкуль мне ведаць?

271

The queen stood beside the king.

Ферзь стаяў ля караля.

272

The prince bowed down to Snow White.

Прынц пакланіўся Беласнежцы.

273

Have you got a pencil?

У цябе ёсць аловак?

274

Which is heavier, lead or gold?

Што цяжэйшае, свінец ці золата?

275

We can see the island in the distance.

Выспу бачна здалёк.

276

We saw an island in the distance.

Мы ўбачылі востраў здалёк.

277

Viewed from a distance, the island looked like a cloud.

Здалёк востраў выглядаў бы хмурынка.

278

Seen from a distance, the stone looks like a human face.

Калі глядзець здалёк, гэты камень падобны на аблічча чалавека.

279

The small island looked like a tortoise from a distance.

Маленькая выспачка здалёк паходзіла на чарапаху.

280

His pride didn’t allow him to ask for help.

Гонар не дазволіў яму папрасіць дапамогі.

281

Could you please tell me how to get to the station?

Ці не маглі б Вы мне сказаць, як дайсці да вакзала?

282

The satellite is in orbit around the moon.

Спадарожнік знаходзіцца на калямесячнай арбіце.

283

Alfred, King of England, was a great scholar as well as a great ruler.

Альфрэд, кароль Англіі, быў не толькі вялікім валадаром, але й цудоўна ведаў замежныя мовы.

284

I’m studying English.

Я вывучаю англійскую.

285

English is spoken in Canada.

У Канадзе размаўляюць на англійскай.

286

Our store hours are from 10 to 7.

Час работы нашага магазіна – з 10 да 7.

287

It is no use quarreling with fate.

Дарэмна спрачацца з лёсам.

288

The end justifies the means.

Мэта спраўджвае сродкі.

289

After rain comes fair weather.

Загляне сонца і ў наша аконца.

290

Every time it rains, the roof leaks.

Кожны раз, калі ідзе дождж, дах працякае.

291

There is no air in space.

У космасе няма паветра.

292

Space is full of mystery.

Космас поўны таямніц.

293

There are many galaxies in the universe.

У сусвеце шмат галактык.

294

I have a corn on my right foot.

У мяне мазоль на правай ступні.

295

Don’t speak badly of him in his absence.

Не кажы кепска пра яго за яго сьпіной.

296

Ichiro puts friendship above profit.

Для Іціра сяброўства важнейшае за прыбутак.

297

I feel like having a drink.

Я хацеў бы нешта выпіць.

298

Out of the frying pan and into the fire.

З агню ды ў полымя.

299

Rome was not built in a day.

Не за дзень Вільня станавілася.

300

I decided that I was going to work as hard as I can.

Я вырашыла, што буду працаваць як мага старанней.

301

January is the first month of the year.

Студзень — першы месяц года.

302

This carpet is one of the most beautiful.

Першы дыван — сама прыгажосць.

303

The doctor tried hard to save the wounded boy.

Лекарка старалася ўратаваць параненага хлопчыка з усіх сіл.

304

All the doctor’s efforts were in vain and the man soon died.

Усе намаганні доктара былі марныя, пацыент памёр.

305

I used to play with my sister in the park.

Раней я гуляў з сваёй сястрой у парку.

306

Due to bad weather, the plane was late.

Самалёт спазніўся праз дрэннае надвор’е.

307

Love is seeing her in your dreams.

Каханне — гэта калі ты бачыш яе ў сваіх снах.

308

To love and to be loved is the greatest happiness.

Кахаць і быць каханай — найбольшае шчасце.

309

We’ve run short of oil.

У нас скончылася нафта.

310

We must defend our freedom at all cost.

Мы мусім абараняць сваю свабоду любой цаной.

311

I paid 40,000 yen for this tape recorder.

Я заплаціў 40’000 іен за гэты магнітафон.

312

I believe in Ken.

Я веру ў Кена.

313

I am more beautiful than you.

Я прыгажэй за цябе.

314

I am more beautiful than you.

Я прыгажэй за вас.

315

What little money he earned he spent on books.

Тыя невялікія грошы, што ён зарабляў, ён траціў на кнігі.

316

I am beginning to understand.

Я пачынаю разумець.

317

Don’t hesitate to ask questions if you don’t understand.

Не бойцеся задаваць пытанні, калі вы не разумееце.

318

London is among the largest cities in the world.

Лондан уваходзіць у лік найбольшых гарадоў свету.

319

Be sure to drop us a line as soon as you get to London.

Абавязкова напішы нам, калі дабярэшся да Лондана.

320

I used to go to plays at least once a week in London.

У Лондане я, бывала, хадзіла на спектаклі штотыдзень.

321

Which do you like better, rock music or classical music?

Што вам болей падабаецца: рок ці клясычная музыка?

322

It is unusual to see rock stars wearing a tie!

Незвычайна бачыць рок-зорак з гальштукам!

323

The candle’s flame is flickering in the soft breeze.

Полымя свечкі калышацца на мяккім ветрыку.

324

A tea with lemon, please.

Чай з лімонам, калі ласка.

325

A tea with lemon, please.

Гарбату з цытрынай, калі ласка.

326

Lucy is certain to come.

Люсі абавязкова прыйдзе.

327

I am eating an apple.

Я ем яблык.

328

She bit into the apple.

Яна ўгрызлася ў яблык.

329

Do you like apples?

Табе падабаюцца яблыкі?

330

Do you like apples?

Вам падабаюцца яблыкі?

331

We associate the name of Lincoln with freedom.

Мы асацыюем імя Лінкальна з свабодай.

332

The lion is the king of beasts.

Леў — цар звяроў.

333

Good traditions should be preserved.

Добрыя традыцыі трэба захоўваць.

334

Much still remains to be done.

Шмат чаго яшчэ трэба зрабіць.

335

Walk faster, or you’ll miss the train.

Ідзі хутчэй, бо спознішся на цягнік.

336

Yes, of course.

Так, звычайна.

337

Of course, I will go there with you.

Канешне, я пайду туды з табой.

338

If it is rainy tomorrow, the game will be put off.

Калі заўтра пойдзе дождж, гульню перанясуць.

339

Can you imagine what our life would be like without electricity?

Ты можаш уявіць, якім было б нашае жыццё без электрычнасці?

340

Were I a bird, I would fly to you.

Калі б я быў птушкай, я б паляцеў да цябе.

341

If I were free, I could help you.

Калі б я быў вольны, я б табе дапамог.

342

If I got rich, I would buy it.

Калі я буду заможным, я набуду гэта.

343

What would you do if you saw a man from another planet?

Што б ты рабіла, калі б убачыла мужчыну з іншай планеты?

344

Hello, I’m Tomoko Sato from Japan.

Прывітанне, я Томоко Сато з Японіі.

345

Is there any chance of my borrowing your typewriter?

Ці магу я спадзявацца, што ты пазычыш мне сваю друкарскую машынку?

346

Hey, has this been sitting out on the dinner table all day? It has to go in the refrigerator or it’ll go bad.

Яно што, увесь дзень на стале прастаяла? Трэба пакласці ў халадзільнік, бо сапсуецца.

347

Do you happen to know how to get downtown from here?

Можа, Вы ведаеце, як адсюль дабрацца ў горад?

348

It might rain before evening.

У другой палове дня, магчыма, будзе дождж.

349

It’s time to go to bed.

Пара ісці спаць.

350

Now that we have eaten, let’s go.

Цяпер, калі мы ўсе наеліся, хадзем.

351

Put in a little more sugar.

Пакладзі крыху болей цукру.

352

The matter was settled.

Гэтае пытанне было вырашанае.

353

No, thank you.

Не, дзякуй.

354

Could you repeat that, please?

Ці не мог бы ты паўтарыць гэта?

355

Have you already met Mr Smith?

Ты ўжо сустрэла спадара Сміта?

356

I can’t walk any farther.

Я не магу ісці далей.

357

It’s already seven.

Ужо 7.

358

One more step, and you’ll be a dead man.

Яшчэ крок — і ты мёртвы.

359

Mary is interested in politics.

Мэры цікавіцца палітыкай.

360

Mary is interested in politics.

Мэры цікавіць палітыка.

361

Mary is interested in politics.

Мэры цікавая палітыка.

362

Have you ever been to Mexico?

Вы калісьці былі ў Мексіцы?

363

Mary left her sister to clean the windows.

Мэры пакінула сястру, каб памыць вокны.

364

Mary is a bookworm.

Марыя – кніжны чарвяк.

365

Mary spoke Japanese slowly.

Мэры размаўляла па-японску павольна.

366

Mary can swim.

Мэры ўмее плаваць.

367

Let’s pretend we are aliens.

Давай прытворымся інапланецянамі.

368

All were happy.

Усе былі шчаслівыя.

369

Have you ever read Milton’s works?

Вы калісьці чыталі творы Мілтана?

370

Have you ever read Milton’s works?

Ты калісьці чытаў творы Мілтана?

371

Have you ever read Milton’s works?

Ты калісьці чытала творы Мілтана?

372

The milk went sour.

Малако скісла.

373

Miniskirts have gone out of fashion.

Мініспадніцы выйшлі з моды.

374

Listen, all of you.

Слухайце ўсе.

375

Misako married a Canadian last June.

Місака ажанілася з канадцам у мінулым чэрвені.

376

Misako married a Canadian last June.

Місака ажанілася з канадкай у мінулым чэрвені.

377

Maria spends a lot of money on clothes.

Марыя траціць шмат грошай на адзенне.

378

Mayuko dreamed a strange dream.

Маюка насніла дзіўны сон.

379

Mayuko came out of the room.

Маюко выйшла з пакою.

380

The Mayas made their balls out of rubber.

Майя рабілі сваі мячы з гумы.

381

I’d like to live in a decent house.

Я б хацела жыць у добрым доме.

382

I don’t know my address yet, I’m going to stay with my friend for a while.

Я яшчэ не ведаю сваёй адрэсы, я пэўны час буду жыць у сяброўкі.

383

I hope I’ll see you again soon.

Спадзяюся, што я зноў цябе ўбачу.

384

First, I should hear both sides.

Спачатку я мушу выслухаць абодва бакі.

385

First of all, let’s look at this famous picture.

Спачатку давайце паглядзім на гэтую вядомую карціну.

386

Mother Teresa was born in Yugoslavia in 1910.

Маці Тэрэза нарадзілася ў Югаславіі ў 1910 годзе.

387

You must reap what you have sown.

Сам заварыў кашу, дык сам і расхлёбвай.

388

You must reap what you have sown.

Сама кашы наварыла, сама і еш.

389

Mike has a friend who lives in Chicago.

У Майка ёсць сябра, што жыве ў Чыкага.

390

Mike and Ken are friends.

Майк з Кенам сябры.

391

How are you, Mike?

Як твае справы, Майк?

392

How are you, Mike?

Як Вашы справы, Майк?

393

Is Bob right?

Ці мае Боб рацыю?

394

I don’t know when Bob came to Japan.

Я не ведаю, калі Боб прыехаў у Японію.

395

Almost no one believed him.

Амаль ніхто яму не верыў.

396

The posters were immediately removed from the wall.

Плакаты адразу ж знялі з сцяны.

397

I don’t know, nor do I care.

Ja nia viedaju i nie chaču viedać.

398

I don’t like coffee.

Мне не падабаецца кава.

399

I don’t like coffee.

Я не люблю каву.

400

Fill out the form in ballpoint.

Запоўніце форму асадкай.

401

Ben was believed to be a criminal.

Лічылі, што Бэн — злачынец.

402

Helen got off at the next stop.

Хелен зышла на наступным прыпынку.

403

Betty killed her mother.

Бэці забіла сваю маці.

404

Betty killed her.

Бэці яе забіла.

405

Betty killed him.

Бэці яго забіла.

406

Betty drives fast.

Беці хутка водзіць машыну.

407

Betty likes classical music.

Бэці любіць класічную музыку.

408

Betty arrived the latest.

Бэці прыйшла апошняй.

409

Can you gift-wrap this, please?

Ці не маглі б вы завярнуць падарунак?

410

The President of France visited Okinawa.

Прэзідэнт Францыі наведаў Акінаву.

411

I want a person who can speak French.

Мне патрэбны чалавек, што ведае французскую.

412

French is spoken in France.

На французскай размаўляюць у Францыі.

413

Mr Brown teaches at Harvard.

Спадар Браун выкладае ў Гарвардзе.

414

Mr Brown speaks Japanese very well.

Спадар Браўн размаўляе па-японску вельмі добра.

415

Give me a bottle of wine.

Дайце мне бутэльку віна.

416

Fork-users are mainly in Europe, North America, and Latin America; chopstick-users in eastern Asia and finger-users in Africa, the Middle East, Indonesia, and India.

Большасць людзей, якія ядуць відэльцамі, жывуць у Еўропе, Паўночнай Амерыцы ды Лацінскай Амерыцы; людзі, якія карыстаюцца палачкамі, жывуць ва Усходняй Азіі, а тыя, хто есць пальцамі, жывуць у Афрыцы, на Блізкім Усходзе, у Інданэзіі ды ў Індыі.

417

Bill can ride a bicycle.

Біл умее ездзіць на веласіпедзе.

418

Bill got up so early that he caught the first train.

Біл прачнуўся рана, каб папасці на першы цягнік.

419

There is a car in front of the building.

Перад будынкам ёсць машына.

420

How do you like living on your own?

Як табе жыць самому?

421

A piano is expensive, but a car is more expensive.

Піаніна дарагое, але машына даражэйшая.

422

I remember meeting him in Paris.

Я помню, як я сустрэў яго ў Парыжы.

423

The smell of roses filled the room.

Запах руж напоўніў пакой.

424

May I look at your passport?

Магу я паглядзець на Ваш пашпарт?

425

A bus driver is responsible for the safety of the passengers.

Вадзіцель аўтобуса нясе адказнасць за бяспеку пасажыраў.

426

The bus arrived empty.

Аўтобус прыйшоў пусты.

427

The bus arrived empty.

Аўтобус прыйшоў пустым.

428

At first, I didn’t like him.

Спачатку мне ён не спадабаўся.

429

Shut the door behind you.

Закрый за сабой дзверы.

430

I got a motorbike cheap.

Я танна дастаў матацыкл.

431

In such countries as Norway and Finland, they have lots of snow in winter.

У такіх краінах як Нарвегія і Фінляндыя зімой шмат снегу.

432

Rats breed rapidly.

Пацукі размнажаюцца хутка.

433

You know, you made me cry.

Ведаеш, я праз цябе плакаў.

434

What a beautiful garden!

Які прыгожы сад.

435

I managed to finish the work.

У мяне атрымалася закончыць працу.

436

What a big pumpkin!

Які вялікі гарбуз!

437

What?

Што?

438

What a good shot!

Які добры здымак!

439

Why do many people like John Lennon so much?

Čamu mnohim ludziam tak padabajecca Džon Lenan?

440

What are you punishing them for?

За што ты іх караеш?

441

I don’t think so.

Я так не думаю.

442

However you do it, the result will be the same.

Як бы ты гэта не рабіў, рэзультат будзе той самы.

443

Every cloud has a silver lining.

Загляне сонца і ў наша аконца.

444

I love this book above all.

Я люблю гэтую кнігу больш за ўсё.

445

The tiger cub looked like a large kitten.

Тыгранятка выглядала як вялікае кацянё.

446

It’s a problem any way you look at it.

Гэта праблема, з якога боку не паглядзі.

447

Tom can swim no more than a stone can.

Том плавае не лепей, ніж сякера.

448

Tom gave me a pen.

Том даў мне ручку.

449

Tom is a man of absolute sincerity.

Том — абсалютна сумленны чалавек.

450

Tom’s speech was excellent.

Прамова Тома была выдатная.

451

Tom and Frank are good friends.

Том і Франк — добрыя сябры.

452

Tom and Frank are good friends.

Том і Франк — дружбакі.

453

Any paper you read will tell the same story.

Гэтую ж гісторыю ты можаш прачытаць у любой газеце.

454

Which credit cards can I use?

Якімі крэдытнымі карткамі я магу карыстацца?

455

How far is it from here to the city?

Як далёка адсюль да горада?

456

Tony speaks English better than I do.

Тоні размаўляе па-англійску лепей за мяне.

457

Much to my surprise, the door opened noiselessly.

На маё здзіўленне, дзверы адчыніліся бясшумна.

458

It was very beautiful.

Ён быў вельмі прыгожы.

459

It was very beautiful.

Было вельмі прыгожа.

460

I remember meeting you somewhere.

Я помню, што недзе Вас сустракаў.

461

There appears to be a misunderstanding.

Здаецца, мы не зразумелі адзін аднога.

462

How did you come to school?

Калі ты прыйшла ў школу?

463

How did you come to school?

Калі Вы прыйшлі ў школу?

464

I don’t get it.

Я не разумею.

465

Please give us some examples.

Калі ласка, дайце нам нейкія ўзоры.

466

Please put this into English.

Pierakładzicie, kali łaska, heta na anhielskuju.

467

Please put this into English.

Перакладзіце, калі ласка, гэта на англійскую.

468

Please forgive me.

Калі ласка, прабач мяне.

469

Please write about your real experience.

Калі ласка, пішыце пра ваш сапраўдны досвед.

470

Please explain how to get there.

Калі ласка, паясніце, як туды дабрацца.

471

Where’s the restroom?

Дзе прыбіральня?

472

Where’s the restroom?

Дзе туалет?

473

There’s no toilet paper.

Туалетнай паперы няма.

474

Please turn on the TV.

Калі ласка, уключы тэлевізар.

475

The invention of TV caused a drastic change in our daily life.

Вынаходніцтва тэлебачання выклікала рашучыя перамены нашага штодзённага жыцця.

476

But what will you do if he doesn’t come?

Але што ты будзеш рабіць, калі яна не прыйдзе?

477

Texas is nearly twice as large as Japan.

Тэхас амаль удвая большы за Японію.

478

David remained on the platform while the train was in sight.

Дэвід заставаўся на пероне, пакуль цягнік быў бачны.

479

Disneyland was built in 1955.

Дыснэйлэнд быў пабудаваны ў тысяча дзевяцьсот пяцьдзесят пятым годзе.

480

Don’t waste time on trifles.

Не марнуй час на дробязі.

481

At last, they purchased freedom with blood.

Урэшце рэшт яны купілі свабоду, заплаціўшы крывёю.

482

Paul telephoned just now.

Пол толькі што патэлефанаваў.

483

Paul telephoned just now.

Пол толькі што пазваніў.

484

Please bring me two pieces of chalk.

Калі ласка, прынясіце два куска крэйды.

485

Everyone is ready.

Усе гатовыя.

486

Somebody is playing the piano. It must be Ann.

Нехта грае на піяніна. Мабыць, гэта Ганна.

487

Who taught you how to dance?

Хто навучыў вас танцаваць?

488

Onions cook more quickly than potatoes.

Цыбуля гатуецца хутчэй, ніж бульба.

489

A lot of young people went to Hawaii this summer.

Шмат моладзі сёлета паехала на Гаваі.

490

The pain has mostly gone away.

Боль амаль прайшоў.

491

I didn’t know you were that kind of a person.

Я не ведала, што ты такая.

492

People would sell their souls to hear the concert from those seats.

Людзі б прадалі душу, каб слухаць канцэрт з гэтых месцаў.

493

That’s the most absurd idea I’ve ever heard.

Гэта самая абсурдная ідэя, якую я чуў.

494

It’s not a road, but a path.

Гэта не дарога, а сцежка.

495

It is a sheer waste of time.

Гэта толькі дарэмная трата часу.

496

It isn’t expensive.

Гэта нядорага.

497

That is because you always study hard.

Гэта таму што ты заўсёды старанна вучышся.

498

You can do it at your leisure.

Можаце заняцца гэтым у вольны час.

499

I put it in the drawer.

Я паклаў яго у шуфлядку.

500

I made it myself.

Я зрабіла яго сама.

501

Where is it hidden?

Дзе яно схавана?

502

What is it?

Што гэта?

503

I don’t know if it is good.

Не ведаю, ці гэта добра.

504

I’ve forgotten whether it was Saturday or Sunday.

Я забыў, была гэта субота ці нядзеля.

505

What has that to do with me?

А я тут пры чым?

506

I don’t know what it is.

Я не ведаю, што гэта.

507

I don’t know where it is.

Я ня ведаю, дзе яно.

508

We would like to buy a sofa.

Мы хацелі б купіць канапу.

509

I don’t know whether the story is true or not.

Я не ведаю, праўдзівая гэта гісторыя ці не.

510

The train stops at every station.

Цягнік спыняецца на кожным прыпынку.

511

The cook was astonished at his incredible appetite.

Кухар здзівіўся з яго жудаснага апетыту.

512

The storm destroyed the whole town.

Бура зруйнавала ўвесь горад.

513

The report has not been confirmed yet.

Даклад яшчэ не падзцвердзілі.

514

The mother is looking for a babysitter.

Маці шукае няньку для дзіцяці.

515

The soldier was killed in action.

Вайсковец быў забіты падчас выкананьня абавязкаў.

516

The soldiers were exposed to the enemy’s fire.

Салдаты былі адкрытыя для варожага агню.

517

The soldiers were exposed to the enemy’s fire.

Салдаты патрапілі пад агонь ворага.

518

The unhappy woman, drowned in tears, told her story.

Няшчасная кабета, захлёбваючыся слязьмі, расказала сваю гісторыю.

519

He left Japan at the end of the year.

Ён выехаў з Японіі ў канцы гэтага года.

520

When I look back upon those days, it all seems like a dream.

Калі я згадваю гэтыя дні, усё здаецца сном.

521

What animals inhabit those islands?

Якія жывёлы насяляюць гэтыя астравы?

522

Can the news be true?

Чы можа гэтая навіна быць праўдай?

523

It is otherwise correct.

Усё астатняе правільна.

524

The noise is getting louder and louder.

Шум усё галаснейшы і галаснейшы.

525

That ship crossed the equator yesterday.

Учора гэты карабль ператнуў экватар.

526

The new tunnel will link Britain and France.

Новы тунэль злучыць Брытанію і Францыю.

527

I am not at all pleased with the condition.

Я ня вельмі задаволены ўмовамі.

528

Lots of herons live in the marsh.

Шмат чапляў жыве на гэтых балотах.

529

The girl was laughed at by all her classmates.

З дзяўчынкі смяяліся ўсе яе аднакласнікі.

530

The novel ends with the heroine’s death.

Раман заканчваецца смерцю гераіні.

531

Don’t forget to post the letter.

Не забудзь адправіць ліст.

532

Did you receive the letter?

Вы атрымалі ліст?

533

Keep the dictionary by you.

Трымай пры сабе слоўнік.

534

The watch is manufactured in Switzerland.

Гэты гадзіннік выраблены ў Швейцарыі.

535

The accident happened the day before yesterday.

Няшчасны выпадак здарыўся пазаўчора.

536

That market has been rapidly expanding.

Рынак хутка расшыраецца.

537

The city lies east of London.

Горад размешчаны на ўсход ад Лонадана.

538

The child was almost drowned.

Дзіця амаль не патанула.

539

I decided to subscribe to the magazine.

Я вырашыла выпісаць часопіс.

540

I decided to subscribe to the magazine.

Я вырашыла выпісаць гэты часопіс.

541

The country is rich in natural resources.

Краіна багатая на прыродныя рэсурсы.

542

The lake is notorious for its contamination.

Возера сумна вядомае з-за забруджанасьці.

543

The dog’s name is Ken.

Сабаку звуць Кен.

544

We are not alone in supporting the plan.

Не мы адні падтрымліваем гэты план.

545

The economist instinctively anticipated the current depression.

Гэты эканаміст інстынктыўна прадчуваў бягучы спад.

546

What is the basis for the argument?

На чым грунтуецца гэты аргумент?

547

The ceremony will take place tomorrow.

Цырымонія адбудзецца заўтра.

548

The ceremony will take place tomorrow.

Цырымонія пройдзе заўтра.

549

The sign means that the answer is correct.

Гэты знак паказвае, што адказ правільны.

550

The desk is made of wood.

Стол зроблены з дрэва.

551

The song reminds me of my home.

Гэтая песня нагадвае мне пра дом.

552

The house is heated by solar energy.

Гэты дом абаграваецца сонечнай энэргіяй.

553

That movie star has many fans.

У гэтай акторкі шмат прыхільнікаў.

554

Only adults may watch that film.

Толькі дарослым можна глядзець гэты фільм.

555

Never did I dream of such a thing.

Я ніколі не марыла пра такое.

556

Your tie looks good.

Твой гальштук добра выглядае.

557

And if you see Tom, say hello to him for me.

А калі пабачыш Тома, перадай яму ад мяне вітанне.

558

It took me five hours to drive there.

Мне спатрэбілася пяць гадзін, каб дабрацца сюды на машыне.

559

Will you take me there?

Ты завядзеш мяне туды?

560

The girl standing there is Mary.

Дзяўчынка, што стаіць там, — гэта Мэры.

561

That is why he got angry.

Вось чаму ён злаваў.

562

You should have visited Kyoto.

Табе трэба было наведаць Кіёта.

563

I’m sorry, could you repeat that please?

Даруйце, Вы можаце сказаць гэта яшчэ раз?

564

Mr Smith is a candidate for mayor.

Спадар Сміт — кандыдат у мэры.

565

Not all birds can fly.

Не ўсе птушкі могуць лётаць.

566

Come back soon.

Хутчэй павяртайся.

567

Do you know about Singapore?

Вы ведаеце пра Сінгапур?

568

John came to Japan yesterday.

Джон учора прыехаў у Японію.

569

John had a violent quarrel with his wife.

Джон з жонкай моцна пасварыліся.

570

John is cleverer than Bill.

Джон разумнейшы за Біла.

571

John lives in New York.

Джон жыве ў Нью-Йорку.

572

John is interested in golf.

Джона цікавіць гольф.

573

Judy decided to wear her new bikini.

Джудзі вырашыла апрануць сваё новае бікіні.

574

Judy was born on the morning of September 5.

Джудзі нарадзілася раніцай 5 верасня.

575

Sew buttons onto a shirt.

Прышый гузікі на кашулю.

576

Everybody laughed at Jack.

Усе смяяліся з Джэка.

577

But he was lucky.

Але яму пашанцавала.

578

But you know, there’s no telling about that other world.

Але ведаеш, пра гэты “іншы свет” сведчанняў няма.

579

Jane is interested in flower arrangement.

Джэйн цікавіцца ікэбанай.

580

Shakespeare is the name of a writer.

Шэкспір — гэта прозвішча пісьменніка.

581

Sandra spent twice as much as I did.

Сандра патраціла ўдвая болей, чым я.

582

Three more passengers got on the bus.

Яшчэ тры пасажыры зайшлі ў аўтобус.

583

Here we are at Ueno Station.

Вось мы і на станцыі Уэно.

584

Your friendship means much to me.

Тваё сяброўства шмат для мяне значыць.

585

Let me congratulate you on your success.

Дазвольце мне прывітаць Вас з Вашым поспехам.

586

Do not read books in such a dim room.

Цябе не варта чытаць кнігу ў такім цёмным пакоі.

587

I bought this yesterday.

Я купіў гэта ўчора.

588

These trees were planted by them.

Гэтыя дрэвы пасадзілі яны.

589

This is an apple, too.

Гэта таксама яблык.

590

This is a book.

Гэта кніга.

591

This is the flag of Japan.

Гэта сцяг Японіі.

592

This is Japan.

Гэта Японія.

593

Whose bicycle is this?

Чый гэта ровар?

594

This is a very rare case.

Гэта вельмі рэдкі выпадак.

595

This is the book which I read last night.

Гэта кніга, якую я чытаў учора вечарам.

596

This is a dog.

Гэта сабака.

597

Is this your bicycle?

Гэта твой веласіпед?

598

This is a good textbook.

Гэта добры падручнік.

599

What kind of stone is this?

Што гэта за камень?

600

Whose is this bag?

Чыя гэта сумка?

601

This is a poem written in Scottish dialect.

Гэта верш, напісаны на шатландскім дыялекце.

602

This is the house in which the poet lived in his childhood.

Гэта дом, у якім паэт правёў сваё дзяцінства.

603

This is the house in which the poet lived in his childhood.

Гэта дом, у якім паэта правёў сваё дзяцінства.

604

This is the house in which the poet lived in his childhood.

Гэта дом, у якім паэтка правяла сваё дзяцінства.

605

This is the house in which the poet lived in his childhood.

Гэта дом, у якім паэтэса правяла сваё дзяцінства.

606

This is the car I spoke of the other day.

Гэта машына, пра якую я казала на днях.

607

This is my best work to date.

Гэта на дадзены момант мая найлепшая праца.

608

I don’t know what to do from now on.

Я не ведаю, што мне цяпер рабіць.

609

As all kinds of communication methods are proliferating, human relationships are weakening. This is a perfect example of mistaking means for ends.

Як збольшваецца колькасць сродкаў зносін, так і слабеюць сувязі паміж людзьмі. Гэта цудоўны прыклад сітуацыі, калі блытаюць сродкі і мэты.

610

Where is this train bound?

Куды ідзе гэты цягнік?

611

This problem arose from a mutual misunderstanding.

Гэтая праблема ўзнікла з-за няправільнага разумення адзін аднаго.

612

Compare this genuine jewel with that imitation.

Параўнайце гэты сапраўдны каштоўны камень з імітацыяй.

613

The man who wrote this book is a doctor.

Чалавек, што напісаў гэтую кнігу, — доктар.

614

This book belongs to me.

Гэтая кніга належыць мне.

615

This book deals with the new theory of linguistics.

У гэтай кнізе расказваецца пра новую мовазнаўчую тэорыю.

616

This book is worth reading again and again.

Гэтую кнігу варта перачытваць зноў і зноў.

617

This book is Tony’s.

Гэта Тоніна кніга.

618

This book will be of great use to you.

Гэтая кніга будзе табе вельмі карыснай.

619

The price of this book has been reduced by half.

Цану гэтай кнігі зменшылі напалавіну.

620

With this telescope, stars and dreams can be seen.

З гэтым тэлескопам можна ўбачыць зоры і мары.

621

With this telescope, stars and dreams can be seen.

Гэты тэлескоп дазваляе пабачыць зоры ды мроі.

622

We must buy a new carpet for this room.

Мы мусім купіць да гэтага пакою новы дыван.

623

There is a television in this room.

У гэтым пакоі ёсць тэлевізар.

624

Don’t smoke in this room.

Не паліце ў гэтым пакоі.

625

We’ve had a very hard winter.

У нас была вельмі цяжкая зіма.

626

Can you tell me where I am on this map?

Ці не маглі б Вы паказаць мне, дзе я на гэтай карце?

627

This word has two meanings.

У гэтага слова два значэнні.

628

You have only to push this red button.

Табе трэба толькі націснуць на гэту чырвоную кнопку.

629

Help me move this stone.

Дапамажы мне перасунуць гэты камень.

630

Is this seat empty?

Гэтае месца свабоднае?

631

Is this seat empty?

Тут свабодна?

632

There is nothing new under the sun.

Няма нічога новага пад сонцам.

633

It is believed that ghosts exist in this forest.

Лічыцца, што ў гэтым лесе жывуць здані.

634

Who is the author of this story?

Хто аўтар гэтага апавядання?

635

In copying this paper, be careful not to leave out any words.

Глядзіце, не прапусціце ані слова, перапісваючы гэты дакумент.

636

This shrine is sacred to Jupiter.

Гэты храм прысвечаны Юпіцеру.

637

The picture was taken by him.

Гэты здымак зрабіў ён.

638

This clock is out of order.

Гадзіннік не працуе.

639

They guarantee this clock for a year.

Гарантыя на гэты гадзціннік — на адзін год.

640

Let’s learn this poem by heart.

Давайце вывучым гэты верш на памяць.

641

Don’t throw away this magazine. I haven’t read it yet.

Не выкідвай гэты часопіс. Я яго яшчэ не прачытаў.

642

This park reminds me of my childhood.

Гэты парк нагадвае мне пра маё дзяцінства.

643

This lake is deep.

Гэта возера глыбокае.

644

This old house is made of wood.

Гэты стары дом пабудаваны з дрэва.

645

Who looks after this dog?

Хто глядзіць за гэтым сабакам?

646

I will get in touch with you again about this matter.

Я яшчэ звяжуся з Вамі па гэтым пытанні.

647

This bridge is made of wood.

Гэты мост зроблены з дрэва.

648

This desk is used by me.

Стол выкарыстоўваецца мной.

649

This flower is the most beautiful of all flowers.

Гэтая краска — найпрыгажэйшая з кветак.

650

How much is this dress?

Колькі каштуе гэта сукня?

651

This apple is sweet.

Гэты яблык салодкі.

652

This video is boring.

Гэта відэа нуднае.

653

This bread is very delicious.

Гэты хлеб вельмі смачны.

654

This coffee is so hot that I can’t drink it.

Гэтая кава такая гарачая, што я не магу яе піць.

655

This class consists of forty pupils.

У гэтым класе 40 вучняў.

656

This class consists of forty pupils.

Гэты клас складаецца з сарака вучняў.

657

These cookies aren’t expensive, but they taste good.

Гэтае пячэнне недарагое, але смачное.

658

This tea is very hot.

Гэта гарбата занадта гарачая.

659

The glass is full of milk.

Шклянка поўная малака.

660

If you should come this way again, please drop in.

Калі будзеш поруч, заходзь у госці.

661

I am here on business.

Я тут у камандзіроўцы.

662

This is the church where we got married.

Гэта царква, ў якой мы пажаніліся.

663

This is the church where we got married.

Гэта касцёл, у якім мы пажаніліся.

664

Here is your dog. Where is mine?

Вось твой сабака. А дзе мой?

665

Here is your dog.

Вось твой сабака.

666

Did you lose anything here?

Ты штосьці тут згубіў?

667

This is the school where she is teaching.

Гэта школа, дзе яна выкладае.

668

Shall we talk about it over a cup of coffee?

Можа, абгаворым гэта за кубкам кавы?

669

Can I go on a date with Ken, Mom?

Можна я пайду на спатканне з Кенам, мама?

670

Kate drinks a lot of milk every day.

Кейт п’е шмат малака кожны дзень.

671

Coffee, please, with cream and sugar.

Каву з вяршкамі і цукрам, калі ласка.

672

I like classical music.

Я люблю класічную музыку.

673

Sleep well, Timmy.

Дабранач, Цімі.

674

Whales are said to have lived on land long ago.

Кажуць, кіты калісьці даўно жылі на сушы.

675

Do you believe in ghosts?

Ты верыш у зданяў?

676

It rained yesterday.

Учора ішоў дождж.

677

Until yesterday, I had known nothing about it.

Да ўчарашняга дня я нічога пра яго не ведаў.

678

Carlos turned round.

Карлас абярнуўся.

679

California is famous for its fruit.

Каліфорнія вядомая сваёй садавінай.

680

I ache all over.

У мяне ўсё баліць.

681

Do they speak French in Canada?

У Канадзе размаўляюць на французскай?

682

The curtain caught fire.

Фіранка загарэлася.

683

Can we talk?

Мы можам пагаварыць?

684

How is the weather?

Як надвор’е?

685

Scott! Please make hotdogs for lunch.

Скот! Калі ласка, прыгатуй хот-догі на лэнч.

686

Scott! Please make hotdogs for lunch.

Скоце! Калі ласка, прыгатуй на лэнч хадуны.

687

The tea is too strong. Add some water.

Гэты чай занадта моцны. Дадай крыху вады.

688

Your dog is very big.

Твой сабака вельмі вялікі.

689

Thank you for your letter.

Дзякуй за Ваш ліст.

690

With reference to the invoice No.56789 which was due last month, we have not yet received your remittance.

Стасоўна рахунак-фактуры №56789, якая павінна была быць аплачаная ў мінулым месяцы, мы яшчэ не атрымалі ад Вас грашовы пераказ.

691

I can’t give up on my dreams.

Я не магу адмовіцца ад сваіх мар.

692

The Netherlands is a small country.

Галандыя — маленькая краіна.

693

The Netherlands is a small country.

Нідэрланды — маленькая краіна.

694

Good night, Mom.

Дабранач, мама.

695

How lazy you are!

Які ж ты гультай!

696

The opera starts at seven.

Опера пачынаецца ў сем.

697

My aunt was pleased with my success.

Мая цётка радавалася майму поспеху.

698

Don’t pay any attention to what he says.

Не звяртай увагі на тое, што ён кажа.

699

Where is the elevator?

Дзе ліфт?

700

I prepared a weak solution of sugar and water.

Я падрыхтаваў слабы водны раствор цукру.

701

A rabbit has long ears.

У трусоў доўгія вушы.

702

Hmm. I have a feeling I’m going to get lost whichever road I take.

Гм. Мне здаецца, што я заблуджу, па якой бы дарозе я не пайшоў.

703

What is the population of India?

Якая колькасць насельніцтва Індыі?

704

No, sit down.

Не, сядай.

705

Never speak ill of others behind their backs.

Ніколі не кажы дрэннага пра людзей за іх спінамі.

706

When did you change your address?

Калі ты змяніла адрас?

707

Any time will suit me.

Мяне задаволіць любы час.

708

The political systems of Britain and Japan have a great deal in common.

У палітычных сістэмаў Велікабрытаніі і Японіі шмат агульнага.

709

I come from England.

Я з Англіі.

710

No country should interfere in another country’s internal affairs.

Ніводная дзяржава не павінна ўмешвацца ва ўнутраныя справы іншай дзяржавы.

711

No. He doesn’t like water!

Не. Ён не любіць воду!

712

It’s hard to complain against such good people.

Цяжка скардзіцца на такіх добрых людзей.

713

Those apples are big.

Гэтыя яблыкі вялікія.

714

That’s the boy I saw yesterday.

Гэта той хлопчык, якога я бачыў учора.

715

Is that a bus or a car?

Гэта аўтобус ці аўтамабіль?

716

One day I met him.

Аднойчы я сустрэў яго.

717

The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend.

Тое, што мы жывем з нейкім чалавекам на адной вуліцы, не значыць, што ён мой сябра.

718

In one letter he remarks, “Life is but a dream”.

У адным з лістоў ён адзначае: «Жыццё — гэта толькі сон».

719

In a sense, such a political movement may be called a revolution.

У пэўным сэнсе такі палітычны рух можна назваць рэвалюцыяй.

720

You should have telephoned in advance.

Табе трэба было патэлефанаваць загадзя.

721

Oh, just the usual stuff.

А, усё як заўсёды.

722

The United States borders Canada.

Злучаныя Штаты мяжуюць з Канадай.

723

The American people elected Mr. Clinton President.

Амерыканскі народ абраў спадара Клінтана прэзідэнтам.

724

The Amazon is the second longest river in the world after the Nile.

Амазонка — другая па даўжыні рака ў свеце пасля Ніла.

725

Look at that shooting star.

Паглядзі на знічку.

726

That island is American territory.

Гэтая выспа — амерыканская тэрыторыя.

727

That boy takes after his father.

Гэты хлопчык падобны на бацьку.

728

The young girl wanted to be a star of the silver screen.

Маладая дзяўчына хацела стаць зоркай галубога экрану.

729

That bicycle belongs to our school.

Гэты веласіпед належыць нашай школе.

730

That bicycle belongs to our school.

Гэты ровар належыць нашай школе.

731

In that country I was a foreigner and was treated as such.

У гэтай краіне я быў іншаземцам, і да мяне ставіліся адпаведна.

732

Look at that tall building.

Паглядзіце на гэты высокі будынак.

733

That painting is a masterpiece of impressionist art.

Гэтае палатно — шэдэўр імпрэсіянісцкага мастацтва.

734

I like the slow rhythm of that song.

Мне падабаецца павольны рытм гэтай песні.

735

Look at that boy who is swimming.

Паглядзі на таго хлопчыка, што плавае.

736

You should buy an answering machine.

Вам трэба купіць аўтаадказчык.

737

It is necessary for you to help her.

Табе трэба ёй дапамагчы.

738

Do you speak Japanese?

Вы размаўляеце па-японску?

739

You have no right to interfere in other people’s affairs.

Ты не маеш права ўмешвацца ў справы іншых людзей.

740

You shouldn’t rely on other people’s help.

Ты не павінен спадзявацца на дапамогу іншых людзей.

741

Where do you want to go this summer?

Куды ты хочаш паехаць гэтым летам?

742

You have a good memory.

У вас добрая памяць.

743

Are you interested in music?

Цябе цікавіць музыка?

744

Can you write a letter in English?

Вы можаце напісаць ліст па-англійску?

745

You will see the difference.

Ты ўбачыш розніцу.

746

You are a bad boy.

Ты дрэнны хлопчык.

747

Do you go to school by bus?

Ці на аўтобусе ты едзеш у школу?

748

Do you go to school by bus?

Ты едзеш у школу на аўтобусе?

749

What do you study a foreign language for?

Навошта ты вывучаеш замежную мову?

750

Which club do you want to join?

У які клуб ты хочаш уступіць?

751

Which group do you want to join?

Да якой групы ты хочаш далучыцца?

752

Which group do you want to join?

Да якой групы Вы хочаце далучыцца?

753

Where did you see the woman?

Дзе вы бачылі гэтую жанчыну?

754

Can you open the window?

Ці не маглі б Вы адчыніць акно?

755

What do you do in your spare time?

Што ты робіш у вольны час?

756

You have to protect your family.

Табе трэба абараняць сваю сям’ю.

757

What is your name?

Як Вас завуць?

758

Can I borrow your umbrella?

Можна ўзяць твой парасон?

759

Your plan is a good one, but mine is a better one.

Ваш план вельмі добры, аднак мой лепшы за ваш.

760

Did your mother make those?

Гэта твая мама зрабіла?

761

I cannot agree with you.

Не магу з табой пагадзіцца.

762

I want you to be an Einstein.

Я хачу, каб ты быў Эйнштэйнам.

763

I’ll miss you when you’re gone.

Я буду сумаваць па табе, калі цябе не будзе.

764

It will cost you $100 to fly to the island.

Палёт на выспу будзе каштаваць 100$.

765

What happened to you last night?

Што з табой здарылася ўчора вечарам?

766

The boy standing over there is my son.

Хлопец, які там стаіць, – мой сын.

767

Tomorrow is my birthday.

Заўтра дзень майго нараджэння.

768

Tomorrow is my birthday.

Заўтра мой дзень нараджэння.

769

I’m afraid we don’t have any left.

На жаль болей у нас няма.

770

He is a daredevil.

Ён падшыванец.

771

He is no better than a thief.

Ён нічым не лепшы за злодзея.

772

Yes, I’m coming.

Так, іду.

773

AI stands for artificial intelligence.

«AI» значыць «штучны інтэлект».

774

There are lots of jellyfish in the ocean in September.

У верасні ў акіяне шмат медуз.

775

Please wait for five minutes.

Калі ласка, пачакайце пять хвілін.

776

The house was empty except for a cat.

Дом быў пусты, калі не лічыць котку.

777

I can do it in a week.

Я магу зрабіць гэта за адзін тыдзень.

778

A bird was flying in the sky.

У небе ляцела пташка.

779

In ten years our town will change a lot.

Праз дзесяць год наш горад моцна зменіцца.

780

One, three, and five are odd numbers.

Адзін, тры і пяць — гэта няцотныя лікі.

781

Will you study after dinner? “Yes, I will.”

«Ты будзеш вучыцца пасля абеда?» — «Так, буду».

782

Write an essay on “Friendship”.

Напішыце сачыненне па тэме „сяброўства“.

783

Is she reading a book? “Yes, she is.”

«Яна чытае кнігу?» — «Так».

784

Did he write a letter yesterday? “Yes, he did.”

«Ён учора напісаў ліст?» — «Так».

785

I understand how you feel, Hiroshi, says Mike.

Я разумею, як ты пачуваешся, Хіросі, – сказаў Майк.

786

Who wrote this book? “John did.”

«Хто напісаў гэту кнігу?» — «Джон».

787

Terms like “sexism” are now in vogue.

Словы кшталту «сэксізм» зараз у модзе.

788

Love your neighbour as yourself is a quotation from the Bible.

«Палюбі бліжняга свайго як сябе самога», — гэта цытата з Бібліі.

789

Do you like snakes? “Of course not.”

«Ты любіш змей?» — «Звычайна не».

790

How much is this handkerchief? “It is ninety-five cents.”

«Колькі каштуе гэтая насоўка?» — «Дзевяноста пяць цэнтаў».

791

No, repeated the Englishman.

«Не»,— паўтарыў англічанін.

792

Who is that girl? “That’s Keiko.”

«Хто гэтая дзяўчынка?» — «Гэта Кейко».

793

Spaniards have two surnames.

У іспанцаў ёсць два прозвішча.

794

Hello, how are you?

Прывітанне, як ты?

795

Welcome.

Вітаю.

796

Welcome.

Вітаем!

797

Did you pay for the book?

Вы заплацілі за кнігу?

798

I believe in you.

Я веру ў цябе.

799

Who is your English teacher?

Хто ваш настаўнік англійскай мовы?

800

Who is your English teacher?

Хто твой настаўнік англійскай?

801

Compared with his brother, he is not so intelligent.

У параўнаньні з братам ён не такі разумны.

802

Please sign your name on the contract.

Калі ласка, падпішыце дагавор.

803

It is believed that whales have their own language.

Лічыцца, што кіты маюць сваю мову.

804

I decided. I’m going to ask him out tonight.

Я вырашыў. Я запрашу яго на спатканне сёння вечарам.

805

The moon was reflected in the lake.

Месяц адлюстроўваўся ў возеры.

806

It’s Monday.

Сёння панядзелак.

807

The dog jumped over a chair.

Сабака перастрыбнуў праз крэсла.

808

A stranger inquired about the way to the station.

Незнаёмец спытаў дарогу да вакзала.

809

We will replace the current version with the upgrade.

Мы заменім бягучую версію пры абнаўленні.

810

Honesty doesn’t pay under the current tax system.

Сумленнасць не акупляецца пры сучаснай падатковай сістэме.

811

Older carpets are more valuable than newer carpets.

Старыя дываны каштоўнейшыя за новыя.

812

Mr Kawabata writes a letter home every year.

Спадар Кавабата штогод лістуе дадому.

813

Tell me something about your family.

Раскажы мне што-небудзь аб сваёй сям’і.

814

Time flies like an arrow.

Час ляціць, як страла

815

I want to close my account.

Я хачу закрыць свой рахунак.

816

Strike while the iron is hot.

Куй жалеза, пакуль гарачае.

817

The sayings of Confucius are famous.

Выслоўі Канфуцыя вядомыя.

818

The factory is running at full capacity.

Завод працуе на поўную магутнасць.

819

Fortune smiled on him.

Яму ўсміхнулася ўдача.

820

We protested, but it was in vain.

Мы пратэставалі, але гэта было марна.

821

Think about it.

Абдумай гэта.

822

Whether we go or not depends on the weather.

Пойдзем мы ці не не залежыць ад надвор’я.

823

The United States is a republic, the United Kingdom is not.

Злучаныя Штаты — гэта рэспубліка, а Злучанае Каралеўства — не.

824

Dark clouds are hanging low.

Цёмныя тучы вісяць нізка.

825

I take back what I said.

Забіраю свае словы назад.

826

I had tea instead of coffee this morning.

Сёння ранкам я піў каву, а не чай.

827

It is Monday today.

Сёння панядзелак.

828

There’s more cloud today than yesterday.

Сягоння болей хмар, ніж учора.

829

I found no job today.

Сёння я не знайшоў работы.

830

I don’t want to see anybody today.

Я не хачу нікога сёння бачыць.

831

What shall we eat tonight?

Што б нам з’есці сёння вечарам?

832

Mr Sato speaks English well.

Спадар Сато добра размаўляе па-англійску.

833

Show me what you have in your left hand.

Пакажы мне, што ў цябе ў левай руцэ.

834

Sugar dissolves in water.

Цукар растае ў вадзе.

835

I just bought a new desk for my computer.

Я толькі што купіў новы стол для свайго камп’ютэра.

836

The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems.

Нядаўняя нястача кавы выклікала шмат праблем.

837

Who was the last person to log on to the computer?

Хто апошні заходзіў у сістэму на кампутары?

838

The judge condemned him to death.

Суддзя прысудзіў яго да смерці.

839

My wallet and passport are missing.

Не магу знайсці свой кашалёк і пашпарт.

840

I examined the purse again, and found it empty.

Я паглядзеў у кашалёк яшчэ раз, і ён быў пусты.

841

Yesterday was my birthday.

Учора быў мой дзень нараджэння.

842

Yesterday was my birthday.

Учора быў дзень майго нараджэння.

843

My car was stolen last night.

Маю машыну ўкралі ўчора вечарам.

844

Those oysters I ate last night didn’t agree with me.

Мне стала дрэнна ад вустрыц, якія я з’еў учора вечарам.

845

My sister Susan gets up early every morning.

Мая сястра Сьюзан прачынаецца рана шторанку.

846

The children went to play in the park.

Дзеці пайшлі гуляць у парк.

847

I plan to stay in the city.

Я планую застацца ў горадзе.

848

Where’s the bus for the city?

Дзе спыняецца аўтобус, што ідзе ў горад?

849

I’ll show you around the city.

Я пакажу табе горад.

850

I will show you around the city.

Я пакажу табе горад.

851

The population is dying off.

Насельніцтва вымірае.

852

Please wait till I have finished my coffee.

Пачакайце, пакуль я дап’ю каву.

853

It was very sensible of him to reject the bribe.

Ён вельмі разумна зрабіў, што адмовіўся ад хабара.

854

It was when I was thirteen that I fell in love with a girl for the first time.

Мне было трынаццаць, калі я ўпершыню закахалася ў дзяўчыну.

855

I came to Japan to see Kyoto.

Я прыехаў у Японію, каб пабачыць Кіёта.

856

Sing us a song, please.

Заспявай нам песню, калі ласка.

857

We have two unused rooms in our house.

У нашым доме два вольныя пакоі.

858

I finally found the solution to the problem.

Я нарэшце знайшоў рашэнне гэтай праблемы.

859

We walked on the banks of the Thames.

Мы шпацыравалі па берагах Тэмзы.

860

We walked on the banks of the Thames.

Мы гулялі на берагах Тэмзы.

861

We heard the door close.

Мы чулі, як дзверы зачыніліся.

862

We think Venice a fascinating city.

Мы думаем, што Венецыя — цудоўны горад.

863

We must conform to the rules.

Мы мусім датрымлівацца правіл.

864

We are bound to each other by a close friendship.

Нас звязвае моцнае сяброўства.

865

We have used up the coal.

Мы выкарысталі ўвесь вугаль.

866

We are good friends.

Мы добрыя сябры.

867

I have no time to read books.

Я не маю часу на чытанне кніг.

868

She raised her fist as if to hit me.

Яна падняла кулак, быццам хацела мяне ўдарыць.

869

Who was it that read my diary while I was out?

Хто гэта чытаў мой дзённік, пакуль мяне не было?

870

Don’t put sugar in my coffee.

Не кладзіце мне ў каву цукар.

871

Do you remember me?

Вы памятаеце мяне?

872

My shirt isn’t dry yet.

Мая сарочка яшчэ не высахла.

873

There are no faults on my part.

Я ні ў чым не вінаваты.

874

My opinion is similar to yours.

Мая думка падобная да вашай.

875

My brother lives in Tokyo.

Мой брат жыве ў Токіа.

876

My dog often lies on the grass.

Мой сабака часта ляжыць на траве.

877

My hobby is to collect beautiful butterflies.

Маё хобі — збіраць прыгожых матылькоў.

878

My homework is nearly complete.

Мая дамашняя работа амаль выкананая.

879

My grandfather likes to walk.

Мой дзядуля любіць гуляць.

880

My father is a doctor.

Мой бацька ўрач.

881

My apartment is on the fourth floor.

Мой пакой на чацвёртым паверсе.

882

My book is on your desk.

Мая кніга на вашым стале.

883

Where’s my book?

Дзе мая кніга?

884

I have been to Kyoto twice.

Я двойчы быў у Кіёта.

885

I am a student.

Я студэнт.

886

I was woken up suddenly at dawn.

Мяне раптам пабудзілі на золку.

887

I truly loved her.

Я сапраўды яе кахаў.

888

I truly loved her.

Я сапраўды яе любіла.

889

I truly loved her.

Я сапраўды яе любіў.

890

My name is Hisashi.

Мяне звуць Хісасі.

891

I was born in 1979.

Я нарадзілася ў 1979 годзе.

892

I make it a rule to get up at six.

Я ўзяла за правіла ўставаць у шэсць.

893

I make it a rule to get up at six.

Я ўзяў за правіла ўставаць у шэсць.

894

I ate breakfast at eight.

Я паснедаў а восьмай гадзіне.

895

I’ll be sixteen in September.

У верасні мне будзе шаснаццаць.

896

I have three times as much money as you.

У мяне ўтрая болей грошай, чым у цябе.

897

I do not understand you.

Я Вас не разумею.

898

I value your friendship very much.

Я вельмі цаню тваё сяброўства.

899

I have been looking for you.

Я цябе шукаў.

900

I have been looking for you.

Я цябе шукала.

901

I decided that I would quit my part-time job.

Я вырашыла, што пайду з сваёй работы на паўстаўкі.

902

I’m always forgetting people’s names.

Я заўсёды забываю імёны людзей.

903

I was abducted by aliens.

Мяне выкрадалі іншапланецяне.

904

I spilled my coffee on the carpet.

Я праліў каву на дыван.

905

I have never been spoken to by a foreigner before.

Я ўпершыню размаўляю з замежнікам.

906

I like jazz music.

Мне падабаецца джаз.

907

I’m not quite well.

Мне крыху нядобра.

908

I was made to go there.

Мяне заставілі туды пайсці.

909

I regret going there.

Мне шкада, што я туды пайшоў.

910

I know every inch of the town.

Я ведаю кожны куток горада.

911

I found the story interesting.

Гэтая гісторыя здалася мне цікавай.

912

I want to know the reason.

Я хачу ведаць прычыну.

913

I got up early so as to be in time for the train.

Я ўстаў крыху раней, каб паспець на цягнік.

914

I believe it is a genuine Picasso.

Я лічу, што гэта сапраўдны Пікасо.

915

I usually go home at four.

Звычайна я іду дахаты ў чатыры.

916

I am sick at heart.

Я хворы на сэрца.

917

I’m tired of watching television.

Я стамілася глядзець тэлевізар.

918

I have a cat and a dog. The cat is black and the dog is white.

У мяне ёсьць кот і сабака. Кот чорны, а сабака белы.

919

I don’t know any French.

Я зусім не ведаю французскай.

920

I haven’t eaten breakfast yet.

Я яшчэ не снедаў.

921

I felt as if I were an uninvited guest.

Я адчуў сябе няпрошаным госцем.

922

I will not see him any more.

Я болей яго не ўбачу.

923

I’ve finally got used to urban life.

Я нарэшце звык да гарадскога жыцця.

924

I don’t like English.

Я не люблю англійскую.

925

I am good at speaking English.

Я добра размаўляю па-англійску.

926

I am near the station.

Я блізка вакзала.

927

I arrived at school on time.

Я прыйшла ў школу своечасова.

928

I took his umbrella by mistake.

Я выпадкова ўзяў твой парасон.

929

As I was in a hurry, I had to take a taxi.

Я вельмі спяшаўся, таму ўзяў таксі.

930

I have a friend who lives in Kyoto.

Я маю сябра, які жыве ў Кіёта.

931

I have a friend who lives in Kyoto.

У мяне ёсць сябар, што жыве ў Кіёта.

932

I know your father.

Я ведаю твайго бацьку.

933

I’m taller than you.

Я вышэйшы за цябе.

934

I tied my dog to the tree in the yard.

Я прывязаў свайго сабаку да дрэва на падвор’і.

935

I have lost the key.

Я згубіў ключ.

936

I’m at the airport now.

Зараз я ў аэрапорце.

937

I am writing a letter.

Я пішу ліст.

938

I got up late this morning.

Сёння я ўстаў позна.

939

I have caught a cold.

Я прастудзіўся.

940

I am reading a book now.

Зараз я чытаю кнігу.

941

I am playing baseball.

Я гуляю ў бейсбол.

942

I caught the last bus.

Я сеў на апошні аўтобус.

943

I have a bicycle of the latest model.

Я маю веласіпед апошняй мадэлі.

944

I was busy yesterday.

Учора я была занятая.

945

I wrote a letter last night.

Учора вечарам я напісаў ліст.

946

I always feel pleased when I’ve finished a piece of work.

Я заўжды задаволены, калі скончыў частку працы.

947

I considered changing my job, but in the end I decided not to.

Я думала змяніць працу, але зрэшты вырашыла не мяняць.

948

When I was a kid, I dreamed of becoming a star like Seiko Matsuda.

Калі я была дзіцём, я марыла стаць зоркай, як Сэйка Мацуда.

949

I meet him at the club from time to time.

Я час ад часу сустракаю яго ў клубе.

950

I live my life for the sake of myself.

Я жыву для сябе.

951

I decided to buy a car.

Я вырашыла купіць машыну.

952

I want to be a magician.

Я хачу быць чараўніком.

953

I do not like spring.

Мне не падабаецца вясна.

954

I’m a deeply religious man and believe in life after death.

Я глыбока рэлігіёзны чалавек і веру ў жыццё пасля смерці.

955

I bought a new television.

Я купіў новы тэлевізар.

956

I built a new house.

Я пабудаваў новы дом.

957

I believe in God.

Я веру ў Бога.

958

I am interested in old cities in the world.

Мяне цікавяць старыя гарады свету.

959

I am not a teacher.

Я не настаўнік.

960

Locking all the doors, I went to bed.

Закрыўшы ўсе дзверы, я пайшоў спаць.

961

I like to run.

Я люблю бегаць.

962

I’m as bad at swimming as I am at running.

Я плаваю гэтак жа кепска, як бегаю.

963

I have known Taro for ten years.

Я ведаю Таро дзесяць год.

964

He replied that he did not know.

Ён адказаў, што не ведае.

965

I arrived too late and missed the train.

Я прыйшоў надта позна і спазніўся на цягнік.

966

I came to Japan from China.

Я прыехаў у Японію з Кітаю.

967

I haven’t eaten since breakfast and I’m very hungry.

Я нічога не еў пасля сняданка і зараз вельмі галодны.

968

I bought a book about animals.

Я купіў кнігу аб жывёлах.

969

I was concentrating on reading.

Я сканцэнтраваўся на чытанні.

970

I have been here for two hours.

Я тут ужо дзве гадзіны.

971

I’m standing in the shade.

Я стаю ў цені.

972

I live in Japan.

Я жыву ў Японіі.

973

I returned to Japan.

Я вярнуўся ў Японію.

974

I don’t know anything about Japan.

Я нічога не ведаю пра Японію.

975

I know where he comes from.

Я ведаю, адкуль ён.

976

I met him while he was in Japan.

Я сустрэла яго, калі ён быў у Японіі.

977

I thought he might come.

Я думаў, што ён можа прыйсці.

978

I had a chance to see him.

Я меў шанс яго ўбачыць.

979

I was disappointed in you.

Я расчараваўся ў табе.

980

I could make nothing of what he said.

Я не зразумеў з таго, што ён сказаў, нічога.

981

I was not interested in his life.

Яго жыццё мяне не цікавіла.

982

I know him only by name.

Я ведаю яго толькі па імені.

983

I know them.

Я іх ведаю.

984

I trust him because he never tells a lie.

Я давяраю яму таму, што ён ніколі не хлусіць.

985

I am growing to hate the girl.

Я пачынаю ненавідзець гэтую дзяўчынку.

986

I bought her a nice Christmas present.

Я купіла ёй добры падарунак на Каляды.

987

I meant to call her, but I forgot to.

Я збіраўся пазваніць ёй, але забыў.

988

I took what she said literally.

Тое, што яна сказала, я ўспрыняў літаральна.

989

I accepted her invitation.

Я прыняў яе запрашэнне.

990

I thanked her for her kind hospitality.

Я падзякаваў ёй за шчырую гасціннасць.

991

I thanked her for her kind hospitality.

Я падзякавала ёй за шчырую гасціннасць.

992

I tried to persuade her in vain.

Я марна спрабаваў яе пераканаць.

993

I asked for my father’s help.

Я папрасіў бацьку дапамагчы.

994

I decided to be a lawyer.

Я вырашыла стаць юрыстам.

995

I decided to be a lawyer.

Я вырашыла стаць юрысткай.

996

I played tennis after school.

Посля школы я гуляў у тэніс.

997

I study English every day.

Я вывучаю англійскую кожны дзень.

998

I’ll leave Osaka for Tokyo tomorrow.

Заўтра я еду з Осакі ў Токіа.

999

I’ll come back.

Я павярнуся.

1000

I believe in friendship.

Я веру ў сяброўства.

1001

I invited Jane to dinner.

Я запрасіў Джэйн на абед.

1002

I was invited to dinner.

Мяне запрасілі на абед.

1003

I live with my parents.

Я жыву з бацькамі.

1004

I like studying history.

Мне падабаецца вывучаць гісторыю.

1005

I must have my watch repaired.

Я мушу адрамантаваць гадзіннік.

1006

I myself have never seen a UFO.

Асабіста я ніколі не бачыў НЛА.

1007

There are a lot of stars larger than our own Sun.

Ёсць шмат зорак большых, чым наша Сонца.

1008

We need the money.

Нам патрэбныя гэтыя грошы.

1009

We know him.

Мы ведаем яго.

1010

We are husband and wife.

Мы муж і жонка.

1011

We went to the park to play.

Мы пайшлі пагуляць у парк.

1012

I have to prepare for the test.

Я мушу рыхтавацца да кантрольнай.

1013

I have to prepare for the test.

Я мушу рыхтавацца да кантрольнай работы.

1014

I have a terrible toothache.

У мяне жахліва баліць зуб.

1015

Time, which strengthens friendship, weakens love.

Час, што змацняе сяброўства, аслабляе каханне.

1016

Time, which strengthens friendship, weakens love.

Час узмацняе сяброўства, але аслабляе любоў.

1017

You have to change trains at the next stop.

Вам трэба перасесці на іншы поезд на наступным прыпынку.

1018

Translate the following sentences into Japanese.

Перакладзіце наступныя сказы на японскую.

1019

We should be conscious of our shortcomings.

Там трэба ведаць пра свае заганы.

1020

Hey! Scott! Pay my bill!

Гэй! Скот! Аплаці рахунак!

1021

I can do it alone.

Я магу зрабіць гэта адна.

1022

Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized.

Свабода настолькі асноватворная, што яе важнасць нельга перабольшыць.

1023

I’m prepared to do anything to protect freedom.

Я гатовая зрабіць што заўгодна, каб абараніць свабоду.

1024

In fact, he’s a billionaire.

Ён, фактычна, мільярдэр.

1025

To tell the truth, I don’t like him.

Шчыра кажучы, ён мне не падабаецца.

1026

Please show me your picture.

Калі ласка, пакажы мне сваю фатаграфію.

1027

A photographer took a photograph of my house.

Фатограф зрабіў здымак майго дома.

1028

We’ll help you, okay?

Мы табе дапаможам, добра?

1029

We’ll help you, okay?

Мы Вам дапаможам, добра?

1030

Wounded bears are usually very dangerous.

Раненыя мядзведзі, як правіла, вельмі небяспечныя.

1031

I play the guitar in my spare time.

Я іграю на гітары ў вольны час.

1032

Practice makes perfect.

Практыка робіць дасканалым.

1033

Lake Towada is famous for its beauty.

Возера Товада вядомае сваёй прыгажосцю.

1034

Lake Towada is in the north of Japan.

Возера Товада знаходзіцца на поўначы Японіі.

1035

Envy is the companion of honour.

Зайздрасць і гонар ходзяць поруч.

1036

The first time I met Betty, I was nervous.

Калі я ўпершыню сустрэла Бэці, я хвалявалася.

1037

When did you first come over to Japan?

Калі вы ўпершыню прыехалі ў Японію?

1038

Victory is unlikely but not impossible.

Перамога малаверагодная, але магчымая.

1039

You’d better study for the sake of your future.

Патрэбна лепш вучыцца дзеля будучыні.

1040

I am full of anxiety about the future.

Я вельмі хвалююся за будучыню.

1041

Let me know when you get the package.

Скажаш мне, як атрымаеш пасылку.

1042

The boy was engrossed in constructing a model plane.

Хлопчык быў захоплены канструяваннем мадэлі самалёта.

1043

If you invited him, he might come.

Калі б ты яго запрасіла, ён магчыма б прыйшоў.

1044

The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon.

Па задумцы жывёла ў верхнім левым куце — гэта дракон.

1045

The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon.

Задумвалася, што жывёла ў верхнім левым куце — гэта цмок.

1046

It’s rude to make fun of your boss in public.

Груба жартаваць з свайго начальніка на людзях.

1047

The situation is hopeless.

Сітуацыя безнадзейная.

1048

The new school year begins in April in Japan.

Новы научальны год пачынаецца ў Японіі ў красавіку.

1049

It’s really snow white.

Яно сапраўды беласнежнае.

1050

True friendship is priceless.

У сапраўднага сяброўства няма цаны.

1051

In the beginning God created the heaven and the earth.

На пачатку стварыў Бог неба і зямлю.

1052

We have two ears.

У нас па два вуха.

1053

As a man lives, so shall he die.

Як чалавек жыве, так ён і памрэ.

1054

So many men, so many minds.

Што галава, то розум.

1055

The people rebelled against the king.

Народ паўстаў супраць караля.

1056

Life is but an empty dream.

Жыццё — толькі пустое летуценне.

1057

Vinegar has a sharp taste.

Воцат мае востры смак.

1058

He was arrested for drunken driving.

Ён быў арыштаваны за кіраваньне ў нецьвярозым стане.

1059

The world is changing more and more quickly.

Свет мяняецца ўсё хутчэй і хутчэй.

1060

Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers.

Калі ў кандыдата спыталі пра яго палітыку, ён даў толькі туманны адказ.

1061

The government should do away with these regulations.

Урад мае адмяніць гэтыя правілы.

1062

The stars are spread all over the night sky.

Зоркі раскіданыя па ўсяму начному небу.

1063

The stars look dim because of the city lights.

Зоркі дрэнна бачна праз агні горада.

1064

Flower arrangement is a traditional art in Japan.

Ікебана — традыцыйны від мастацтва ў Японіі.

1065

Once upon a time, there lived a poor man and a rich woman.

Калісьці, даўным-даўно жылі бедны мужчына і багатая кабета.

1066

The tropical rainforests, located in a narrow region near the equator, are disappearing so fast that by the year 2000 eighty percent of them may be gone.

Вільготныя трапічныя экватарыяльныя лясы, размешаныя ў вузкім рэгіёне каля экватара, знікаюць так хутка, што да 2000 года восемдзесят працэнтаў іх могуць быць знішчаныя.

1067

We tried to persuade him.

Мы спрабавалі пераканаць яго.

1068

Please explain it.

Калі ласка, паясні гэта.

1069

Who built the snowman?

Хто зляпіў снегавіка?

1070

What did you do last Sunday?

Што ты рабіла ў мінулую нядзелю?

1071

After I talked with my teacher, I decided to work hard.

Пагаварыўшы з сваёй настаўніцай, я вырашыла працаваць старанна.

1072

The teacher interpreted the passage of the poem.

Настаўнік паясніў урывак з верша.

1073

It was not until Chikako left me that I realized how much I loved her.

Толькі калі Тікако пайшла ад мяне, я зразумеў, як моцна я яе кахаў.

1074

The boat was swallowed up in the fog.

Лодку паглынуў туман.

1075

I couldn’t agree with you more.

Я поўнасцю з табой згодна.

1076

We sat in total silence.

Мы сядзелі ў поўнай цішыні.

1077

My grandfather passed away three years ago.

Мой дзядуля памёр тры гады таму назад.

1078

My grandfather is very healthy.

Мой дзядуля вельмі здаровы.

1079

Didn’t it occur to you to shut the windows?

Ты не здагадаўся закрыць вокны?

1080

Don’t open the window.

Не адчыняй акна.

1081

Close the window.

Зачыніце акно.

1082

Take a deep breath, please.

Калі ласка, зрабіце глыбокі ўдых.

1083

Soon gotten soon spent.

Што лёгка прыходзіць, тое лёгка сыходзіць.

1084

Everybody in the village knew him.

Яго ведалі ўсе ў вёсцы.

1085

The sun is the brightest star.

Сонца — найяскравейшая зорка.

1086

Alone in the big city, I began to get homesick.

Адзін ў вялікім горадзе, я пачаў сумаваць па дому.

1087

Is somebody there?

Там хтосьці ёсць?

1088

Who will help me?

Хто дапаможа мне?

1089

Everybody knows that two and two make four.

Усе ведаюць, што два плюс два — чатыры.

1090

Everybody knows his name.

Кожны ведае яго імя.

1091

Everybody has wet dreams.

Эратычныя сны сняцца ўсім.

1092

Give this ticket to whoever comes first.

Аддай гэты білет першаму, хто падыдзе.

1093

There is nothing wrong with boys wearing cosmetics.

Няма нічога благога ў тым, што хлопец карыстаецца касметыкай.

1094

If you want a man to propose marriage, feed him well.

Калі хочаш дачакацца ад мужчыны шлюбнай прапановы, добра яго накармі!

1095

Don’t pretend you don’t know.

Не ўдавай, што не ведаеш.

1096

The earth is not a star, but a planet.

Зямля — гэта не зорка, а планета.

1097

The red lines on the map represent railways.

Чырвонымі лініямі на карце пазначаная чыгунка.

1098

You are late.

Вы спазніліся.

1099

China is much larger than Japan.

Кітай намнога большы за Японію.

1100

It may snow in the afternoon.

Пасля абеду можа пайсці снег.

1101

Day alternates with night.

Дзень змяняе ноч.

1102

Is breakfast ready?

Снеданне гатовае?

1103

We hardly have time to eat breakfast.

Нам ледзьве хапае часу, каб з’есці снеданне.

1104

All the houses in town were empty.

Усе дамы ў горадзе пуставалі.

1105

I waited for her a long time.

Я доўга яе чакаў.

1106

Feed the bird!

Пакарміце птушку!

1107

Walking along the street, I met an old friend.

Калі я ішоў па вуліцы, я сустрэў старога сябра.

1108

If there is a suitable occasion, I’ll introduce you to him.

Пры нагодзе я цябе з ім пазнаёмлю.

1109

It’s dangerous to walk on railway lines.

Хадзіць па чыгуначным пуцям небяспечна.

1110

There was a beautiful chandelier hanging from the ceiling.

З столі звісала прыгожая люстра.

1111

There was a beautiful chandelier hanging from the ceiling.

З столі звісала прыгожая жырандоля.

1112

The weather report says it will rain tomorrow afternoon.

У прагнозе надвор’я сказалі, што заўтра пасля абеду будзе дождж.

1113

Weather reports rarely come true.

Прагнозы надвор’я рэдка спраўджваюцца.

1114

The weather forecast is not necessarily reliable.

Прагнозу надвор’я не заўсёды можна верыць.

1115

The legend says that she was a mermaid.

У легендзе сказана, што яна была русалкай.

1116

According to legend, the wood used to be haunted, so people would avoid it.

Па легендзе ў лесе жылі прывіды, таму людзі абміналі яго.

1117

There were no railroads in Japan at that time.

У той час у Японіі не было чыгункі.

1118

My head aches.

У мяне баліць галава.

1119

There is a post office at the end of the street.

У канцы вуліцы знаходзіцца паштовае аддзяленне.

1120

All of a sudden the sky became dark.

Раптам неба пацямнела.

1121

The weather stayed hot for two weeks.

Надвор’е заставалася гарачым два тыдні.

1122

Don’t come again.

Не прыходзь болей.

1123

Some stars are hardly visible to the naked eye.

Некаторыя зоркі амаль не бачна неўзброеным вокам.

1124

How do you like the climate of Japan?

Як табе клімат у Японіі?

1125

New models of Japanese cars usually come out in the spring.

Новыя мадэлі японскіх аўтамабіляў звычайна з’яўляюцца вясной.

1126

Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese.

Нават японцы могуць памыліцца, калі размаўляюць па-японску.

1127

It being Sunday, we have no classes today.

У нас сёння няма заняткаў, бо гэта нядзеля.

1128

A cat can see in the dark.

Каты бачаць у цемяні.

1129

You must think of your old parents.

Падумай пра старых бацькоў.

1130

The structure of the brain is complicated.

У мазгоў складаная структура.

1131

The judge sentenced him to one year’s imprisonment.

Суддзя прысудзіла яму год зняволення.

1132

Do you know where he bought his camera?

Ты ведаеш, дзе ён купіў свой фотаапарат?

1133

It is clear that he pretended to be ill.

Зразумела, што ён удаваў хваробу.

1134

Did you see him go out?

Ты бачыў, як ён выходзіў?

1135

It’s impossible that he forgot our meeting.

Неверагодна, што ён забыўся на нашу сустрэчу.

1136

He owed his success to both ability and industry.

Поспехам ён быў абавязаны як сваім здольнасцям, так і працавітасці.

1137

I cannot help his being lazy.

Я не магу нічога зрабіць з тым, што ён лянуецца.

1138

It is strange that he should have lost his way.

Дзіўна, што ён заблукаў.

1139

It was obvious to everybody that he was tired.

Усім было зразумела, што ён стаміўся.

1140

I hesitated to go to the movie with him.

Я вагалася, ці ісці з ім у кіно.

1141

He and his friend sat on the bench.

Яны з сябрамі селі на лаўку.

1142

I gave him the book.

Я даў кнігу яму.

1143

He has another son.

У яго ёсць яшчэ адзін сын.

1144

How often do you see him?

Як часта ты яго бачыш?

1145

Every time I went to his house, he was not at home.

Кожны раз, калі я заходзіў да яго, яго не было дома.

1146

His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one.

Яго амнэзія — псіхалагічная, а не фізічная праблема.

1147

His argument was far from rational.

Яго аргумент быў далёка не рацыянальны.

1148

His sudden illness deterred us from traveling.

Яго нечаканая хвароба ўтрымала нас ад падарожжа.

1149

His picture was in the newspaper.

Яго фатаграфія была ў газеце.

1150

I haven’t read any of his novels.

Я не чытаў жоднага яго раману.

1151

Can he fulfill his dream?

Ці можа ён здзейсніць сваю мару?

1152

He regards so-called compulsory education as useless.

Ён лічыць так званую абавязковую адукацыю марнай.

1153

He returned from Holland in June.

Ён вярнуўся з Галандыі ў чэрвені.

1154

He’s very fond of science fiction.

Яму вельмі падабаецца фантастыка.

1155

He went to see her reluctantly.

Ён неахвотна пайшоў на сустрэчу з ёй.

1156

He has a cold.

Ён прастудзіўся.

1157

I have three dogs.

У мяне тры сабакі.

1158

He’s a member of the golf club.

Ён сябра гольф-клуба.

1159

He knows well how to use a computer.

Ён дасведчаны карыстальнік кампутара.

1160

He likes playing soccer.

Ён любіць гуляць у футбол.

1161

He hesitated for a while.

Ён вагаўся некаторы час.

1162

He is a good athlete.

Ён добры спартсмен.

1163

He wants to participate in the contest.

Ён хоча ўдзельнічаць у спаборніцтве.

1164

He doesn’t know who built those houses.

Ён не ведае, хто збудаваў гэтыя дамы.

1165

He did not expect to live so long.

Ён не чакаў, што пражыве так доўга.

1166

He stopped smoking.

Ён кінуў курыць.

1167

He stopped to smoke.

Ён спыніўся папаліць.

1168

He finally succeeded in getting a job.

Яму нарэшце ўдалася знайсці работу.

1169

He gets tired easily.

Ён хутка стамляецца.

1170

He’s a very selfish person.

Ён вельмі эгаістычны.

1171

How old he is!

Які ён стары!

1172

He lived on crackers and water for three days.

Ён тры дні жыў на крэкеры ды вадзе.

1173

He filled the bottle with water.

Ён напоўніў бутэльку вадой.

1174

He doesn’t speak French, neither do I.

Ён не гаворыць па-французску, як і я.

1175

He took up his pen and began to write.

Ён узяў ручку і пачаў пісаць.

1176

He lost his umbrella again.

Ён зноў згубіў свой парасон.

1177

He often comes late to school.

Ён часта прыходзіць позна ў школу.

1178

He remained single all his life.

Ён заставаўся самотным усё жыццё.

1179

He missed the train by one minute.

Ён спазніўся на цягнік на адну хвіліну.

1180

He fell in love with the girl at first sight.

Ён закахаўся ў гэтую дзяўчыну з першага позірку.

1181

He fell in love with her at first sight.

Ён закахаўся ў яе з першага позірку.

1182

He taught me how to swim.

Ён навучыў мяне плаваць.

1183

He believes that he is a hero.

Ён верыць, што ён герой.

1184

He believes that he is a hero.

Ён лічыць, што ён герой.

1185

He does not smoke.

Ён не паліць.

1186

He does not smoke.

Ён не курыць.

1187

He has two pencils; one is long and the other short.

Ён мае два алоўкі: адзін доўгі, а другі кароткі.

1188

He has two pencils; one is long and the other short.

У яго два алоўкі: адзін доўгі і адзін кароткі.

1189

He is very fond of music.

Яму вельмі падабаецца музыка.

1190

He was listening to music.

Ён слухаў музыку.

1191

He did nothing wrong.

Ён нічога благога не зрабіў.

1192

He has been to Europe many times.

Ён шмат разоў бываў у Еўропе.

1193

He saw that he was wrong.

Ён убачыў, што ён неправы.

1194

He gladly accepted our offer.

Ён з радасцю прыняў нашу прапанову.

1195

He’s strong.

Ён моцны.

1196

He works as a teacher, but actually he is a spy.

Ён працуе настаўнікам, але на самой справе ён шпіён.

1197

He doesn’t know what to do with his money.

Ён не ведае, што рабіць з сваімі грашыма.

1198

He was right after all.

У канцы канцоў, ён меў рацыю.

1199

He is not as young as he looks.

Ён не такі малады, як выглядае.

1200

He had the fortune to find a job.

Яму пашанцавала знайсці работу.

1201

He left the office just now.

Ён толькі што выйшаў з майстэрні.

1202

He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.

Ён яшчэ піша раманы час ад часу, але не так часта, як раней.

1203

He sat reading a book.

Ён сядзеў, чытаючы кнігу.

1204

He made many grammatical mistakes in his composition.

Ён зрабіў шмат памылак у сачыненні.

1205

He watched the boys swimming.

Ён глядзеў, як хлопчыкі плаваюць.

1206

He ordered me to stand up.

Ён загадаў мне ўстаць.

1207

He didn’t allow me to pay the bill for the dinner.

Ён не даў мне аплаціць рахунак за абед.

1208

He asked me two questions.

Ён задаў мне два пытанні.

1209

He found my bike.

Ён знайшоў мой ровар.

1210

He is an old friend of mine.

Ён мой стары сябра.

1211

He is not so old as my brother.

Ён маладзейшы за майго брата.

1212

He speaks English better than I do.

Ён размаўляе па-англійску лепей за мяне.

1213

He has come back from the office.

Ён вярнуўся з офісу.

1214

He went by bicycle.

Ён паехаў на веласіпедзе.

1215

He has a house of his own.

Ён мае ўласны дом.

1216

His hands were empty.

Яго рукі былі пустыя.

1217

He rested his hand on my shoulder.

Ён паклаў руку мне на плячо.

1218

He bought books at random.

Ён купляў якія папала кнігі.

1219

He made an important scientific discovery.

Ён зрабіў важнае навуковае адкрыццё.

1220

He sat down to read a novel.

Ён прысеў пачытаць раман.

1221

He is two years older than Ogawa.

Ён на два гады старэйшы за Огаву.

1222

He has set up a new business.

Ён пачаў новы бізнэс.

1223

He accepted our offer.

Ён прыняў нашу прапанову.

1224

He is aware of the danger.

Ён ведае, што ён у небяспецы.

1225

He disappeared in the crowd.

Ён расчараваў натоўп.

1226

He is a biologist.

Ён біолаг.

1227

He drank a glass of red wine.

Ён выпіў шклянку чырвонага віна.

1228

He doesn’t watch television at all.

Ён увогуле не глядзіць тэлевізар.

1229

He is sure to become the President sooner or later.

Ён абавязкова стане прэзідэнтам, раней ці пазней.

1230

He wrote a book on China.

Ён напісаў кнігу пра Кітай.

1231

He is a thief.

Ён злодзей.

1232

He graduated from Tokyo University.

Ён скончыў Такійскі Універсітэт.

1233

He hesitated before answering.

Ён вагаўся перад адказам.

1234

He not only does not work but will not find a job.

Ён не толькі не працуе, але нават і не знайдзе працу.

1235

He knows a lot about animals.

Ён шмат ведае пра жывёл.

1236

He is introverted.

Ён інтраверт.

1237

He’s got lung cancer.

Ён хворы на рак лёгкіх.

1238

He seems to be ill.

Ён, здаецца, хворы.

1239

He was accused of stealing the jewels.

Ён быў абвінавачаны ў крадзяжы юбэлірных упрыгожаньняў.

1240

Does he have many books?

У яго шмат кніг?

1241

He looked at me with a strange expression.

Ён паглядзеў на мяне з дзіўным выразам.

1242

He likes not only baseball but football.

Яму падабаецца не толькі бейсбол, але і футбол.

1243

He is a famous artist.

Ён вядомы мастак.

1244

When they got to the station, the train had already left.

Калі яны дабраліся да вакзалу, цягнік ужо адышоў.

1245

Which of them can sing better?

Хто з іх лепей спявае?

1246

They stayed in Rome till September.

Яны засталіся ў Рыме да верасня.

1247

They admired the scenic view from the hill.

Яны захапляліся маляўнічай панарамай з узгорка.

1248

They seem happy.

Здаецца, яны шчаслівыя.

1249

They failed in the examination.

Яны правалілі іспыты.

1250

They are struggling for freedom.

Яны змагаюцца за свабоду.

1251

They live in a great house.

Яны жывуць у вялікім доме.

1252

Who are they?

Хто яны?

1253

Are they Japanese or Chinese?

Яны японцы ці кітайцы?

1254

They concluded that he had told a lie.

Яны прыйшлі да вываду, што ён збрахаў.

1255

They buried him in the graveyard by the church.

Яго пахавалі на могілках ля царквы.

1256

They respect him.

Яны яго паважаюць.

1257

They went out of the room, one after another.

Яны выйшлі з пакою адзін за адным.

1258

They were busy.

Яны былі занятыя.

1259

Don’t trust him.

Не вер яму.

1260

Do you happen to know where she lives?

Ты выпадкова не ведаеш, дзе яна жыве?

1261

Do you happen to know where she lives?

Можа, ты ведаеш, дзе яна жыве?

1262

Have you ever heard her play the piano?

Ты калісьці чуў, як яна грае на фартэпіяна?

1263

I do not know for certain what she is going to do.

Я не ведаю дакладна, што яна збіраецца рабіць.

1264

She came into the dining room to find it empty.

Яна зайшла ў сталовую і ўбачыла, што там нікога няма.

1265

I fell in love with her.

Я закахаўся ў яе.

1266

I know her address.

Я ведаю яе адрэсу.

1267

She will be back in less than ten minutes.

Яна павярнецца не болей як за дзесяць хвілін.

1268

She was too tired to work.

Яна надта стамілася, каб працаваць.

1269

She is always missing the ball.

Яна ніколі не пападае па мячу.

1270

She always carries a charm against evil.

Яна заўсёды носіць абярэг ад зла.

1271

She was pleased to see the results.

Яна была задаволеная, калі пабачыла вынікі.

1272

She translated the letter from Japanese into French.

Яна пераклала ліст з японскай на французскую.

1273

She has to stop smoking.

Ёй трэба кінуць паліць.

1274

She is very pretty.

Яна вельмі прыгожая.

1275

She is a very good teacher.

Яна вельмі добрая настаўніца.

1276

She was standing on a ladder painting the ceiling.

Яна стаяла на лесьвіцы і фарбавала столю.

1277

She left for Paris.

Яна паехала ў Парыж.

1278

She had her handbag stolen.

У яе ўкралі сумачку.

1279

She is loved by everybody.

Яе ўсе любяць.

1280

She has a sense of humor.

Яна мае пачуццё гумару

1281

She is living in London.

Яна жыве ў Лёндане.

1282

She warmed herself by the fire.

Яна грэлася ля агня.

1283

She says that she likes flowers.

Яна кажа, што любіць кветкі.

1284

She grew up near the sea, yet she hates swimming.

Яна вырасла каля мора, але яна не любіць плаваць.

1285

She has a round face.

У яе круглы твар.

1286

She talked her husband into having a holiday in France.

Яна пераканала мужа правесці водпуск у Францыі.

1287

She was standing in the front of the classroom.

Яна стаяла перад класам.

1288

She is five years old.

Ёй пяць год.

1289

Will she be able to finish it today?

Яна за сягоння закончыць?

1290

She is wearing a white dress today.

Сёння на ёй белая сукенка.

1291

She was engrossed in her work.

Яна была паглыблена ў працу.

1292

She showed us a beautiful hat.

Яна паказала нам прыгожы капялюш.

1293

She asked me a question.

Яна задала мне пытанне.

1294

She told me an interesting story.

Яна расказала мне цікавую гісторыю.

1295

She is my elder sister.

Яна мая старэйшая сястра.

1296

She repeated her name slowly.

Яна павольна паўтарыла сваё імя.

1297

She cannot but laugh.

Яна магла толькі рассмяяцца.

1298

She left early in the morning.

Яна пайшла ўдосьветку.

1299

She called me up from Tokyo.

Яна паталефанавала мне з Токіа.

1300

She went on working.

Яна працягнула працаваць.

1301

She loves him all the more because he has faults.

Яна кахае яго больш за ўсё за яго хібы.

1302

She gave him a watch.

Яна дала яму гадзіннік.

1303

She turned around when she heard his voice.

Яна павярнулася, калі пачула яго голас.

1304

She was unwilling to tell her name.

Яна не хацела назваць сваё імя.

1305

She fell in love with her friend’s brother.

Яна закахалася ў брата сваёй сяброўкі.

1306

She fell in love with her friend’s brother.

Яна закахалася ў брата свайго сябра.

1307

Will she go to America next year?

Ці яна паедзе ў Амерыку ў наступным годзе?

1308

All my advice was lost on her.

Я дарэмна даваў ёй парады.

1309

Their friendship moved us deeply.

Нас узрушыла іхняе сяброўства.

1310

Airplanes have taken the place of electric trains.

Самалёты замянілі электрацягнікі.

1311

Airplanes have taken the place of electric trains.

Самалёты занялі месца электрацягнікоў.

1312

Have you already booked our seats on a plane?

Ты ўжо забранявала білеты на самалёт?

1313

The plane flew above the clouds.

Самалёт ляцеў над хмарамі.

1314

If necessary, I will come soon.

Калі трэба, я хутка прыйду.

1315

There is more water than is needed.

Вады болей, ніж трэба.

1316

My father does not always walk to work.

Мой бацька не заўсёды ходзіць на работу пешкі.

1317

Father translated the French document into Japanese.

Бацька пераклаў гэты французскі дакумент на японскую.

1318

My father often told us about his school days.

Мой бацька часта апавядаў нам пра свае школьныя годы.

1319

My father must have been handsome in his youth.

Мой бацька, мабыць, быў прыгожым у юнацтве.

1320

My father is a bit old-fashioned.

Мой бацька крыху старамодны.

1321

My father lives and works in Tokyo.

Мой бацька жыве і працуе ў Токіа.

1322

My father likes strong coffee.

Мой бацька любіць моцную каву.

1323

I’ve written his address on the back of the envelope.

Я напісаў адрэсу з адваротнага боку канверта.

1324

The wind gently kissed the trees.

Вецер пяшчотна цалаваў дрэвы.

1325

The soldiers are ready for battle.

Жаўнеры гатовыя да бою.

1326

Bees fly from flower to flower.

Пчолы лётаюць з краскі на краску.

1327

What is the highest mountain in North America?

Якая самая высокая гара ў Паўночнай Амерыцы?

1328

Winter comes earlier in North Europe.

U paŭnočnaj Eŭropie zima pačynajecca raniej.

1329

I wrote this book.

Я напісала гэтую кнігу.

1330

If I were you, I would not have said such nonsense.

На тваім месцы я б не казаў такой бязглузьдзіцы.

1331

There’s a shadow hanging over me.

Нада мной навіс цень.

1332

Do you love me?

Ты мяне кахаеш?

1333

Do you love me?

Ты мяне любіш?

1334

Where is my watch?

Дзе мой гадзіннік?

1335

I like jazz.

Мне падабаецца джаз.

1336

I have a dictionary.

Я маю слоўнік.

1337

I’m young.

Я маладая.

1338

I want to sleep.

Я хачу спаць.

1339

The news is too good to be true.

Навіна занадта добрая, каб быць праўдай.

1340

Real friendship is more valuable than money.

Сапраўднае сяброўства даражэйшае за грошы.

1341

I am tired of the day-to-day routine of life.

Я стаміўся ад паўсякдзённай жыццёвай рутыны.

1342

I am tired of the day-to-day routine of life.

Я стамілася ад паўсякдзённай жыццёвай рутыны.

1343

It is delightful to look at a sleeping baby.

Як прыемна глядзець на дзіця, што спіць.

1344

I don’t wanna press you.

Я не хачу на цябе ціснуць.

1345

My name is Ichiro Tanaka.

Мяне звуць Танака Іціра.

1346

My heart beat when I heard my name called.

Маё сэрца забілася, калі я пачуў, што назвалі маё імя.

1347

I must get this work done by the day after tomorrow.

Я павінен выканаць хатняе заданне да паслязаўтра.

1348

Come tomorrow morning.

Прыходзь заўтра зранку.

1349

Will it be hot tomorrow?

Заўтра будзе жарка?

1350

It’ll snow tomorrow.

Заўтра пойдзе снег.

1351

It is Sunday tomorrow.

Заўтра нядзеля.

1352

Tomorrow is Mother’s Day.

Заўтра Дзень маці.

1353

See you tomorrow at the library.

Убачымся заўтра ў бібліятэцы.

1354

Let’s take a little rest under the tree.

Давай крыху адпачынем пад дрэвам.

1355

The trees comforted me.

Дрэвы мяне супакоілі.

1356

I awoke to find a burglar in my room.

Я прачнуўся і ўбачыў у пакоі злодзея.

1357

Open your eyes.

Расплюшчы вочы.

1358

Open your eyes.

Расплюшчыце вочы.

1359

The problem is that solar energy costs too much.

Праблема ў тым, што сонечная энэргія занадта дарагая.

1360

The trouble is that you are too young.

Праблема ў тым, што Вы занадта маладая.

1361

The streets emptied in the night.

Ноччу вуліцы абязлюднелі.

1362

The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil.

Карысныя толькі тыя веды, якія вучаць нас, як шукаць дабро і ўнікаць зла.

1363

Courage is required of everyone.

Храбрасць неабходна ўсім.

1364

My friends call me Beth.

Сябры называюць мяне Бэт.

1365

Do ghosts really exist?

Здані сапраўды існуюць?

1366

Postal services are a government monopoly.

Паслугі пошты — гэта дзяржаўная манаполія.

1367

I’ll prepare sashimi for dinner.

Я прыгатую сасімі на абед.

1368

Judging from his appearance, he may be a soldier.

Судзячы па яго выгляду, ён магчыма жаўнер.

1369

Don’t confuse desire with love.

Не блытай жаданне з каханнем.

1370

I’m planning to leave for Europe next week.

Я планую паехаць на наступным тыдні ў Еўропу.

1371

Theory and practice do not always go together.

Тэорыя не заўсёды супадае з практыкай.

1372

The dragon is an imaginary creature.

Цмок — гэта выдуманая істота.

1373

The two regions differ in religion and culture.

Два гэтыя регіёны адрозніваюцца рэлігіяй і культурай.

1374

Cooking is interesting.

Гатаваць цікава.

1375

You’ll feel better.

Табе стане лепей.

1376

Midori ate the most oranges.

Мідоры з’ела большую частку апельсінаў.

1377

The old people were taken good care of.

Пра старых добра клапаціліся.

1378

Grandfather has caught a cold.

Дзядуля прастудзіўся.

1379

For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.

Чамусьці здаецца, што гэты тыдзень акажацца цяжкім.

1380

Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.

Перацінаючы час, жамяра з мінулых часоў жыва танчыць у бурштыне.

1381

Two male students sharing an umbrella? How strange.

Два школьніка пад адным парасонам? Вельмі нязвычная сітуацыя.

1382

The object is that which in Japanese would generally be indicated with “ni” or “o”.

Дапаўненне — гэта тое, што ў японскай звычайна адзначаецца часціцамі «о» ці «ні».

1383

What! You going to take her side again!?

Što?! Ty znoŭ budzieš na jaje bocy?!

1384

I said I would make her happy.

Я сказаў, што зраблю яе шчаслівай.

1385

Young Tanaka is the stupidest person in the department.

Малады Танака – найдурнейшы ў аддзеле.

1386

It was a dark night, with no moon.

Гэта была цёмная, бязмесячная ноч.

1387

Good morning!

Добрай раніцы.

1388

Good evening.

Добры вечар.

1389

The radio is powered off.

Радыё выключана.

1390

Coffee and cigarettes.

Кава і цыгарэты.

1391

I’m very impatient to see the new version of Tatoeba.

Я з нецярпеннем чакаю гэтай новай версіі Tatoeb’ы.

1392

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Усе людзi нараджаюцца свабоднымi i роўнымi ў сваёй годнасцi i правах. Яны надзелены розумам i сумленнем i павiнны ставiцца адзiн да аднаго ў духу брацтва.

1393

Spread Esperanto!

Распаўсюджвайце эсперанта!

1394

I broke a string on my guitar.

Я парваў струну на сваёй гітары.

1395

I broke a string on my guitar.

Я парваў струну на гітары.

1396

I have many friends.

Я маю шмат сяброў.

1397

I don’t know.

Я не ведаю.

1398

I made a big mistake thinking he was an honest man.

Я моцна памыліўся, думаючы, што ён сумленны чалавек.

1399

Happy birthday, Muiriel!

З днём нараджэння, Мюрыэл!

1400

Who are you?

Ты хто?

1401

Forecasting is the way of saying what will happen and then explaining why it didn’t.

Прагназаванне — гэта спосаб сказаць, што адбудзецца, а потым паясніць, чаму гэта не адбылося.

1402

Happy New Year!

З Новым годам!

1403

I play the violin.

Я граю на скрыпцы.

1404

Where is this train going?

Куды ідзе гэты цягнік?

1405

I am a vegetarian.

Я вегетарыянец.

1406

The road is long.

Дарога доўгая.

1407

Cherries are red.

Вішні чырвоныя.

1408

We are Arabs.

Мы арабы.

1409

You are my friend.

Ты мая сяброўка.

1410

Thank God.

Дзякуй богу.

1411

Where are you from?

Адкуль ты?

1412

Where is your house?

Дзе твой дом?

1413

Where do you live?

Дзе ты жывёш?

1414

Where do you live?

Дзе Вы жывеце?

1415

Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody.

Кожны з нас быццам месяц: усе маюць цёмны бок, які нікому не паказваюць.

1416

He went to the shop.

Ён пайшоў у краму.

1417

Give me the key to this lock!

Дай мне ключ ад гэтага замка́.

1418

Give me the key to this castle!

Дай мне ключ ад гэтага за́мка.

1419

The sun is shining.

Сонца свеціць.

1420

Christmas drew near.

Набліжаліся Каляды.

1421

Christmas approached.

Набліжаліся Каляды.

1422

Hello!

Прывітанне.

1423

Hello!

Вітаю.

1424

Hello!

Ало.

1425

Thank you!

Дзякуй!

1426

My name is Wang.

Маё прозвішча — Ван.

1427

Can you speak Shanghainese?

Вы размаўляеце па-шанхайску?

1428

I do not understand.

Я не разумею.

1429

Betty killed his mother.

Бэці забіла яго маці.

1430

Do you speak English?

Вы размаўляеце па-англійску?

1431

Do you speak English?

Вы ведаеце англійскую?

1432

In Venice, there are always lots of tourists.

У Венецыі заўсёды шмат турыстаў.

1433

When will he be back?

Калі ён вернецца?

1434

The Shitennouji is the most ancient temple in Japan.

Сінтэнноўдзі – найстаражытнейшы храм у Японіі.

1435

Today, I saw a star.

Сёння я бачыў зорку.

1436

Today, I saw a starling.

Сёння я бачыў шпака.

1437

My name is Andrea.

Мяне звуць Андрэа.

1438

I’m an atheist.

Я атэіст.

1439

I decided to tell her that I love him.

Я вырашыў расказаць ёй, што я кахаю яго.

1440

I decided to tell him that I love her.

Я вырашыла расказаць яму, што я яе кахаю.

1441

I want a camomile.

Я хачу рамашку.

1442

A child is playing harp.

Дзіцё грае на арфе.

1443

He misses his family.

Ён сумуе па сваёй сям’і.

1444

She lost her money, her family, her friends.

Яна згубіла грошы, сям’ю, сяброў.

1445

I see tears in your eyes.

Я бачу слёзы ў тваіх вачах.

1446

Did it not occur to you to close the windows?

Ты не здагадаўся закрыць вокны?

1447

What was the weather yesterday?

Якое ўчора было надвор’е?

1448

Different people believe in different things, but there is only one truth.

У кожнага свая праўда, але ісціна — адна.

1449

When you have things you don’t understand written on you, what will you do, if you get unexpected results?

Напісаўшы на сабе незразумела што і атрымаўшы неперадбачаны рэзультат, што ты будзеш рабіць?

1450

Dear passengers! If you get on a means of transport and don’t have a season ticket, punch a one-time ticket without waiting for the next station.

Паважаныя пасажыры! Пры ўваходзе ў транспартны сродак і адсутнасці праязнога білета шматразовага выкарыстання пракампасціруйце білет аднаразовага выкарыстання, не чакаючы наступнага прыпынку.

1451

They claimed that he’d killed her.

Яны абвінавацілі яго, што ён яе забіў.

1452

She thanked for the present.

Яна падзякавала за падарунак.

1453

Who still takes time for a long letter to a friend?

Хто яшчэ знаходзіць час, каб напісаць доўгі ліст сябру?

1454

We are both looking for something that isn’t there.

Мы ўдваіх шукаем штосьці, чаго тут няма.

1455

Will the weather be good tomorrow?

Заўтра будзе добрае надвор’е?

1456

May the force be with you.

Няхай будзе з табою сіла.

1457

Whose bike is this?

Чый гэта ровар?

1458

My dad doesn’t like soccer.

Майму тату не падабаецца футбол.

1459

Rabbits stuck their noses out.

Трусікі высунулі пыскі.

1460

This city is cold and lonely without you.

Без цябе ў гэтым горадзе пуста і самотна.

1461

Are you Chinese or Japanese?

Вы кітаец ці японец?

1462

Chinese characters are very beautiful.

Кітайскія іерогліфы вельмі прыгожыя.

1463

Can I have a look at your newspaper?

Можна паглядзець на Вашу газету?

1464

Where is the newspaper?

Дзе газета?

1465

There are no comments yet.

Каментарыяў пакуль няма.

1466

There are no comments yet.

Каментароў покуль няма.

1467

I fell in love with her the moment I met her.

Я закахалася ў яе ў той самы момант, калі яе сустрэла.

1468

You may have mistaken Jane for her sister.

Ты, магчыма, зблытаў Джэйн з яе сястрой.

1469

She may come.

Магчыма, яна прыйдзе.

1470

In my opinion, he is correct.

Я лічу, што ён мае рацыю.

1471

In my opinion, he is correct.

Я лічу, што ён правы.

1472

Beijing is the capital of China.

Пекін — сталіца Кітая.

1473

Here’s my flag for Nynorsk. Because the philosophy of Nynorsk is based on the maximum divergence from Danish, Danish background of the flag is to be replaced with Icelandic, because Icelandic served as inspiration for the language creators. The flag is not rectangular in form, because… Well, that Nynorsk is strange after all.

Вось мой сцяг для нюнорска. Так як ідэалогія нюнорска асноўваецца на максымальным разыходжанні з дацкай, дацкі фон сцяга замяняем ісландскім, бо творцы мовы выкарыстоўвалі ісландскую для натхнення. Форма сцяга не прамакутная, бо… ну, дзіўны ён, гэты нюнорск.

1474

He found his parents.

Ён знайшоў сваіх бацькоў.

1475

There’s nothing as precious as love.

Няма нічога каштоўнейшага за каханне.

1476

Symmetry is boring.

Сіметрыя нудная.

1477

Metroid Prime 3: Corruption is a videogame by Nintendo sold exclusively for the Wii.

«Metroid Prime 3: Corruption» — гэта відэагульная ад Nintendo, якая даступная выключна на Wii.

1478

In May, all birds lay an egg.

У маі ўсе птушкі адкладваюць яйкі.

1479

Note that the maximum doesn’t always exist.

Звярніце ўвагу, што максімум не заўсёды існуе.

1480

Maybe I should add some sentences without translations too. It’s a very quick way to improve the rating of your language.

Можа, і мне падабаўляць сказаў без перакладу? Так можна вельмі хутка падняць рэйтынг сваёй мовы.

1481

What is this?

Што гэта?

1482

I know everything.

Я ведаю ўсё.

1483

If you smile, I’ll be happy.

Калі ты ўсміхнешся, я буду шчаслівы.

1484

How are you doing? I haven’t seen you for an age!

Як твае справы? Я вельмі даўно цябе не бачыў!

1485

How was the French class?

Як прайшоў урок французскай?

1486

Excuse me, who is this woman?

Даруйце, хто гэтая жанчына?

1487

Excuse me, who is this woman?

Прабачце, хто гэтая кабета?

1488

Squad Leader Justin, a blip’s appeared on the hyperspace radar!

Камандзір аддзялення Джасцін, на экране гіперпрасторавага радара з’явілася цэль!

1489

You have no fever.

У цябе няма тэмпературы.

1490

Adherents of various religions live in Belarus.

У Беларусі жывуць прадстаўнікі розных рэлігій.

1491

Germany is a parliamentary republic.

Германія — парламентская рэспубліка.

1492

In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.

На сваёй радзіме, у Францыі, праэкт Tatoeba стаў культурным і сацыяльным феноменам.

1493

I have two cousins.

У мяне дзве дваюрадныя сястры.

1494

I have two cousins.

У мяне два дваюрадных брата.

1495

I have two cousins.

Я маю дваюрадных брата і сястру.

1496

Answer the following questions in English.

Адкажыце на наступныя пытанні на англійскай.

1497

What’s the matter?

У чым праблема?

1498

What’s the matter?

Што здарылася?

1499

Brothers Grimm’s Little Red Riding Hood has a neutral gender, while Charles Perrault’s has a masculine one.

У братоў Грым Чырвонае Каптурко ніякага роду, а ў Шарля Перо мужчынскага.

1500

Giraffes have very long necks.

У жырафаў вельмі доўгія шэі.

1501

I think it’s very difficult for an Englishman to imitate a real American accent.

Англійцу вельмі складна зымітаваць сапраўдны амерыканскі акцэнт.

1502

Show me an example.

Пакажыце мне ўзор.

1503

I forgot to put a stamp on the envelope.

Я забыўся наклеіць марку на канверт.

1504

I didn’t mean to!

Я выпадкова!

1505

I won’t forsake you.

Я цябе не пакіну.

1506

The battery is low.

Батарэя разражаджаная!

1507

I don’t know her, nor do I want to.

Ja nia viedaju i nie chaču viedać.

1508

It’s started to snow.

Снег пайшоў.

1509

Every morning, I eat honey for breakfast.

Кожнай раніцы я ем мёд на снеданне.

1510

Oh, how late it is!

Ой, як позна!

1511

It started to snow.

Снег пайшоў.

1512

That book is theirs.

Тая кніга іхняя.

1513

There are only books on the bookshelf.

На кніжнай палічцы толькі кнігі.

1514

At the market such cheese costs only five euro something per kilo.

На рынку такі сыр каштуе толькі пяць з нечым еўра.

1515

Today, the milkman was buried. There were a lot of people, cause everybody in the village knew him. “Oh, is there a milkman in Linschoten?” “Well, no, not anymore!”

«Сягоння хавалі малочніка. Прыйшло шмат народу, бо ўсе ў вёсцы яго ведалі». — «О, у Лінсхотэне ёсць малочнік?» — «Ну, не, цяпер ужо не!»

1516

Today, the milkman was buried. There were a lot of people, cause everybody in the village knew him. “Oh, is there a milkman in Linschoten?” “Well, no, not anymore!”

«Сягоння пахавалі малочніка. Было многа народу, таму што ўсе ў вёсцы яго ведалі». — «О, так у Лінсхотэне ёсць малочнік?» — «Ну, не, цяпер ужо не!»

1517

And now?

А зараз?

1518

That’s not a knife. THIS is a knife.

Гэта не нож. Вось ГЭТА — нож.

1519

That girl wanted to become a movie star.

Тая дзяўчынка хацела стаць актрысай.

1520

The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on.

Горная сцежка была накрытая мяккай коўдрай лісця, па якой было лёгка ісці.

1521

The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on.

Горная сцежка была накрытая коўдрай лісця, мяккая і зручная для хадзьбы.

1522

Putin said that terrorists should be ‘soaked in the john’.

Пуцін казаў, што тэрарыстаў трэба «мачыць у прыбірацьнях».

1523

I don’t understand why Germany won the Eurovision.

Я не разумею, чаму Германія перамагла на Еўрабачанні.

1524

Hello, world!

Прывітанне, свет!

1525

“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.

«Сатанінскія вершы» Салмана Рушдзі — сапраўдны шэдэўр сучаснай літаратуры.

1526

I am translating.

Я перакладаю.

1527

You ought to listen to your mother.

Табе варта было б прыслухацца да сваёй маці.

1528

I think he won’t come.

Думаю, ён не прыйдзе.

1529

I want to go to Lviv…

Хачу ў Львоў…

1530

Are you alone?

Ты самотны?

1531

Some people are good, some people are bad.

Некаторыя людзі добрыя, некаторыя людзі благія.

1532

Those letters are all the wrong way around! “No, it’s supposed to be like that, it’s Russian.”

«Тут усе літары перагорнутыя!» — «Не, так трэба, гэта руская».

1533

It warms your heart to, when listening to a song in a (seemingly!) foreign language like Slovak, Macedonian, Slovenian, hear words you have known since your childhood and even understand whole phrases.

На душэ стае цёпла, калі чуеш у песні на (здавалася б!) чужой мове: славацкай, македонскай, славенскай, — здаёмыя з дзяцінства словы і нават разумееш цэлыя фразы.

1534

That’s why I like Eurovision.

Вось за што я люблю Еўрабачанне.

1535

Is it true that “Thank you” sounds like “Come on” in Vietnamese?

А праўда, што па-в’етнамску «Дзякуй» гучыць «Come on»?

1536

Belarusian President Alexander Lukashenko congratulated Alexei Dudarev upon his birthday.

З юбілеем Аляксея Дударава прывітаў Прэзідэнт Беларусі Аляксандр Лукашэнка.

1537

It’s an anime about a normal Japanese schoolboy who married his alien teacher. Things like this happen in Japan.

Гэта анімэ пра тое, як звычайны японскі школьнік ажаніўся на сваёй настаўніцы-інапланецянцы. Гэта Японія, там такое здараецца.

1538

Since I started wearing glasses myself, I started liking the anime where the protagonists wear glasses.

З таго часу, як я сам стаў насіць акуляры, мне стала падабацца анімэ, дзе галоўныя героі ў акулярах.

1539

There are few sites in the Tatar language on the Internet.

У інтэрнэце мала сайтаў на татарскай мове.

1540

We played on the banks of the Thames.

Мы гулялі на берагах Тэмзы.

1541

For me, this is not a problem.

Для мяне гэта не праблема.

1542

For me, this is not a problem.

Для мяне, гэта — не праблема.

1543

My brother is an idiot.

Мой брат — дурань.

1544

Are you a teacher? “Yes, I am.”

«Вы настаўніца?» — «Так».

1545

During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.

У сталінскую эпоху вязні ў канцэнтрацыйных лагерах рабіліся рабамі на службе дзяржавы.

1546

During the discussion of the summary report of CC CPSU in the congress, it was noted that, under the guidance of the Communist party, in close cooperation with all the Socialist countries, the Soviet people have made great progress in the struggle for building a Communist society in the USSR and in that for world peace.

Пры абмеркаванні справаздачнага даклада ЦК КПСС на з’ездзе было адзначана, што пад кіраўніцтвам Камуністычнай партыі ў цесным супрацоўніцтве з усімі сацыялістычнымі краінамі савецкі народ дасягнуў вялікіх поспехаў у барацьбе за пабудову камуністычнага грамадства ў СССР і за мір ва ўсім свеце.

1547

If you paint it yellow, you’ll kill two birds with one stone: it’ll stand out, and you’ll save money because you can use paint you already have.

Калі пафарбуеш гэта жоўтым, адразу заб’ёш двух зайцаў: і будзе кідацца ў вочы, і зэканоміш грошы, бо зможаш выкарыстаць фарбу, якая ў цябе ўжо ёсць.

1548

Brilliant papers by Comrade Stalin allowed Soviet linguistics to take the leading position in the world.

Геніяльныя працы таварыша Сталіна дазволілі савецкай лінгвістыцы заняць вядучую пазіцыю ў светавой навуцы.

1549

What do we eat tonight?

Што сягоння на вячэру?

1550

What shall I put on: trousers or a skirt?

Што мне апрануць — штаны ці спадніцу?

1551

Guests always bring delight; if it is not when coming, then it is when leaving.

Госці заўсёды прыносяць радасць; калі не прыходам, то адыходам.

1552

If you give carnations 7Up instead of water, they last much longer – often as long as three or four weeks.

Калі паліваць гваздзікі 7Up’ам замест вады, яны трымаюцца нашмат даўжэй — часта аж тры ці чатыры тыдні.

1553

In the Netherlands, it is the custom that, when during the construction of a house the highest point has been reached and the roof is ready for tiling, the client treats the construction workers to so-called “tile beer” to celebrate this. A flag is then placed on the ridge of the house. If the client is too stingy to treat, not a flag, but a broom is placed.

У Нідэрландах ёсць звычай, што, калі пры будаўніцтве дома дайшлі да найвышэйшай кропкі, і дах гатовы да кладкі чарапіцы, гаспадар частуе будаўнікоў так званым «чарапічным півам», каб адсвяткаваць гэта. На каньку даху ставіцца сцяг. Калі гаспадар скупы і адмаўляецца пачаставаць работнікаў, ставяць не сцяг, а мятлу.

1554

That’s a real person.

Гэта сапраўдны чалавек.

1555

I like to eat watermelon.

Я люблю есці кавун.

1556

I met Meg in Kyoto last week.

Я сустрэў Мэг у Кіёта на мінулым тыдні.

1557

This is Mike. Is Hiroshi there?

Гэта Майк. Хіросі тут?

1558

He is a true man.

Гэта сапраўдны чалавек.

1559

Much ado about nothing.

Шмат шуму з нічога.

1560

You’re welcome.

Няма за што.

1561

There is a metro in Kazan.

У Казані ёсць метро.

1562

The author of the Slovio language has even made a porn site in it.

Аўтар мовы Словіа нават стварыў на ёй порнасайт.

1563

Are you at home?

Ты дома?

1564

Mr. Spencer works in a shop.

Спадар Спэнсэр працуе ў краме.

1565

The snow covered the whole city overnight.

Снег накрыў увесь горад за адну ноч.

1566

Mr. Popescu’s office is on the tenth floor.

Кабінет спадара Папеску на дзясятым паверсе.

1567

Black clouds were passing above the city.

Чорныя хмары праплывалі над горадам.

1568

Please say hello to Mrs. Andreescu!

Калі ласка, перадайце прывітанне спадарыне Адрэеску!

1569

On Saturday we went to the movies, then to the restaurant.

У суботу мы пайшлі ў кіно, а потым у рэстаран.

1570

I dropped by the bookstore and bought an interesting book.

Я заглянуў у кнігарню і купіў цікавую кнігу.

1571

I dropped by the bookstore and bought an interesting book.

Я завітаў у кнігарню і набыў цікавую кнігу.

1572

I saw John at the library.

Я бачыў Джона ў бібліятэцы.

1573

Market Square is the historic centre of the city.

Плошча Рынак — гістарычны цэнтр горада.

1574

There are four fountains with statues of Neptune, his wife Amphitrite, Diana and Adonis in the Market Square.

На плошчы Рынак ёсць чатыры фантаны з статуямі Нептуна, яго жонкі Амфітрыты, Дыяны і Адоніса.

1575

The clock on the Lviv Town Hall was first installed in the year 1404.

Гадзіннік на львоўскай ратушы ўпершыню ўстанавілі ў 1404 годзе.

1576

Hartman Witwer was a famous Lviv-based sculptor.

Гартман Вітвер — вядомы львоўскі скульптар.

1577

I had never heard about Lviv before.

Я ніколі раней не чуў пра Львоў.

1578

This cemetery even has its own site, and there is a page “News” on it! Can you fancy news from the graveyard?!

У гэтага цвінтара нават ёсць свой сайт, і там ёсць старонка «Навіны»! Як вы сабе ўяўляеце навіны з могілак?!

1579

Come here, little girl, sit down!

Падыдзі сюды, дзяўчынка, сядзь!

1580

Please, madam, help yourself!

Калі ласка, мадам, частуйцеся!

1581

Mrs. Ionescu, I’d like to ask you something.

Спадарыня Іанэску, я хацеў бы ў Вас нешта спытаць.

1582

Sir, please fill out this form.

Спадар, калі ласка, запоўніце гэты фармуляр.

1583

My youngest sister is a teacher, my oldest one, a medical doctor.

Мая малодшая сястра настаўніца, старэйшая — лекарка.

1584

The U.N. building is very impressive.

Будынак ААН вельмі вялікі.

1585

The U.N. building is very impressive.

Будынак ААН вельмі уражвае.

1586

My father offered his services to a well-known trade company.

Мой бацька запрапанаваў свае паслугі вядомай гандлёвай кампаніі.

1587

There was a lot of talk lately about the architecture of the new school.

Апошнім часам шмат гаворыцца пра архітэктуру новай школы.

1588

Today the weather is nice.

Сёння добрае надвор’е.

1589

The trees were very scarce.

Дрэў было вельмі мала.

1590

It’s nice today.

Сёння добра.

1591

The Romanians from Transylvania speak very slowly.

Румыны з Трансільваніі размаўляюць вельмі павольна.

1592

I like to walk.

Я люблю хадзіць пешкі.

1593

I will give him the book tomorrow.

Я дам яму кнігу заўтра.

1594

I will give her the book tomorrow.

Я дам ёй кнігу заўтра.

1595

At the beginning you had disliked the idea, but now you seem to be content.

Спачатку Вам не падабалася гэтая ідэя, але зараз Вы, здаецца, задаволеная.

1596

Daniela called me at home.

Даніэла патэлефанавала мне дадому.

1597

I would offer you a coffee if you had the time.

Я б запрапанаваў Вам кавы, калі б у Вас быў час.

1598

I would offer you a coffee if you had the time.

Я б запрапанаваў табе кавы, калі б у табе быў час.

1599

We were told that, due to the snow, we may go home.

Нам сказалі, што з-за снегу мы можам ісці дадому.

1600

I meet Mihaela every morning at the subway.

Я сустракаю Міхаэлу кожнага ранку у метро.

1601

I met Mihaela at the subway station.

Я сустрэў Міхаэлу на станцыі метро.

1602

When I had met her in Bucharest, Anca was a student.

Калі я сустрэў Анку ў Бухарэсце, яна была студэнткай.

1603

If I saw Anca, I would probably not recognize her.

Калі б я пабачыў Анку, я б яе, мажліва, не пазнаў.

1604

An Englishman, a Belgian and a Dutchman enter a pub and sit down at the counter. Says the barkeeper, “Wait a minute, is this a joke or what?”

Ангелец, бельгіец і галандзец уваходзяць у паб і сядаюць ля стойкі. Бармэн кажа: «Зачакайце, гэта жарт ці што?»

1605

In looking through the mist, I caught a glimpse of my future.

Калі я глядзеў праз туман, мая будучыня прамільгнула ў мяне перад вычамі.

1606

In looking through the mist, I caught a glimpse of my future.

Зірнуўшы праз туман, я ўбачыў, як мая будучыня прамільгнула ў мяне перад вачамі.

1607

Probably it will snow tomorrow.

Магчыма, заўтра пойдзе снег.

1608

Only unemployed people date on Wednesdays.

Толькі беспрацоўныя ходзяць на спатканні па серадам.

1609

This coffee is too hot for me to drink.

Гэтая кава такая гарачая, што я не магу яе піць.

1610

My language is not on the list!

Маёй мовы няма ў спісе!

1611

Life is too short to learn German.

Жыццё надта кароткае, каб вывучаць нямецкую.

1612

Life is too short to learn German.

Жыццё надта кароткае, каб вывучыць немецкую.

1613

I can speak Esperanto like a native.

Я размаўляю на эсперанта так, быццам там нарадзіўся.

1614

Good luck on the exam!

Поспехаў на экзамене!

1615

Do you want to know my secret? It’s very simple…

Вы хочаце ведаць мой сакрэт? Ён вельмі просты…

1616

Do you want to know my secret? It’s very simple…

Ты хочаш ведаць маю таямніцу? Гэта вельмі проста…

1617

Do you want to know my secret? It’s very simple…

Ты хочаш ведаць мой сакрэт? Ён вельмі прасты…

1618

The Bible tells us to love our neighbors, and also to love our enemies; probably because they are generally the same people.

Біблія вучыць нас любіць не толькі нашых суседзяў, але і нашых ворагаў; магчыма гэта таму, што звычайна гэта тыя ж самыя людзі.

1619

The Russians copy the French ways, but always fifty years later.

Рускія капіююць французскія манеры, але заўсёды на пяцьдзясят год пазней.

1620

This is all I know.

Гэта ўсё, што я ведаю.

1621

Those are my pants.

Гэта мае штаны.

1622

The secret of Hegel’s dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.

Таямніца дыялектыкі Гегеля у канечным ліку толькі ў гэтым: ён абвяргае тэалогію з дапамогай філасофіі для таго, каб пасля абвергнуць філасофію з дапамогай тэалогіі.

1623

Man has many wishes that he does not really wish to fulfil, and it would be a misunderstanding to suppose the contrary. He wants them to remain wishes, they have value only in his imagination; their fulfilment would be a bitter disappointment to him. Such a desire is the desire for eternal life. If it were fulfilled, man would become thoroughly sick of living eternally, and yearn for death.

У чалавека ёсць шмат жаданняў, якія ён на самой справе не хоча здзяйсняць, і лічыць, што гэта не так, было б няправільна. Чалавек хоча, каб гэтыя жаданні засталіся толькі жаданнямі, і яны каштоўныя толькі ў яго ўяўленні; іх спраўджванне прынясло б толькі горкае расчараванне. Адным з іх з’яўляецца жаданне жыць вечна. Калі б яно збылося, чалавеку б вельмі надакучыла вечнае жыццё, і ён бы вельмі моцна захацеў памерці.

1624

There is nothing frightening about a normal, natural death, the death of a man who has fulfilled himself and lived out his life.

У нармальнай, прыроднай смерці няма нічога лякаючага; у смерці чалавека, які рэалізаваў сябе і пражыў сваё жыццё.

1625

Where is my clock?

Дзе мой гадзіннік?

1626

Where are my watches?

Дзе маі гадзіннікі?

1627

Where are my clocks?

Дзе маі гадзіннікі?

1628

The boundaries which divide Life from Death are at best shadowy and vague. Who shall say where the one ends, and where the other begins?

Мяжа, якая аддзяляе Жыццё ад Смерці, у лепшым выпадку цьмяная і туманная. Хто можа сказаць, дзе заканчваецца адно і пачынаецца другое?

1629

Maybe this world is another planet’s Hell.

Магчыма, гэты свет — гэта Пекла для другой планеты.

1630

Hell is paved with good intentions.

Добрымі намерамі пекла высланае.

1631

You’re right.

Ты маеш рацыю.

1632

Are you married?

Вы замужам?

1633

Are you married?

Вы жанаты?

1634

One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.

Адзін, два, тры, чатыры, пяць, шэсць, сем, восем, дзевяць, дзесяць.

1635

Good evening, how are you?

Добры вечар, як Вашы справы?

1636

What’s this?

Што гэта?

1637

This medicine will help you.

Гэтыя лекі дапамогуць табе.

1638

If you don’t want to attend classes in the seminar on the topic “Fighting Corruption Inside the Enterprise”, you can just pay 200 hryven’ and receive the certificate.

Калі вы не хочаце хадзіць на заняткі на семінары “Барацьба з карупцыяй ўсярэдзіне фірмы”, вы можаце заплаціць 200 грывень і атрымаць сертыфікат проста так.

1639

He works at the bank.

Ён працуе ў банку.

1640

No one was late.

Ніхто не спазніўся.

1641

The “Yandex” search engine started supporting the Tatar language, too.

Пашуковая сістэма «Яндекс» стала падтрымліваць і татарскую мову.

1642

He works at a bank.

Ён працуе ў банку.

1643

What is the problem?

У чым праблема?

1644

Lithuania is a member of the European Union.

Літва ўваходзіць у Еўрапейскі саюз.

1645

Hurt people hurt people.

Пакрыўджаныя людзі крыўдзяць людзей.

1646

But, knowing precisely sadness and love and death, and that they are vain images when we observe them from the calm space where we should shut ourselves in, he kept on weeping, and desiring love, and fearing death.

Але, дакладна ведаючы маркоту, і каханне, і смерць, і тое, што ўсе яны — бляклыя вобразы, калі глядзець на іх з спакойнага месца, на якім нам і трэба заставацца, ён працягваў плакаць, прагнуць кахання і баяцца смерці.

1647

I’m sorry, but I’m going home.

Даруй, але я пайду дахаты.

1648

I enjoy eating hot soup.

Я люблю есці гарачы суп.

1649

She doesn’t need to work.

Ёй не трэба працаваць.

1650

They aren’t here yet.

Яны яшчэ не прыехалі.

1651

They haven’t arrived yet.

Яны яшчэ не прыехалі.

1652

The road to hell is paved with good intentions.

Добрымі намерамі выбрукавана дарога ў пекла.

1653

If only I could sing well.

Шкада, што я не ўмею спяваць.

1654

I began the book.

Я пачаў чытаць кнігу.

1655

I began the book.

Я пачаў пісаць кнігу.

1656

I started writing the book.

Я пачаў пісаць кнігу.

1657

I started reading the book.

Я пачаў чытаць кнігу.

1658

He saw he was wrong.

Ён убачыў, што ён неправы.

1659

I never thought I’d make this mistake myself.

Ніколі не думаў, што і сам так памылюся.

1660

My room is on the fourth floor.

Мой пакой на чацвёртым паверсе.

1661

Are you an Uighur?

Ты уйгур?

1662

Are you an Uighur?

Вы уйгур?

1663

Good wine needs no bush.

Добры тавар сам сябе хваліць.

1664

Neither fish nor fowl.

Ні ладу ні складу.

1665

Aaron killed Elizabeth.

Ааран забіў Элізабэт.

1666

Aaron killed Elizabeth.

Ааран забіў Елізавету.

1667

Abbott killed Mary.

Абот забіў Мэры.

1668

Abbott killed Mary.

Абот забіла Мэры.

1669

Alister killed Barbara.

Элістэр забіў Барбару.

1670

Alister killed Barbara.

Барбару забіў Элістэр.

1671

Alister killed Barbara.

Элістэр Барбару забіў.

1672

Alister killed Barbara.

Забіў Барбару Элістэр.

1673

Alister killed Barbara.

Забіў Элістэр Барбару.

1674

Alister killed Barbara.

Барбару Элістэр забіў.

1675

It was Alister who killed Barbara.

Барбару забіў Элістэр.

1676

It was Alister who killed Barbara.

Забіў Барбару Элістэр.

1677

It was Barbara who Elister killed.

Забіў Элістэр Барбару.

1678

Barbara was killed by Alister.

Барбару забіў Элістэр.

1679

Betty is a serial killer.

Бэці — серыйная забойца.

1680

I’m not an Uighur. I’m a Russian.

Я не уйгур, я рускі.

1681

The train is going at a speed of 50 miles per hour.

Цягнік ідзе з хуткасьцю 50 міль у гадзіну.

1682

We often play chess.

Мы часта гуляем у шахматы.

1683

Don’t crack a nut with a sledgehammer.

За камаром не ганяйся з тапаром.

1684

Mary killed Abbott.

Абот забіла Мэры.

1685

I shall never follow links posted by Muiriel again.

Я болей ніколі не буду пераходзіць па спасылкам, напісаным Мюрыэл.

1686

He returned from the office.

Ён вярнуўся з офісу.

1687

Demetrius is slandering me!

Demetrius узводзіць на мяне паклёп!

1688

You can come in.

Можаш увайсці.

1689

It will snow tomorrow.

Заўтра будзе ісці снег.

1690

I’ve used up three notebooks.

Я спісаў тры нататнікі.

1691

We don’t have enough time.

Нам не хопіць часу.

1692

We don’t have enough time.

Нам не хапае часу.

1693

We don’t have enough time.

Нам бракуе часу.

1694

He returned from the workshop.

Ён вярнуўся з майстэрні.

1695

No song, no supper.

Хто не працуе, той не есць.

1696

It wasn’t real love.

Гэта было не сапраўднае каханне.

1697

The food’s not ready yet.

Ежа ячшэ не гатовая.

1698

Good night!

Дабранач.

1699

This book belongs to Tony.

Гэтая кніга належыць Тоні.

1700

I need to go home a little early today.

Сёння мне трэба вярнуцца дахаты крыху раней.

1701

We need fire.

Нам патрэбен агонь.

1702

We have a really good cook.

У нас сапраўды цудоўны повар.

1703

Who’s working tonight?

Хто працуе сягоння вечарам?

1704

There’s a lot of stuff in our lo mein.

У нашай лапшы шмат усяго.

1705

Do you eat meat?

Вы ядзіце мяса?

1706

Our pilaf is four yuan.

Наш плоў каштуе чатыры юаня.

1707

Our pilaf is four yuan.

Плоў у нас каштуе чатыры юаня.

1708

The Communist Party is the vanguard of the working class.

Камуністычная партыя — авангард працоўнага класу.

1709

World War Two broke out in 1939.

Другая сусветная вайна вылілася ў 1939 годзе.

1710

The rat’s here! Go call the cat!

Тут пацук! Паклічце ката!

1711

The rat’s here! Go call the cat!

Тут пацук! Пакліч ката!

1712

The pilaf with meat is eight yuan. The vegetarian pilaf is only four yuan.

Плоў з мясам каштуе восем юаняў, а вегетарыянскі плоў — толькі чатыры юаня.

1713

Are you new?

Вы нядаўна прыйшлі?

1714

Are you new?

Вы нядаўна прыехалі?

1715

Are you new?

Вы тут нядаўна?

1716

Are you new?

Ты тут нядаўна?

1717

Are you new?

Ты нядаўна прыйшла?

1718

Are you new?

Ты нядаўна прыехала?

1719

Are you new?

Ты нядаўна прыйшоў?

1720

Are you new?

Ты нядаўна прыехаў?

1721

You came alone today?

Ты сёння прыйшоў сам?

1722

You came alone today?

Вы сёння прыйшлі самі?

1723

You came alone today?

Ты сёння прыйшла сама?

1724

Our food is cheap.

Наша яда танная.

1725

Our restaurant is near the southern bus station.

Наш рэстаран знаходзіцца поруч з паўднёвым аўтобусным прыпынкам.

1726

Do you have paper?

У вас ёсць папера?

1727

My name is Hashimoto.

Маё прозвішча — Хасімото.

1728

Words cannot express the extent to which you are wrong.

Словамі немагчыма перадаць, як моцна Вы памыляецеся.

1729

Are you from Urumqi?

Вы з Урумчы?

1730

Are you from Urumqi?

Ты з Урумчы?

1731

Learn Uyghur!

Вучыце уйгурскую!

1732

I like spoons.

Я люблю лыжкі.

1733

I’m only thinking of you.

Я думаю толькі пра цябе.

1734

This table is clean.

Гэты стол чысты.

1735

This is Cao Cao’s trickery.

Гэта хітрасць Цао Цао.

1736

Cut the potatoes.

Пачысціце бульбу.

1737

Cut the potatoes.

Начысціце бульбы.

1738

Cut the potatoes.

Пачысці бульбу.

1739

Cut the potatoes.

Начысці бульбы.

1740

Our restaurant is better than that restaurant.

Наш рэстаран лепшы за той.

1741

But I don’t know how to cook kebabs!

Але я не ўмею гатаваць кебабы!

1742

I’m sorry, we’re all out of manti.

Даруйце, у нас скончыліся манты.

1743

We’re also out of eggs.

У нас закончыліся і яйкі.

1744

Our restaurant is the best.

Наш рэстаран найлепшы.

1745

Will you come back tomorrow?

Вы вярнецеся заўтра?

1746

Will you come back tomorrow?

Ты вярнешся заўтра?

1747

I’m a little taller than you.

Я крыху вышэйшы за Вас.

1748

I’m a little taller than you.

Я крыху вышэйшы за цябе.

1749

Latin is the language of the future!

Лацінская — мова будучыні!

1750

Better than nothing.

Лепей, ніж нічога.

1751

The patient lies in bed.

Хворы ляжыць у ложку.

1752

The cake is tasty.

Пірог смачны.

1753

To be or not to be, that is the question.

Быць ці не быць — вось у чым пытанне.

1754

Truth is in wine.

Iсцiна ў вiне.

1755

A sound mind in a sound body.

У здаровым целе здаровы дух.

1756

She has green eyes and light brown hair.

У яе зялёныя вочы і светла-карычневыя валасы.

1757

I am a Roman citizen.

Я грамадзянін Рыма.

1758

Hurry up! We’ll be late.

Хутчэй! Мы спазнімся.

1759

Eternity can be described by many terms such as forever and forever and forever and …

Вечнасць можна апісаць многімі тэрмінамі, такімі як заўсёды, і заўсёды, і заўсёды…

1760

I made a mistake.

Я зрабіў памылку.

1761

All countries have their embassies in the capital.

Усе краіны размяшчаюць сваі пасольствы ў сталіцы.

1762

Close your eyes.

Заплюшчы вочы.

1763

Close your eyes.

Заплюшчыце вочы.

1764

Dad is in the kitchen because he’s cooking.

Тата на кухні, таму што ён гатуе ежу.

1765

Do you like white wine?

Ці падабаецца вам белае віно?

1766

How much do the carrots cost?

Колькі каштуе морква?

1767

How much will I pay for 3 minutes to Poland?

Колькі мне будзе каштаваць 3 хвіліны да Польшы?

1768

I am from Columbia.

Я з Калумбіі.

1769

I do not drink coffee.

Я не п’ю кавы.

1770

I sell new umbrellas.

Я прадаю новыя парасоны.

1771

I wash the blouse.

Я мыю блузку.

1772

She is not tall.

Яна не высокая.

1773

Rynok Square is the historic centre of the city.

Плошча Рынак — гістарычны цэнтр горада.

1774

It’s Monday today.

Сёння панядзелак.

1775

This is made in Kazakhstan.

Гэта зроблена ў Казахстане.

1776

When did this occur?

Калі гэта здарылася?

1777

You know, you have beautiful eyes.

Ведаеш, у цябе прыгожыя вочы.

1778

One crow doesn’t peck another’s eye.

Груган гругану вока ня выдзяўбе.

1779

You didn’t understand.

Вы не зразумелі.

1780

You didn’t understand.

Ты не зразумеў.

1781

You didn’t understand.

Ты не зразумела.

1782

What’s the weather like?

Як надвор’е?

1783

This flag is very beautiful.

Гэты сцяг вельмі прыгожы.

1784

Is that pure gold?

Гэта чыстае золата?

1785

What are you cooking?

Што гатуеш?

1786

What are you cooking?

Што вы гатуеце?

1787

What are you cooking?

Што Вы гатуеце?

1788

What did you talk about?

Пра што вы гаварылі?

1789

They translated the text.

Яны пераклалі тэкст.

1790

Wisdom is a curse when wisdom does nothing for the man who has it.

Мудрасць — гэта праклён, калі яна нічога не прыносіць таму, хто ёй валодае.

1791

He is a true Muslim.

Ён сапраўдны мусульманін.

1792

You’ve come back?

Ты вярнуўся?

1793

You’ve come back?

Вы вярнуліся?

1794

You’ve come back?

Ты вярнулася?

1795

Thanks!

Дзякуй!

1796

The French language is rich in synonyms.

Французская мова багатая на сінонімы.

1797

Come if you can.

Прыходзь, калі зможаш.

1798

Please speak more loudly.

Калі ласка, размаўляйце грамчэй.

1799

You can’t see air with your eyes.

Паветра нельга ўбачыць вачыма.

1800

A wolf doesn’t bite a wolf.

Воўк воўка не кусае.

1801

What’s in this bag?

Што ў гэтай сумцы?

1802

Brussels is the capital of Belgium.

Брусэль — сталіца Бельгіі.

1803

He likes playing football.

Ён любіць гуляць у футбол.

1804

The trouble with our times is that the future is not what it used to be.

Праблема з нашым часам у тым, што будучыня ўжо не такая, як раней.

1805

Every day, my brother borrows a new book from the library.

Штодня мой брат бярэ ў бібліятэцы новую кнігу.

1806

Andrej Chadanovič is a major figure in Belarusian poetry.

Андрэй Хадановіч — велічыня беларускай паэзіі.

1807

I haven’t seen her for a long time.

Я даўно яе не бачыў.

1808

Tatoeba: Sentences, sentences, and more sentences.

Tatoeba: Сказы, сказы і яшчэ раз сказы.

1809

Better a hundred friends than a hundred rubles.

Не май сто рублёў, а май сто сяброў.

1810

She fell in love with the new teacher.

Яна закахалася ў новую настаўніцу.

1811

She fell in love with the new teacher.

Яна закахалася ў новага настаўніка.

1812

What would I do without you?

Што б я без цябе рабіў?

1813

There are no mistakes in your composition.

У тваім сачыненні няма памылак.

1814

Your name is first on the list.

Ваша імя — першае ў спісе.

1815

Compare the facts.

Параўнай факты.

1816

He threw a stone into the lake.

Ён кінуў камень у возера.

1817

Where is the tea with milk?

Дзе гарбата з малаком?

1818

The problem is that solar energy is too expensive.

Праблема ў тым, што сонечная энэргія занадта дарагая.

1819

I don’t have money, but I have dreams.

У мяне няма грошаў, але ёсць мары.

1820

And I’m in Lvov now!

А я зараз у Львове!

1821

Who broke the vase?

Хто разбіў вазу?

1822

I don’t know what to do.

Я не ведаю, што мне рабіць.

1823

I am very grateful to you for your advice.

Я вельмі ўдзячны за тваю параду.

1824

It’s a very strange case.

Гэта вельмі дзіўная справа.

1825

Please speak more slowly.

Калі ласка, размаўляйце павольней.

1826

But why?

Але чаму?

1827

I lost my key.

Я згубіў свой ключ.

1828

I’m using Twitter.

Я карыстаюся Твітэрам.

1829

Wait a minute! Hang on!

Хвіліну! Не кладзіце трубку!

1830

She sells vegetables.

Яна прадае агародніну.

1831

The mayor’s office is in the city hall.

Кабінет мэра знаходзіцца ў мэрыі.

1832

The woman reads English.

Гэтая жанчына чытае па-ангельску.

1833

The women are working.

Жанчыны працуюць.

1834

Where can I have my watch repaired?

Дзе я магу адрамантаваць гадзіннік?

1835

John is more intelligent than Bill.

Джон разумнейшы за Біла.

1836

Today is September 1st.

Сёння першага верасня.

1837

There is a right time for everything.

Усяму свой час.

1838

Please tell him to wait.

Калі ласка, скажыце яму пачакаць.

1839

He’s Swiss.

Ён швейцарац.

1840

Sleeping on a carpet is great.

Спаць на дыване — гэта клас.

1841

He works in a jar.

Ён працуе ў банцы.

1842

Hi, everybody!

Прывітанне ўсім!

1843

Please wait five minutes.

Калі ласка, пачакайце пять хвілін.

1844

This is the house where I was born.

Гэта дом, дзе я нарадзіўся.

1845

Iron is a useful metal.

Жалеза — карысны метал.

1846

Glory to Ukraine!

Слава Украіне!

1847

Glory to Ukraine!

Слава Ўкраіне!

1848

Where is your father?

Дзе твой бацька?

1849

With or without religion, good people can behave well and bad people can do evil; but for good people to do evil – that takes religion.

З рэлігіяй ці без яе, добрыя людзі могуць паводзіцца добра, а благія могуць тварыць зло; але для таго, каб добрыя людзі пачалі тварыць зло, ім патрэбная рэлігія.

1850

I don’t know where he lives.

Я не ведаю, дзе ён жыве.

1851

I hope that it rains tomorrow.

Спадзяюся, што заўтра пойдзе дождж.

1852

Uyghurs comprise the majority in Kashgar.

Уйгуры складаюць большасць у Кашгары.

1853

You have added a comment, not a translation. To add a translation, click on the «あ→а» icon above the sentence.

Вы дадалі каментар, а не пераклад. Каб дадаць пераклад, пстрыкніце па значку «あ→а» над сказам.

1854

When you leave, I’ll miss you.

Калі ты пойдзеш, я буду па табе сумаваць.

1855

The only difference between me and a madman is that I’m not mad.

Адзіная розніца паміж мной і вар’ятам у тым, што я не вар’ят.

1856

I understand how to solve the problem.

Я разумею, як вырашыць гэтую праблему.

1857

Israel should be wiped off the map.

Ізраіль трэба сцерці з карты свету.

1858

This is my question.

Гэта маё пытанне.

1859

How many pennies does it take to make one pound?

З колькіх пенсаў складаецца адзін фунт?

1860

Please wait for thirty minutes.

Калі ласка, пачакайце трыццаць хвілін.

1861

Guus Hiddink is Dutch.

Гус Хідзінк галандзец.

1862

People under 18 cannot marry.

Людзі, малодшыя за 18 год, не могуць ажаніцца.

1863

Yumi Ishiyama is the oldest member of Team Lyoko.

Юмі Ісіяма — настарэйшы член каманды Лёка.

1864

His girlfriend is Japanese.

Яго дзяўчына — японка.

1865

Please be polite.

Калі ласка, будзь ветлівай.

1866

Windows is the most used operating system in the world.

Windows — найчасцей выкарыстоўваемая аперацыйная сістэма ў свеце.

1867

Lisa Lillien is married to Dan Schneider.

Ліза Ліліэн замужам за Дэнам Шнайдарам.

1868

The mathematics class is good.

Матэматыка — добры урок.

1869

Sumatra is an island.

Суматра — гэта выспа.

1870

Pakistan is a Muslim country.

Пакістан — мусульманская краіна.

1871

I’m contributing.

Я ўношу свой уклад.

1872

No.

Не.

1873

Don’t make noise.

Не шумі.

1874

Don’t make noise.

Не шуміце.

1875

If you sign up to Facebook, your information will be sent to intelligence agencies.

Калі ты зарэгіструешся на Фэйсбуцы, твае дадзеныя будуць адасланы разведцы.

1876

Yes.

Так.

1877

Auldey is a Chinese brand.

Auldey — гэта кітайская марка.

1878

The name of Marco’s car is ‘Thunder Giant’.

Машына Марка называецца «Thunder Giant».

1879

Thai is the official language in Thailand.

Тайская — афіцыйная мова ў Тайландзе.

1880

Spongebob and Patrick are friends.

Губка Боб і Патрык — сябры.

1881

Tatoeba is open source.

Tatoeba — праэкт з адкрытым крынічным кодам.

1882

I usually get up at eight o’clock.

Звычайна я ўстаю а восьмай гадзіне.

1883

Nakido is a file sharing platform.

Nakido — платформа для абмену файламі.

1884

Paraguay is a country in South America.

Парагвай — краіна ў Паўднёвай Амерыцы.

1885

Tatoeba: Join the dark side. We have chocolate cookies.

Tatoeba: Пераходзь на цёмны бок. Мы маем шакаладнае пячэнне.

1886

Betty speaks Esperanto very well.

Бэці вельмі добра гаворыць на эсперанта.

1887

Betty turned down Muriel’s offer.

Бэці адмовілася ад прапановы Мюрыэл.

1888

Dima slept with 25 men in one night and then killed them.

Дзіма пераспаў з 25 мужчынамі за адну ноч, а потым забіў іх.

1889

Muiriel is slandering me!

Мюрыэл наводзіць на мяне паклёп!

1890

You too, Brutus?

І ты, Брут?

1891

Using Esperanto with him, I sense that we both are at the same level, at least from a linguistic point of view.

Калі мы выкарыстоўваем эсперанта, мы знаходзімся на адным і тым самым узроўні, па меншай мены моўным.

1892

In Soviet Russia, sentence writes you!

У Савецкай Расії сказ піша цябе!

1893

Evangeline Lilly is Canadian.

Евангеліна Лілі — канадка.

1894

Angelica Pickles is very selfish.

Анжаліка Піклз вельмі эгаістычная.

1895

Dustin Moskovitz is a Jewish entrepreneur. He is one of the co-founders of Facebook.

Дасцін Москавіц — яўрэйскі бізнэсмэн. Ён адзін з заснавальнікаў сайта Facebook.

1896

People under 18 cannot get married.

Людзі, малодшыя за 18 год, не могуць ажаніцца.

1897

The trumpet is a musical instrument.

Труба — гэта музычны інструмент.

1898

Here is my key.

Вось мой ключ.

1899

Can you call a taxi for me?

Вы можаце выклікаць мне таксі?

1900

Traitors will be deported.

Здраднікі будуць высланыя.

1901

I got on the wrong train.

Я сеў не на той цягнік.

1902

Hiding from the police, Dima spent the night in a dumpster.

Хаваючыся ад паліцыі, Дзіма правёў ноч у кантэйнеры для смецця.

1903

Kinshasa is the capital city of the Democratic Republic of Congo.

Кіншаса — сталіца Дэмакратычнай Рэспублікі Конга.

1904

The next morning, Dima got out of the dumpster, but only to realize that all of his clothes now smelled like garbage.

Наступнай раніцы Дзіма выбраўся з кантэйнера, і тут жа зразумеў, што ўсё яго адзенне цяпер пахне смеццем.

1905

Eugene will get the Ig Noble prize for his contribution to literature.

Яўген атрымае Шнобелеўскую прэмію за свой уклад у літаратуру.

1906

Please don’t run in the classroom.

Калі ласка, не бегай у класе.

1907

Please don’t run in the classroom.

Калі ласка, не бегайце ў класе.

1908

The lake is very deep.

Возера вельмі глыбокае.

1909

Where is my book?

Дзе мая кніга?

1910

I really need some new clothes, thought Dima.

„Мне вельмі патрэбнае новае адзенне“, — падумаў Дзіма.

1911

He is French.

Ён француз.

1912

Thankfully, there was an Armani store just outside the alley where Dima had slept.

На шчасце, як раз поруч з завулкам, дзе Дзіма спаў, была крама Армані.

1913

As he looked through the store window, Dima’s eyes widened as they fell upon a gorgeous black suit, and then widened even more when he noticed the 3,000,000.99 BYR price tag.

Дзіма шырока расплюшчыў вочы, угледзеўшы на вітрыне цудоўны чорны касцюм, і расплюшчыў іх яшчэ шырэй, убачыўшы на бірцы цану 30’000’000,99 BYR.

1914

I’d look like a real James Bond in that, Dima said to himself, then entered the store.

„Я б выглядаў у ім, як сапраўдны Джэймс Бонд“ — сказаў Дзіма сам сабе і зайшоў у краму.

1915

She loved fat men, so she decided to convert to Buddhism.

Яна любіла тоўстых мужчын, таму вырашыла перайсці ў будызм.

1916

He studied electromechanics and Buddhism at the local university.

Ён вывучаў электрамеханіку і будызм у мясцовым універсітэце.

1917

There are more Buddhists in Germany today than people who know how to make a good chocolate cake.

Сёння ў Германіі больш буддыстаў, ніж людзей, што ведаюць, як спякчы добры шакаладны пірог.

1918

I’m sorry, but I can’t.

Прабачце, але я не магу.

1919

I take my camera with me wherever I go.

Я паўсюль бяру з сабой камеру.

1920

I will go to the meeting.

Я прыйду на сустрэчу.

1921

I forgot his name.

Я забыў яго імя.

1922

I forgot his name.

Я забыў, як яго звуць.

1923

When in Ukraine, I always speak Ukrainian.

На Украіне я заўсёды размаўляю па-ўкраінску.

1924

I can translate from German to English pretty well, but the other way around is more difficult.

Я магу перакладаць зь нямецкай на ангельскую даволі добра, але наадварот перакладаць складаней.

1925

I would drink some jasmine green tea.

Я б выпіла зялёнай гарбаты з язмінам.

1926

We need money.

Нам патрэбныя грошы.

1927

I fell in love with her at first sight.

Я закахалася ў яе з першага погляду.

1928

While listening to songs in a what is supposed to be a foreign language such as Slovak, Macedonian, Slovenian, it warms your heart to hear words that you have known since childhood and that you can even understand whole phrases.

На душэ стае цёпла, калі чуеш у песні на (здавалася б!) чужой мове: славацкай, македонскай, славенскай, — здаёмыя з дзяцінства словы і нават разумееш цэлыя фразы.

1929

The TV remote control is under the couch.

Пульт ад тэлевізара пад канапай.

1930

Ukrainian girls are the most beautiful girls in the world.

Украінскія дзяўчаты найпрыгажэйшыя ў свеце.

1931

Products with GMO are dangerous to human life.

Прадукты з ГМА небяспечныя для чалавечага жыцця.

1932

Nice to meet you.

Прыемна пазнаёміцца.

1933

She fell in love with a Russian immigrant.

Яна закахалася ў рускую імігрантку.

1934

I want to learn Hebrew.

Я хачу вывучыць іўрыт.

1935

In Soviet Russia, lesson teaches teacher!

У Савецкай Расіі урок вучыць настаўніка!

1936

It took only a 1000 yen to convince him.

Каб яго пераканаць, хапіла 1000 іен.

1937

There is a fence around the house.

Наўкол дома ёсць агароджа.

1938

Today, I went to the doctor’s.

Сёння я пайшоў да лекара.

1939

It’s said that nothing is more precious than time.

Кажуць, што няма нічога больш каштоўнага за час.

1940

Don’t worry.

Не хвалюйся.

1941

I don’t believe in God.

Я не веру ў бога.

1942

I have a cat and a dog. The cat’s black and the dog’s white.

У мяне ёсьць кот і сабака. Кот чорны, а сабака белы.

1943

There are many beautiful parks in London.

У Лондане шмат прыгожых паркаў.

1944

If I were a bird, I would fly to you.

Калі б я быў птушкай, я б паляцеў да цябе.

1945

The dog is dead.

Сабака мёртвы.

1946

Please don’t kill me.

Калі ласка, не забівай мяне.

1947

Image Viewer is an image viewing software. This software is a very small program. This software has basic functions only. This is translatable by Tatoeba Project users.

Image Viewer — праграма для прагляду выяў. Гэта невялічкая праграма з базавай функцыянальнасцю. У яе перакладзе могуць удзельнічаць карыстальнікі праэкта Tatoeba.

1948

The group box “Image Layout” shows different options for displaying the image in the picture box. There are four layouts to choose from. With Center, your image will be centered in the picture box. With Auto size, your image will be auto sized. With Stretch, your image will be resized to the size of the picture box and with Autozoom, your image will be zoomed to the picture box.

Опцыя «Размяшчэнне» дазваляе выбраць рэжым адлюстравання выявы. Ёсць чатыры варыянты паказу: «па цэнтру», «замасціць», «расцягнуць» і «аўтапамер». Варыянт «па цэнтру» дазваляе паказаць выяву ў цэнтры вобласці паказу. Варыянт «замасціць» дазваляе паказаць шмат выяў поруч адна з адной, «расцягнуць» дазваляе прывесці памер выявы да памеру вобласці паказу, а «аўтапамер» — змяніць масшатаб выявы згодна з размерам вобласці паказу.

1949

Open an image and select an image layout. Click “Open” for opening an image. Click “Quit” for quitting the program. “Image Layout” feature allows you to view in any layout.

Націсніце на выяву і абярыце размяшчэнне. Націсніце на «Адчыніць», каб адчыніць выяву. Націсніце на «Выхад», каб выйсці з праграмы. Опцыя «Размяшчэнне» дазваляе выбраць рэжым паказу выявы.

1950

Please select a language for the Image Viewer interface.

Калі ласка, абярыце мову інтэрфейсу Image Viewer.

1951

I live in Belarus and I take pride in this fact.

Жыву ў Беларусі і тым ганаруся.

1952

Long live the Persian language!

Няхай жыве пярсідская мова!

1953

Long live the Persian language!

Няхай жыве мова фарсі!

1954

My telephone number is 789.

Мой нумар тэлефона — 789.

1955

My phone number is 789.

Мой нумар тэлефона — 789.

1956

A cat is not human.

Кот  — не чалавек.

1957

Buy Belarusian!

Купляйце беларускае!

1958

The exposition “Buy Belarusian” was advertised using spam.

Выставу «Купляйце беларускае!» рэкламавалі з дапамогай спаму.

1959

Today is Monday.

Сёння панядзелак.

1960

Is my answer correct?

Мой адказ правільны?

1961

This book is mine.

Гэтая кніга мая.

1962

Betty killed everyone.

Бэці забіла ўсіх.

1963

Betty killed them all.

Бэці забіла ўсіх.

1964

I’m glad to see you!

Рады цябе бачыць!

1965

Programming languages are his hobby.

Мовы праграмавання – гэта яго хобі.

1966

I like wxWidgets because, unlike most other toolkits, it has a function named Centre(), not Center().

Мне падабаецца wxWidgets, таму што, у адрозненне ад большасці бібліятэк, у ёй функцыя называецца Centre(), а не Center().

1967

jEdit macros are written in BeanShell.

Макрасы для jEdit пішуцца на BeanShell.

1968

The high speed, high comfort electric train Minsk—Brest will depart in five minutes from the fourth track at the second platform.

Хуткасны электрацягнік павышанай камфортнасці Мінск—Брэст адправіцца праз пяць хвілін з чацвёртага пуці ля трэцяй платформы.

1969

I don’t understand why they moved the soft sign in the Ukrainian alphabet; it seemed much more logical for me when it came at the end.

Я не разумею, навошта ва ўкраінскім алфавіце пераносілі мяккі знак: на мой погляд, было нашмат лагічней, калі ён быў у канцы.

1970

The holy book of Muslims is the Qur’an.

Свяшчэннай кнігай мусульман з’яўляецца Каран.

1971

He’s my best friend. It’s as if he were my brother.

Ён мой найлепшы сябра. Ён мне амаль як брат.

1972

You shouldn’t read a book in a room this dim.

Цябе не варта чытаць кнігу ў такім цёмным пакоі.

1973

A lie said to avoid hurting someone’s feelings and expectations is called a “white lie.”

«Хлуснёй у паратунак» мы называем няпраўду, сказаную, каб не крыўдзіць чалавека або апраўдаць яго спадзяванні.

1974

Are white lies really necessary in our social life?

Ці сапраўды хлусня ў паратунак неабходная ў нашым сацыяльным жыцці?

1975

Close your book.

Закрыйце кнігу.

1976

Yoda’s grammar learned you have.

Ёды граматыку вывучаў ты.

1977

I’m not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.

Я не сказ. Мяне трэба выдаліць з праэкту Tatoeba.

1978

According to pernickety moderators, non-sentences constitute a mortal danger to Tatoeba.

Згодна з точкай зору прыдзірлівых мадэратараў, тое, што не з’яўляецца сказамі, уяўляе сабой смяротную пагрозу для праэкту Tatoeba.

1979

There are no roses without thorns.

Нямае руж без шыпоў.

1980

What a big dog!

Які вялікі сабака!

1981

My brother has a good memory.

У майго брата добрая памяць.

1982

He goes to school by bus.

Jon jeździć u škołu na aŭtobusie.

1983

Do you study every day?

Ты вучышся штодня?

1984

That’s the best news I’ve heard in a long time.

Гэта лепшая навіна за доўгі час!

1985

Ethics is a branch of philosophy.

Этыка — гэта галіна філасофіі.

1986

Can you imagine?

Ты ўяўляеш?

1987

Newsflash: People a couple of hundred years ago didn’t speak the same as we do.

Тэрміновае паведамленне: некалькі сот гадоў таму назад людзі размаўлялі не так, як мы размаўляем зараз.

1988

Thank you for your beautiful postcard.

Дзякуй за тваю прыгожую паштоўку.

1989

I’m only an immigrant trying to protect the English language from its native speakers.

Я толькі імігрант, што намагаецца абараніць англійскую мову ад яе носьбітаў.

1990

Do you have a cellphone?

Маеш далькажык?

1991

Do you have a cellphone?

Маеш мабільны?

1992

I wish you success in your work.

Плёну ў працы!

1993

I really don’t like Apple products.

Мне зусім не вельмі падабаюцца прадукты Apple.

1994

Where will you be?

Дзе ты будзеш?

1995

I speak English, Russian and Globish.

Ja razmaŭlaju pa-anhielsku, pa-rasiejsku j pa-hlabalijsku.

1996

I speak English, Russian and Globish.

Я размаўляю па-англійску, па-руску і па-глабалійску.

1997

You’d better not have driven my car.

Лепей бы ты не вёў маю машыну.

1998

She’s my first love.

Яна маё першае каханне.

1999

Clear society of its evils.

Ачысці грамадства ад заганаў!

2000

I was born during the Showa era.

Я нарадзіўся ў эпоху Сёва.

2001

I plan to work in a brothel.

Я збіраюся працаваць у бардэлі.

2002

They are rich Englishwomen on a trip to Italy.

Гэта багатыя англічанкі, што падарожнічаюць да Італіі.

2003

Frustrated with the European languages, which he considered “too boring”, Christopher Columbus invented “Columbian”, a language so complicated that only he could speak it.

Стаміўшыся ад еўрапейскіх моваў, якія яму здаваліся «надта нуднымі», Хрыстафор Калумб выдумаў «калумбійскую» — настолькі складаную мову, што толькі ён мог на ёй размаўляць.

2004

I have just changed my avatar photo.

Я толькі што змяніў фатаграфію на маёй аватары.

2005

Cosmetic surgery is not covered by most insurance plans.

Касметычная хірургія не ўваходзіць у большасць страхавых планаў.

2006

Did you see that video where President Obama kills a fly with his bare hands?

Ты бачыў відэа, дзе прэзыдэнт Абама забівае муху голымі рукамі?

2007

Ken has two cats.

У Кена ёсць два каты.

2008

Ken has two cats.

Кен мае двух катоў.

2009

I ate breakfast in my pajamas.

Я паснедаў у піжаме.

2010

Should we invite Dante to the party? No way!

Нам запрошваць Дантэ на вечарыну? Ні за што!

2011

That’s the one thing I hadn’t thought of.

Гэта як раз тое, пра што я не падумаў.

2012

For a language to be international, it does not suffice to say that it is so.

Каб мова стала міжнароднаю, недастаткова назваць яе такой.

2013

What are you hinting at?

На што Вы намякаеце?

2014

Roger traveled from town to town in the west.

Роджэр вандраваў па захаду з горада ў горад.

2015

Roger Miller died of lung cancer in 1992.

Роджэр Мілер памёр у 1992 годзе ад рака лёгкіх.

2016

The word “gullible” is not in the dictionary.

У слоўніку няма слова «gullible».

2017

God’s inhumanity to man makes countless thousands mourn.

Бесчалавечнасць Бога ў адносінах да чалавека застаўляе тысячы людзей тужыць.

2018

I don’t believe there is anything in the whole earth that you can’t learn in Berlin except the German language.

Я не веру, што ў свеце ёсць нешта, што немагчыма вывучыць у Берліне, акрамя нямецкай мовы.

2019

My shoelaces came untied as I was walking down the street.

Мае шнуркі развязаліся, калі я йшоў па вуліцы.

2020

I use ordinary slips of paper as bookmarks.

Я выкарыстовую звычайныя палоскі паперы як закладкі.

2021

You can leave your hat on.

Можаш не знімаць капялюш.

2022

These are boys and those are girls.

Гэта хлопчыкі, а то дзяўчынкі.

2023

Are you in a good mood?

У цябе добры настрой?

2024

For centuries Cracow was the capital of Poland.

На працягу стагоддзяў Кракаў быў сталіцай Польшчы.

2025

My first computer had only 128 kilobytes of memory!

Мой першы камп’ютар меў толькі 128 кілабайтаў памяці!

2026

My first computer had only 128 kilobytes of memory!

У маім першым кампутары было толькі 128 кілабайтаў памяці!

2027

Christopher Columbus disliked Spanish brothels, as he found them dirty and too expensive. Instead, he would go out to sea, get lured in – on purpose – by the Siren’s song, and then have a rocking good time.

Хрыстафору Калумбу не падабаліся іспанскія бардэлі, таму што ён лічыў іх бруднымі і вельмі дарагімі. Замест гэтага, ён выходзіў у мора, дазваляў — спецыяльна — сірэнам заманіць сабе, і потым адпадна праводзіў час.

2028

If you stop every time a dog barks, your road will never end.

Калі ты будзеш зупыняцца кожны раз, калі на цябе брэша сабака, тваё падарожжа ніколі не скончыцца.

2029

How did you learn about that news?

Як ты даведаўся пра гэтую навіну?

2030

The quick brown fox jumps over the lazy dog.

Хуткая шэрая лісіца пераскаквае проста праз лянівага сабаку.

2031

Languages should not be used, for that would adulterate their beauty. Rather, they should be cryogenically frozen and observed in silence.

Мовамі не трэба карыстацца для такіх мэтаў, якія могуць сапсаваць іх прыгажосць. Наадварот, трэба іх крыагенна замарозіць і любавацца імі ў цішыні.

2032

Doctor, I’d… like to talk to you about something. I think that my English is riddled with usage problems, and I just don’t know what I should do.

Доктар… Я б хацеў пра нешта пагаварыць. Мне здаецца, што ў мяне вельмі шмат праблем, калі я размаўляю па-англійску, і я проста не ведаю, што мне рабіць.

2033

Good morning, ladies and gentlemen!

Добрай раніцы, шаноўнае спадарства!

2034

I’ve heard that you can kill werewolves by shooting them with silver bullets.

Я чуў, што ваўкалакаў можна забіць, страляючы срэбнымі кулямі.

2035

I slept with my boss.

Я спала з сваім начальнікам.

2036

All that is needed for evil to triumph is for good men to do nothing.

Усё, што патрэбна для перамогі зла, — каб добрыя людзі нічога не рабілі.

2037

This diary belonged to the girl who lived in besieged Leningrad.

Гэты дзённік належаў жыхарцы блакаднага Ленінграду.

2038

What’s the big deal about checking my email every 15 minutes?

І што такога ў тым, што я правяраю электронную пошту кожныя пятнаццаць хвілін?

2039

Kublai Khan established the Yuan Dynasty in 1271.

Хубілай заснаваў дынастыю Юань у 1271 годзе.

2040

Kiss me.

Пацалуй мяне.

2041

How do you write “Eyjafjallajökull”?

Як пішацца «Эяф’ялаёкюль»?

2042

He’s a master of provocation.

Ён майстра правакацыі.

2043

The electric trains have taken the place of airplanes.

Самалёты замянілі электрацягнікі.

2044

Some translators changed Alice’s name to Sonya or Anya, even though Alisa is a widespread Russian name.

Некаторыя перакладчыкі мянялі імя Аліса на Соня або Аня, негледзячы на тое, што Аліса — гэта распаўсюджанае рускае імя.

2045

Rubleŭskaja created very believable images of such historical figures as Francysk Skaryna, Franc Savič, and Barbara Radzivił.

Рублеўская стварыла надзвычай праўдападобныя вобразы такіх постацей гісторыі як Францыск Скарына, Франц Савіч, Барбара Радзівіл і іншыя.

2046

Long live the Emperor!

Няхай жыве Імператар!

2047

Do you have a question?

У цябе ёсць пытанне?

2048

He quit smoking.

Ён кінуў курыць.

2049

Karakorum is the early capital city of Mongolia.

Каракорум — былая сталіца Манголіі.

2050

Ulaanbaatar is the capital of Mongolia.

Улан-Батар — сталіца Манголіі.

2051

He threw me the apple.

Ён кінуў мне яблык.

2052

She wore her hair in plaits.

Яна заплятала свае валасы ў косы.

2053

The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.

Англійская мова бясспрэчна з’яўляецца найпрасцейшым і ў той самы час найэфектыўнейшым сродкам міжнародных зносін.

2054

I just had a look at your blog— it looks interesting.

Я толькі што паглядзеў на Ваш блог — ён, здаецца, цікавы.

2055

I just had a look at your blog— it looks interesting.

Толькі што глянуў на твой блог — здаецца, ён цікавы.

2056

My cousin goes to the Carpathians every year.

Мая сястра штогод ездзіць у Карпаты.

2057

My sister goes to the Carpathians every year.

Мая сястра штогод ездзіць у Карпаты.

2058

The mountains could be seen from afar, and it was a breathtaking sight.

Горы было відаць здалёк, і гэта відовішча захоплівала дух.

2059

My parents met each other in the mountains.

Маі бацькі пазнаёміліся ў гарах.

2060

According to the Bible, God created the world in six days.

Згодна з Бібліяй, Бог стварыў свет за шэсць дзён.

2061

We can lift curses by using a photograph.

Здымаем сурокі па фатаграфіі.

2062

Klava is bidding farewell to her husband.

Клава прашчаецца з мужам.

2063

Lyusya adores social-realistic novels. They’re very optimistic.

Люся абажае соцрэалістычныя раманы — яны вельмі аптымістычныя.

2064

Russians never smile.

Рускія ніколі не ўсмяхаюцца.

2065

Are you still alive, Sysko?

Ты яшчэ жывы, Sysko?

2066

I’m a tennis player.

Я тэнісіст.

2067

While Eugene is busy translating sentences from Russian to English, I’ll quickly add some Belorussian translations and jump ahead of Uyghur.

Пакуль Яўген заняты перакладам сказаў з рускай на англійскую, я хуценька падабаўляю беларускіх перакладаў і абганю уйгурскую.

2068

When an Uyghur met a Belarusian, what language did the two speak to each other?

Калі уйгур сустрэў беларуса, на якой мове яна размаўлялі адзін з адным?

2069

When an Uyghur met a Belarusian, what language did the two speak to each other?

Калі уйгурка сустрэла беларуса, на якой мове яны размаўлялі адзін з адным?

2070

A bean can answer all the questions.

Боб можа адказаць на ўсе пытанні.

2071

Even though he was tired, he worked.

Хаця ён і быў стомлены, ён працаваў.

2072

You don’t understand. He’ll kill you.

Ты не разумееш. Ён цябе заб’е.

2073

We need Nāhuatl speakers! Only Nāhuatl speakers can be sacrificed to Huitzilopōchtli!

Нам патрэбныя людзі, што размаўляюць на наўатлі! Толькі тых, хто ведае наўатль, можна ахвяраваць Уіцылапочтлі!

2074

A woman wrote 30 books about how to become happy, and then committed suicide.

Адна жанчына напісала 30 кніг пра тое, як стаць шчаслівай, а потым пакончыла з сабой.

2075

Could I get your autograph?

Можна Ваш аўтограф?

2076

Since most speakers of Esperanto have learned the language through self study, the Internet in general, and websites such as www.lernu.net in particular, have been a great boon to the language.

Паколькі большасць з тых, кто размаўляе на эсперанта, вывучылі мову самастойна, інтэрнэт увогуле і такія сайты як www.lernu.net у прыватнасці былі вельмі карыснымі для гэтай мовы.

2077

Plato’s my friend, but truth I cherish even more.

Платон мне сябра, але ісціна даражэйшая.

2078

Reading books is interesting.

Чытаць кнігі вельмі цікава.

2079

There’s something I need to tell you, and I know you’re not going to like it.

Мне трэба цябе нешта расказаць, і я ведаю, што цябе гэта не спадабаецца.

2080

Have you ever been betrayed by a good friend?

Табе калісьці здраджваў сябра?

2081

Don’t forget us!

Не забывай нас!

2082

There are more clouds today than yesterday.

Сягоння болей хмар, ніж учора.

2083

I’d be happy to translate all that, but I don’t know Dutch.

Я б з радасцю ўсё гэта пераклаў, але не ведаю галандскай.

2084

Having misconceptions of what mathematics is is even more ordinary than not knowing how to spell my name.

Памылковая погляды на матэматыку сустракаюцца яшчэ часцей, чым памылкі ў напісанні майго імені.

2085

Do not translate this sentence!

Не перакладайце гэты сказ!

2086

Don’t take it to heart.

Не бяры гэта блізка да сэрца.

2087

Put that in your pipe and smoke it!

Зарубі сабе на носе!

2088

He who wants to travel the path of wisdom must not fear failure, for no matter how much progress he makes, his goal remains unattainably far off.

Таму, хто жадае ісці па шляху мудрасці, не трэба баяцца няўдач, бо колькі б ён не прайшоў, мэта заўсёды будзе недасяжна далёкай.

2089

This is a sentence that has the syllable count of a haiku.

У гэтым сказе як раз хапае складоў, каб ён быў хайку.

2090

She’s a very good teacher.

Яна вельмі добрая настаўніца.

2091

Is there life before death?

Ці ёсць жыццё да смерці?

2092

I wonder whether Angelica Agurbash could imagine Niaklajeŭ would run for president when she sang a song with his lyrics.

Цікава, калі Анжаліка Агурбаш спявала песню на словы Някляева, ці магла яна ўявіць, што ён будзе балатавацца на прэзідэнта?

2093

She is about forty.

Ёй каля сарака.

2094

She often eats breakfast there.

Яна часта там снедае.

2095

I categorically refused.

Я катэгарычна адмовіўся.

2096

Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.

З пункту гледжання граматыкі з гэтым сказам усё ў парадку, але я лічу, што насамрэч ніхто не стаў бы яго ўжываць.

2097

The Statue of Liberty is located in New York.

Статуя Свабоды знаходзіцца ў Нью-Ёрку.

2098

Due to total Russification in Belarus, the Belarusian language is on the brink of extinction.

Праз татальную русіфікацыю ў Беларусі беларуская мова знаходзіцца на мяжы знікнення.

2099

We want complete sentences.

Нам патрэбныя закончаныя сказы.

2100

Don’t change sentences that are correct. You can, instead, submit natural-sounding alternative translations.

Не мяняйце сказы, калі яны правільныя. Замест гэтага, Вы можаце дабаўляць натуральныя на слух альтэрнатыўныя варыянты.

2101

We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.

Нам патрэбны натуральныя, а не літаральныя пераклады слова ў слова.

2102

I’ll never leave you.

Я ніколі не пакіну цябе.

2103

It is very simple.

Гэта вельмі проста.

2104

Why do people kill themselves?

Чаму людзі забіваюць сябе?

2105

I don’t speak Hebrew.

Я не ведаю іўрыта.

2106

Every sentence that starts with “I’m not racist, but” is likely to be very racist indeed.

Любы сказ, што пачынаецца «Я не расіст, але», найбольш верагодна будзе сапраўды расісцкім.

2107

I meant to look it up.

Я хацеў пашукаць яго.

2108

He tried to solve the problem, but had no luck.

Ён спрабаваў вырашыць задачу, але яму не ўдалося.

2109

Translation is always a treason, and as a Ming author observes, can at its best be only the reverse side of a brocade,—all the threads are there, but not the subtlety of colour or design.

Пераклад — заўсёды здрада, і, як адзначаў адзін з пісьменнікаў часоў дынастыі Мін, можа быць хіба што зваротным бокам парчы: усе ніткі на месцы, але няма вытанчанасці колеру і ўзору.

2110

She does not have the money for buying a new car.

Яна ня мае грошаў на набыцьцё новага аўтамабілю.

2111

They named her baby Jane.

Яны далі дачцы імя Джэйн.

2112

She has seven sons.

Яна мае сем сыноў.

2113

I like jogging.

Я люблю бегаць.

2114

Why is the sky blue?

Чаму неба блакітнае?

2115

Give it back!

Аддай!

2116

I have done what I could.

Я зрабіў, што мог.

2117

I can’t sleep at all.

Мне зусім не спіцца.

2118

The World Football Championship will take place in Kazan.

Чэмпіянат свету па футболе пройдзе ў Казані.

2119

A ‘chek-chek’ festival took place in Latvia.

У Латвіі прайшло свята чак-чак.

2120

She finally fell asleep.

Нарэшце яна заснула.

2121

It’s not as bad as it sounds.

Гэта не так дрэнна, як здаецца.

2122

The worst loneliness is to not be comfortable with yourself.

Найгоршая адзінота — калі табе няўтульна самому з сабой.

2123

Quantum physics is too difficult for a mere mortal to understand.

Квантавая фізіка занадта складная, каб прасты смертны мог яе зразумець.

2124

Child pornography is illegal in most countries, but Saeb wants me to make up sentences about it.

Дзіцячая парнаграфія незаконная ў большасці краін, але Саэб хоча, каб я прыдумваў пра яе сказы.

2125

The more cheese, the more holes. The more holes, the less cheese. Thus: The more cheese, the less cheese.

Чым болей сыру, тым болей дзірак. Чым болей дзірак, тым меней сыру. Адсюль вывад: чым болей сыру, тым меней сыру.

2126

Are we human because we stare at the stars or do we stare at the stars because we are human?

Мы людзі, бо глядзім на зоркі, ці мы глядзім на зоркі, бо мы людзі?

2127

If women knew how much we miss them, they would leave sooner.

Калі б жанчыны ведалі, як мы па іх сумуем, яны б хутчэй ішлі ад нас.

2128

If you have any doubts, let me know without any hesitation.

Калі ў Вас будуць якія-небудзь сумненні, не вагаючыся паведамне мне.

2129

Sysko, will you fix the Uzbek transliteration tomorrow?

Sysko, ты заўтра выправіш узбекскую транслітэрацыю?

2130

Someday, you’ll wake up and find yourself dead.

Аднойчы ты прачнешся і зразумееш, што памёр.

2131

I played with my brother.

Я пагуляў з сваім братам.

2132

I was taking a walk with my brother.

Я шпацыраваў з сваім братам.

2133

I was taking a walk with my brother.

Я пагуляў з сваім братам.

2134

Your plan is very good, but mine is better.

Ваш план вельмі добры, аднак мой лепшы за ваш.

2135

Lviv for lions!

Львоў для львоў!

2136

Did you find your keys?

Ці ты знайшоў свае ключы?

2137

This is a horseshoe magnet.

Гэта магніт-падкова.

2138

Tom is not fond of pets.

Том не любіць хатніх жывёл.

2139

My mother taught me that it’s not polite to point.

Мама вучыла мяне, што паказваць пальцам няветліва.

2140

Software is like sex: it’s better when it’s free.

Праграмнае забеспячэнне як сэкс: лепей, калі яно свабоднае.

2141

Cows eat grass.

Каровы ядуць траву.

2142

Your book is here.

Твая кніга тут.

2143

They are not used to our customs yet.

Яны яшчэ не звыклі да нашых звычаяў.

2144

Hey Pandark, how did you became so famous that Pharamp started writing sentences about you?

Гэй, Пандарку, як гэта ты стаў такі вядомы, што Фарамп пачала пісаць пра цябе сказы?

2145

Oleg is happy that someone loves him.

Алег шчаслівы, што яго нехта любіць.

2146

My roommates have already explained to me who Björk is.

Мае суседзі ўжо паяснілі мне, хто такая Б’ёрк.

2147

My roommates have already explained to me who Björk is.

Мае суседі па пакоі ўжо паяснілі мне, хто такая Б’ёрк.

2148

My neighbours have already explained to me who Björk is.

Мае суседзі ўжо паяснілі мне, хто такая Б’ёрк.

2149

I’ll stay home today.

Я застануся дома сёння.

2150

The battery of my MP3-player was empty.

Батарэя майго MP3-плэера была разражаная.

2151

Colorless green ideas sleep furiously.

Бескаляровыя зялёныя ідэі сьпяць люта.

2152

Where is the rain?

Дзе дождж?

2153

Happy Mother’s Day!

З Днём Маці!

2154

She sat on the empty beach watching the waves roll in one after the other.

Яна сядзела на бязлюдным пляжы і глядзела, як хвалі коцяцца адна за адной.

2155

But I have no money.

Але ў мяне няма грошаў.

2156

Don’t forget to lock the door!

Не забудзь закрыць дзверы на замок!

2157

You got 120% on the physics exam? You could probably teach that class…

Ты атрымаў 120% за экзамен па фізіцы? Ты мог бы, магчыма, выкладаць гэты прадмет…

2158

She’s learning to swim.

Яна вучыцца плаваць.

2159

My life would have been completely empty without you.

Маё жыццё было б зусім пустым без цябе.

2160

This sentence will be translated.

Гэты сказ перакладуць.

2161

My father has a habit of reading the newspaper before breakfast.

Мой бацька мае звычку чытаць газету перад снеданнем.

2162

I saw Liz this morning.

Сёння раніцай я бачыў Ліз.

2163

All the leaves on the tree have turned yellow.

Усё лiсце на дрэве пажоўкла.

2164

It was nice to converse with her.

Была прыемна размаўляць з ёю.

2165

A journey of a thousand miles begins with a single step.

Падарожжа ў тысячу лі пачынаецца з аднаго кроку.

2166

I was born in 1988.

Я нарадзіўся ў 1988 годзе.

2167

I translate sentences on Tatoeba in my spare time.

Я перакладаю сказы на Татоэбе ў свой вольны час.

2168

I earn 100 Euros a day.

Я зарабляю 100 еўра ў дзень.

2169

The policeman was drunk.

Паліцэйскі быў п’яны.

2170

Tatoeba: Because a language is more than the sum of its words.

Tatoeba: таму што мова — не проста сума ўсіх слоў.

2171

I fell in love with you.

Я пакахала цябе.

2172

I fell in love with you.

Я пакахаў цябе.

2173

Watch out! There are five hungry Soviet cows in the garden!

Асцярожна! У садзе пяць галодных савецкіх кароў!

2174

Who knows Hu Jintao’s birthday?

Хто ведае, калі ў Ху Цзіньтао дзень нараджэння?

2175

You are our pride.

Ты — наша гордасць.

2176

Were you born in a barn?

Ты нарадзіўся ў свіране?

2177

Internet Explorer is the world’s most popular Web browser.

«Інтэрнэт Эксплорэр» — найпапулярнейшы ў свеце аглядач інтэрнэт-старонак.

2178

I am a Trojan horse, so I have infected your Mac computer.

Я траян, таму я заразіў твой мак.

2179

This manga is pretty popular in China.

Гэтая манга даволі папулярная ў Кітаі.

2180

The better he knows the language, the less he likes it.

Чым лепей ён ведае мову, тым меней ён яе любіць.

2181

There are too many people here. Let’s go somewhere else.

Тут надта шмат людзей. Давай кудысьці адыдзем.

2182

Take my hand. The two of us are going to construct a utopia.

Вазьмі маю руку. Мы ўдвох пабудуем утопію.

2183

Are you listening?

Вы слухаеце?

2184

A fortune teller once told Christopher Columbus that he would become a famous man. Columbus, in turn, got angry and demanded his money back – claiming that even a child could state something so obvious.

Варожка неяк сказала Хрыстафору Калумбу, што ён праславіцца. Калумб на гэта раззлаваўся і патрэбаваў, каб яму вярнулі грошы — заяўляючы, што нават дзіцянё магло б сказаць такую відавочную рэч.

2185

This bus is going to Minsk.

Гэты аўтобус едзе ў Мінск.

2186

This application just eats up your battery.

Гэта праграма проста жарэ батарэю.

2187

It’s not blood. It’s beet.

Гэта не кроў. Гэта бурак.

2188

It’s a problem, however you look at it.

Гэта праблема, з якога боку не паглядзі.

2189

You may write in any language you want. On Tatoeba, all languages are equal.

Пісаць можна на любой мове. Усе мовы на праэкце Tatoeba роўныя.

2190

His bike is better than mine.

Яго веласіпед лепшы за мой.

2191

Saeb is really fond of Horace.

Саэбу вельмі падабаецца Гарацый.

2192

I often read books.

Я часта чытаю кнігі.

2193

Work makes free.

Праца робіць вольным.

2194

Do Tatoeba contributors sleep?

Ці спяць уздельнікі Татоэбы?

2195

The Hungarian language is better than Esperanto.

Венгерская мова лепшая за эсперанта.

2196

I got the flu.

У мяне грып.

2197

There are many scenic places in Xinjiang.

У Сіньцзяне шмат маляўнічых мясцовасцей.

2198

Yesterday morning I ate a waffle!

Учора раніцай я з’еў вафлю!

2199

The translation is impossible.

Пераклад немагчымы.

2200

Where do you see the books?

Дзе вы бачыце кнігі?

2201

Potatoes are very cheap.

Бульба вельмі танная.

2202

Do you believe our destinies are controlled by the stars?

Ты верыш, што зоркі кіруюць нашым лёсам?

2203

Goodnight, Mother.

Дабранач, мама.

2204

When do you need it by?

Калі Вам гэта патрэбна?

2205

Which snake has the longest fangs?

Якая змяя мае найдоўшыя іклы?

2206

He shaves himself every day.

Ён штодня голіцца.

2207

She will be happy to know you want to see her.

Яна будзе радая даведацца, што ты хочаш яе пабачыць.

2208

The blue car is expensive.

Блакітны аўтамабіль дарагі.

2209

Hi, is this you? “Yes, this is me.”

„Вітаю, гэта Вы?“ — „Так, гэта я“.

2210

Buy our newspaper and win a trip to Khmelnytsky!

Купіце нашу газету і выйграйце паездку ў Хмяльніцкі!

2211

She fooled him.

Яна абдурыла яго.

2212

Life is not an empty shell.

Жыццё — не пустая абалонка.

2213

This is due to English being a world language.

Гэта таму што англійская — сусветная мова.

2214

There’s a huge spider in the room! Quick, exterminate it!

У пакоі вялікі павук! Хутчэй, знішчыце яго!

2215

I’m a big fan of Getter Jaani.

Я вялікі аматар Гетэр Яані.

2216

I’m a big fan of Getter Jaani.

Я вялікая аматарка Гетэр Яані.

2217

I want to die with Getter Jaani.

Я хачу памерці разам з Гетэр Яані.

2218

And finally, twelve points to Estonia!

І, нарэшце, дванаццаць балаў Эстоніі!

2219

There is a TV in this room.

У гэтым пакоі ёсць тэлевізар.

2220

Mayuko dreamt a strange dream.

Маюка насніла дзіўны сон.

2221

Getter Jaani is the best singer in the Eurovision Song Contest 2011.

Гетэр Яані — найлепшая спявачка на песенным конкурсе «Еўрабачанне 2011».

2222

A word is not a crystal, transparent and unchanging, it is the skin of a living thought and may vary greatly in colour and content according to the circumstances and time in which it is used.

Слова не крыстальнае, празрыстае і нязменнае, гэта скура жывой думкі, і яно можа значна адрознівацца па колеру і зместу у залежнасці ад умоў і часу выкарыстання.

2223

If any one were to take away from the books of Chrysippus all the passages which he quotes from other authors, his paper would be left empty.

Калі забраць з кніг Хрыcіпа весь тэкст з цытатамі іншых аўтараў, яго работа будзе пустой.

2224

Who’s your favorite country singer?

Які твой улюбёны спявак кантры?

2225

Who’s your favorite country singer?

Якая твая ўлюбёная спявачка кантры?

2226

It is hard to love someone when you do not know whether he or she loves you as much as you love him or her.

Цяжка любіць некага, калі ты не ведаеш, што ён ці яна любіць цябе так жа моцна, як ты любіш яго ці яе.

2227

If I knew him better, I would tell him the truth.

Калі б я ведаў яго лепей, я б сказаў яму праўду.

2228

But it smells strange.

Але гэта дзіўна пахне.

2229

He shaves daily.

Ён штодня голіцца.

2230

It’s hard to love somebody when you don’t know whether they love you as much as you love them.

Цяжка любіць некага, калі ты не ведаеш, што ён любіць цябе так жа моцна, як ты любіш яго.

2231

I miss you. I need to see you. Could I come over?

Сумую па табе. Мне трэба цябе пабачыць. Можна я прыйду?

2232

The prince thought the young girl had been eaten by a dragon.

Прынц думаў, што маладую дзяўчыну з’еў цмок.

2233

If you create sentences in Turkish and Estonian on Tatoeba, there’s a large chance that you’re boracasli.

Калі Вы ствараеце на Татоэбе сказы на турэцкай і эстонскай, вельмі верагодна, што Вы — boracasli.

2234

I need someone to talk to.

Мне патрэбны хтосьці, з кім я магу размаўляць.

2235

It’s not a toy!

Гэта не цацка!

2236

I drink coffee.

Я п’ю каву.

2237

I’m reading this book.

Я чытаю гэтую кнігу.

2238

There is no need to reply to that letter.

Няма неабходнасці адказваць на гэты ліст.

2239

I make 100 euros per day.

Я зарабляю 100 еўра ў дзень.

2240

Tom keeps a spare key hidden in his garden.

У Тома ёсць запасны ключ, схаваны ў садзе.

2241

Tom can’t speak French. Tom can’t speak Spanish either.

Том не ведае французскай. Том і іспанскай не ведае.

2242

This is my friend, Tom.

Гэта мой сябар Том.

2243

Tom kissed Mary on the forehead.

Том пацалаваў Мэры ў лоб.

2244

I like the Occitan language.

Я люблю правансальскую мову.

2245

As far as I remember, he didn’t say that.

Наколькі я памятаю, ён гэта не казаў.

2246

I didn’t find the book in the library, so I decided to buy it. Unfortunately it was too expensive. However I found it on the Internet.

Я не знайшла гэтай кнігі ў бібліятэцы, таму я вырашыла купіць яе. На жаль яна была задарагая. Але я знайшла яе ў інтэрнэце.

2247

Big Brother is watching you.

Вялікі Брат сочыць за табой.

2248

Do you speak Latin?

Ці размаўляеш ты на лацінскай мове?

2249

Tom thinks he knows how much money Mary makes, but Mary makes quite a bit more than Tom thinks she does.

Том лічыць, што ён ведае, колькі Мэры зарабляе, але Мэры зарабляе нашмат болей, ніж здаецца Тому.

2250

Tom and only Tom can do it.

Том і толькі Том можа гэта зрабіць.

2251

I am not Canadian.

Я не канадка.

2252

I’m not as stupid as you think I am.

Я не такі дурань, як ты думаеш.

2253

I’ll always love you.

Я буду кахаць цябе заўсёды.

2254

I’ll always love you.

Я заўсёды буду любіць цябе.

2255

We’ll talk about it later.

Мы пагаварым пра гэта пазьней.

2256

What is wrong with him?

Што з ім не так?

2257

Are you going to the shop? Will you buy me a toy?

Вы ў краму? Купіце мне цацку?

2258

I woke up with a sore throat.

Калі я прачнуўся, у мяне балела горла.

2259

Please notify me by e-mail about any bugs found or missing functions that you want to be included in future versions of the BMI calculator.

Калі ласка, паведамце мне па электроннай пошце пра любыя знойдзеныя памылкі ці адсутныя функцыі, якія вы хацелі б бачыць у наступных версіях калькулятара ІМЦ.

2260

To change the units from metric to imperial and vice versa, the ‘menu’ button must be clicked.

Каб змяніць адзінкі вымярэння з метрычных на брытанскія ці наадварот, неабходна націснуць на кнопку «меню».

2261

Any comments are welcome.

Буду рады любым каментарыям.

2262

There are many of those who love people; those who know people are few.

Шмат хто любіць людзей, мала хто ведае.

2263

I thought Tom was sleeping.

Я думаў, што Том спіць.

2264

If “every rule has at least one exception” is a rule, then at least one rule has no exception.

Калі «у кожнага правіла ёсць хоць адно выключэнне»—гэта правіла, то хаця б у аднаго правіла няма выключэнняў.

2265

How is that possible?

Як гэта магчыма?

2266

Plastic surgery alone will not make you any less ugly.

Толькі пластычная хірургія зробіць табе прыгажэйшым.

2267

For Valentine’s day, I used rose petals to spell out my sweetheart’s name.

На Дзень святога Валянціна я напісала імя свайго каханага пялёсткамі ружы.

2268

This door is locked from the inside.

Гэтыя дзверы зачыненыя зсярэдзіны.

2269

The students have returned.

Студэнты павярнуліся.

2270

What’s happening now in Poland?

Што зараз адбываецца ў Польшы?

2271

They give nothing.

Яны нічога не даюць.

2272

I’ve always been number one.

Я заўсёды была першай.

2273

I’m happy because beginning today, we have no school until September.

Я рады, бо з сённяшняга дня да верасня заняткаў не будзе.

2274

Surely no one will look for this sentence.

Бясспрэчна, ніхто не будзе шукаць гэты сказ.

2275

I got back from Europe in September.

Я павярнуўся з Еўропы ў верасні.

2276

Tallinn is the capital of Estonia.

Талін — сталіца Эстоніі.

2277

In the beginning God created Heaven and Earth.

На пачатку стварыў Бог неба і зямлю.

2278

In the USA, airplanes have bankrupted the railways; the same will happen with Esperanto and English. People just don’t know which one is the railway.

У ЗША самалёты давялі чыгунку да банкруцтва; тое ж здарыцца з эсперанта і англійскай. Людзі проста не ведаюць, што з іх чыгунка.

2279

I think we are still in Poland!

Думаю, мы яшчэ ў Польшы!

2280

We spent the night laying on the grass looking at the stars, so we could find a meaning or logic to life.

Мы правялі ноч на траве, разглядаючы зоркі, каб зразумець сэнс ці логіку жыцця.

2281

Individualism is the 21st century’s epidemic.

Індывідуалізм—гэта эпідэмія 21 стагоддзя.

2282

Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.

Саброўства само па сабе — рэч вельмі недакладная, і навад у выпадку стасункаў людзей аднаго полу яно прыймае шмат форм і з’яўляецца па самых розных матывах.

2283

The text needs to be translated into Belarusian.

Патрэбна перакласці тэкст на беларускую мову.

2284

She lives in London.

Яна жыве ў Лёндане.

2285

She used to keep a diary, but doesn’t anymore.

Калісьці яна вяла дзённік, але зараз не вядзе.

2286

He lives in Morocco.

Ён жыве ў Марока.

2287

Give a man a mask and he’ll tell the truth.

Дай чалавеку маску, і ён раскажа праўду.

2288

I’m a perfectionist.

Я перфекцыяніст.

2289

Look, it’s the North Star.

Глядзі, гэта Палярная зорка.

2290

He’s a blue blood.

Ён блакітных крывёў.

2291

It’s a pity no one here studies Belarusian.

Шкада, што ніхто тут не вывучае беларускую.

2292

You are the last person whom I expected to meet here.

Ты апошняя, каго я чакаў тут сустрэць.

2293

The understanding of the present is impossible without a good understanding of the past.

Разуменне сучаснасці немагчыма без добрага разумення мінуўшчыны.

2294

And who is this guest standing next to the piano?

А хто гэтая госця, што стаіць ля фортэпьяна?

2295

Bunnies are so cute.

Трусікі такія мілыя.

2296

Now my dream is but an extinguished star.

Цяпер мая мара — толькі патухшая зорка.

2297

I fell in love with the charming female engineer.

Я закахалася ў чароўную жанчыну-інжынера.

2298

I fell in love with the charming female engineer.

Я закахаўся ў чароўную жанчыну-інжынера.

2299

The teacher fell in love with the student.

Настаўніца пакахала гэту вучаніцу.

2300

The teacher fell in love with the student.

Настаўнік пакахаў вучня.

2301

Do you know this thing?

Ты ведаеш гэта?

2302

I want a sword like this!

Я хачу меч як гэты!

2303

I want a sword like this!

Хачу сабе такі меч!

2304

The translation isn’t possible.

Пераклад немагчымы.

2305

Don’t tell him that, or he’ll start crying.

Не кажы яму пра гэта, а то ён пачне плакаць.

2306

You betrayed me. Why?

Ты здрадзіў мне. Чаму?

2307

Warning: Chilean Spanish may sound weird in any other place.

Увага: чылійская іспанская можа гучаць дзіўна ў любым іншым месцы.

2308

Evliya Celebi was a Turkish traveller who lived in the 17th century.

Эўлія Чэлебі — гэта турэцкі вандроўнік, які жыў у XVII стагоддзі.

2309

Mary thought that Tom was wasting his time studying Latin.

Мэры думала, што Том дарэмна траціць час, вывучаючы лаціну.

2310

I need an interpreter.

Мне патрэбны перакладчык.

2311

Tom was barely alive when we found him.

Том быў ледзьве жывы, калі мы знайшлі яго.

2312

Burj Khalifa is currently the tallest skyscraper in the world.

Бурдж-Халіфа сёння з’яўляецца самым высокім хмарачосам на свеце.

2313

How will you sort the animals?

Як ты будзеш сартаваць жывёл?

2314

In which language do you want to see names of animals?

На якой мове Вы жадаеце ўбачыць назвы жывёл?

2315

In which language do you want to see names of animals?

На якой мове ты хочаш убачыць назвы жывёл?

2316

Do you know how to juggle?

Ты ведаеш, як жангліраваць?

2317

Swipe either left or right to see another animal.

Перасунь палец налева ці направа, каб пабачыць іншую жывёлу.

2318

Tap an animal to hear the sound.

Дакраніся да жывёлы, каб пачуць гук.

2319

Rotate your screen to see other images.

Павярні экран, каб убачыць іншыя малюнкі.

2320

I like toasts very much.

Я вельмі люблю грэнкі.

2321

Jose chose atheism and he never regretted it.

Хасэ выбраў атэізм і ніколі не шкадаваў пра гэта.

2322

My life is empty without him.

Без яго маё жыццё пустое.

2323

Hello, I am Bashir.

Прывітанне, я Башыр!

2324

All the hopes of the Belarusian people are set exclusively on the first President of the Republic of Belarus, Alexander Lukashenko, and his son Kolya.

Усе свае надзеі беларускі народ ускладае выключна на першага Прэзідэнта Рэспублікі Беларусь Аляксандра Лукашэнка і яго сына Колю.

2325

I fell in love with a woman.

Я закахалася ў жанчыну.

2326

Faith works miracles!

Вера творыць цуды!

2327

What have I done with my keys?

Што я зрабіла з сваімі ключамі‽

2328

You have to work, not think.

Ты мусіш працаваць, а не думаць.

2329

I am very happy in Georgia.

Я вельмі шчаслівы ў Грузіі.

2330

I am very happy in Georgia.

Я вельмі шчаслівая ў Грузіі.

2331

We’re tired and thirsty.

Мы стаміліся і хочам піць.

2332

I need to buy stamps.

Мне трэба купіць маркі.

2333

Tom told Mary to buy some coffee and cigarettes.

Том папрасіў Мэры купіць кавы і цыгарэтаў.

2334

Hong Kong Chinese who know only English as a foreign language never learn the efficient use of the Roman alphabet.

Кітайцы з Ганконга, якія ведаюць толькі адну замежную мову: англійскую, ніколі не навучацца эфектыўна выкарыстоўваць лацінскі алфавіт.

2335

By seeing an elephant’s tusk you know it is larger than a bull; by seeing a tiger’s tail you know it is larger than a fox; by seeing one thing, you know many of them.

Пабачыўшы ікол слана, ты ведаеш, што ён большы за быка; пабачыўшы хвост тыгра, ты ведаешь, што ён большы за лісіцу; пабачыўшы адно, ты ведаеш шмат.

2336

Here be dragons.

Тут жывуць цмокі.

2337

Is the glass half full or half empty?

Шклянка напалову поўная ці напалову пустая?

2338

You see? It wasn’t all that hard.

Бачыш? Зусім не так цяжка.

2339

Even though I already saw this movie, I decided to see it again.

Хоць я ўжо і бачыла гэты фільм, я вырашыла праглядзець яго яшчэ раз.

2340

The jar is empty.

Банка пустая.

2341

No, no, and furthermore, no!

Не, не і яшчэ раз не!

2342

Did you know you are stronger than you think you are?

Ты ведаеш, што ты мацнейшая, ніж табе здаецца?

2343

Never feed dog food to your cat.

Ніколі не карміце сваю котку сабачым кормам.

2344

He works in order to forget.

Ён працуе, каб забыць.

2345

The “Book of Changes” presents the oldest binary encoding.

У «Кнізе зменаў» прадстаўленае настаражытнейшае дваічнае кадаванне.

2346

Tom saw a triple rainbow.

Там пабачыў трайную вясёлку.

2347

Tom saw a triple rainbow.

Том убачыў трайную радугу.

2348

Those are empty words.

Гэта пустыя словы.

2349

He sold all that he owned.

Ён прадаў усё, што маў.

2350

“I’m dying without you.” “I’ll come to your funeral.”

«Я паміраю без цябе». — «Я прыйду на тваё пахаванне».

2351

Everybody knows the line “The boy didn’t crack under interrogation”, but nowadays many people don’t know the continuation: it is a verse about a boy who died, having refused to renounce his Komsomol membership.

Усе ведаюць радок «Цвёрда трымаўся юнак на дапросе», але многія зараз не ведаюць працяг: гэта верш пра хлопца, які памёр, адмовіўшыся адрачыся ад Камсамолу.

2352

The woman stands before the library.

Кабета стаіць перад бібліятэкай.

2353

I won’t tell anyone.

Я нікому не скажу.

2354

Living as a vampire, and getting used to it, isn’t such a big deal.

Жыць як вампір і звыкнуць да гэтага зусім не цяжка.

2355

One of us is wrong.

Адзін з нас памыляецца.

2356

Tom composed a sonnet.

Том склаў санет.

2357

What’s more useful, the sun or the moon? The moon, of course, it shines when it’s dark, but the sun only shines when there’s light.

Што карысней, Сонца ці Месяц? Вядома ж Месяц, ён свеціць, калі цёмна, а Сонца свеціць толькі калі святло.

2358

It’s my life.

Гэта маё жыццё.

2359

Are there any questions?

Ёсць пытанні?

2360

Her Majesty is waiting.

Яе Вялікасць чакаюць.

2361

Freedom that is used only to deny freedom must be denied.

Свабоду, што выкарыстоўваецца толькі каб забіраць свабоду, трэба забіраць.

2362

What is the longest word in the Kazakh language?

Якое найдаўжэйшае слова ў казахскай мове?

2363

At the end of the sentence one should put a period.

У канцы сказа трэба ставіць кропку.

2364

Stanisław Lem was born in 1921 in Lviv, Poland (now Ukraine).

Станіслаў Лем нарадзіўся ў 1921 годзе у Львове, Польша (зараз Украіна).

2365

Daddy is writing Chinese characters.

Тата піша кітайскія іерогліфы.

2366

Ding is playing on the computer.

Дзін гуляе на камп’ютары.

2367

Do they sell tangerines?

Там прадаюцца мандарыны?

2368

What book is this?

Што гэта за кніга?

2369

Today it is cloudy.

Сёння хмарна.

2370

The Mandarin passive is used under the following circumstances.

Залежны стан выкарыстоўваецца ў кітайскай мове ў наступных выпадках.

2371

The Mandarin passive is used under the following circumstances.

Залежны стан выкарыстоўваецца ў паўночнакітайскай мове ў наступных выпадках.

2372

The Mandarin passive is used under the following circumstances.

Залежны стан выкарыстоўваецца ў паўночных дыялектах кітайскай мовы ў наступных выпадках.

2373

He gave me an apple.

Ён мне даў яблык.

2374

Their apples aren’t as tasty as ours.

Іхнія яблыкі не такія смачныя, як нашыя.

2375

I know you are left handed since you wear your watch on your right arm.

Я ведаю, што ты ляўша, бо ты носіш гадзіннік на правай руцэ.

2376

Is there something we can do?

Ці ёсць штосьці, што мы можам зрабіць?

2377

Granny, what kind of berries are these? “Black currants.” “But why are they red?” “Because they are green.”

«Бабуля, а што гэта за ягада?» — «Чорныя парэчкі». — «А чаму яны чырвоныя?» — «Таму што зялёныя».

2378

Thank you God that I’m not a Moskal.

Дзякуй табе, Божа, што я не маскаль.

2379

The peach tree is beautiful when in flower.

Персік прыгожы ў квеце.

2380

I’m not like you.

Я не такі, як ты.

2381

I’m not like you.

Я не такая, як ты.

2382

I speak English.

Я гавару па-ангельску.

2383

Industrialisation is vital to Kazakhstan’s competiveness in the globally developing world.

Індустрыялізацыя — гэта пытанне канкурэнтаздатнасці Казахстана ў свеце, што развіваецца глабальна.

2384

I have a headache today.

У мяне сёння баліць галава.

2385

The United States has officially ended economic sanctions against Burma.

Злучаныя Штаты афіцыйна адмянілі эканамічныя санкцыі супраць М’янмы.

2386

‘Without burning thirst, what is the brook for?’ Arkadź Kulašoŭ asks in his verse.

«Навошта ручай без пякучае смагі?» — пытае ў сваім вершы Аркадзь Куляшоў.

2387

All the photographs and videos of the aeroplane dropping teddy bears are claimed to be falsification and provocation by Belarusian authorities.

Усе фатаграфіі і відэазапісы самалёта, які раскідваў плюшавых мішак, беларускія ўлады называюць фальсіфікацыяй і правакацыяй.

2388

The Lvov city council is once more drawing attention to false information regarding the intention to ban speaking Russian in Lvov.

Львоўскі гарадскі савет яшчэ раз звяртае ўвагу на лжывую інфармацію адносна намеру забараніць размаўляць у Львове па-руску.

2389

Kawa is an implementation of Scheme for JVM that allows one to take advantage of all the libraries of Java.

Kawa — гэта рэалізацыя мовы Scheme для JVM, што дазваляе выкарыстоўваць усе бібліятэкі платформы Java.

2390

A. Lukashenko said that Parliament is a school, and the people who graduate from this school shouldn’t be lost.

А. Лукашэнка сказаў, што «парламент — гэта школа, і людзі, што прайшлі гэту школу, не павінны быць згубленыя».

2391

This effect was noticed by the creators of the full-screen editors, such as PyRoom, FocusWriter and DarkRoom.

Гэты эфект заўважылі стваральнікі паўнаэкранных радактараў, такіх як PyRoom, FocusWriter ды DarkRoom.

2392

There is no doubt that enhancing user experience is the last thing webmasters think about when they add social bookmarking widgets to their sites.

Безумоўна, размяшчаючы на сваім сайце кнопкі сэрвісаў сацыяльных закладак, вэбмайстры думаюць пра паляпшэнне работы з сайтам у апошнюю чаргу.

2393

For some reason I couldn’t select unifont even though I’ve installed it, so I had to build dmenu with the xft patch to get Chinese menu entries displayed correctly.

Чамусьці я не змог выбраць unifont, хоць я яго і ўсталяваў, таму мне давялося сабраць dmenu з патчам падтрымкі xft, каб элементы меню на кітайскай паказваліся правільна.

2394

Doctors write prescriptions in the same kind of language in which electric train drivers announce stations.

Урачы выпісваюць рэцэпты на той жа мове, на якой машыністы ў электрычках аб’яўляюць прыпынкі.

2395

Neither wine, nor opium, nor tobacco are necessary for people’s lives.

Ні віно, ні опіум, ні тытунь непатрэбныя для жыцця людзей.

2396

The police in Warsaw were in the habit of searching people in the streets.

У Варшаве паліцыя ўнадзілася трасці людзей на вуліцах.

2397

You’ve sworn to me, kid, — so find such a water for me, find it and bring, water my poor roots…

Прысягнуў ты, дзіцятка, — дык дабудзь жа ты мне цяпер гэткай вадзіцы, пашукай, прынясі, карэньчыкі мае бедныя падлі…

2398

‘Look, there, at the large cauldrons. The fire always burns under them. By day and by night I fill them full of people’s tears from this lake and heat them, so that they dry, until I dry the whole lake, until the steam rises up to the sky!’

— Глянь, унь, на катлы вялікія, пад імі заўсёды агонь гарыць. Дзень і ноч наліваю я ў іх з гэтага возера поўна слёз людскіх і грэю, каб высахлі, аж пакуль усё гэта возера не высушу, аж пакуль пара ад іх не падымецца аж да неба!..

2399

Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of the Belarusian landowners of Napoleon’s time, is, as of 1859, already being translated into Russian.

Аповесьць Адама Міцкевіча «Пан Тадэвуш», што так ясна, так шчыра малюе характар, звычаі і абычаі нашых беларускіх паноў часу Напалеона, ужо цяпер (1859 год) перакладаецца на расійскую мову.

2400

The enemy has come to our country.

Вораг прыйшоў у нашу краіну.

2401

Do not fool him.

Не дурыце яму галаву.

2402

Without hesitation, he told his wife the truth.

Не вагаючыся, ён сказаў сваёй жонцы праўду.

2403

And this is true after all: no matter how good it was there, when such a good thing remains unchanged for a lifetime, it easily stops being good.

Яно такі і праўда: як бы там ні было добра, але калі гэтае дабро цэлы век астаецца без усякай змены, то яно лёгка перастае быць дабром.

2404

There any many answers to this question, and people create many legends about the Devil’s stone: the human mind cannot calm down until it explains to itself the dark, the unknown, and the vague.

Многа адказаў ёсць на гэта пытанне, многа легенд зложана людзьмі пра Чортаў камень: розум чалавечы не можа заспакоіцца, пакуль не вытлумачыць сабе цёмнага, невядомага, няяснага.

2405

The neighbours from one side said, “You’re not yourselves, but you’re the same as us. So accept our customs, our schools, our language, because your language is the same as ours, only you’ve corrupted it”. The same was said by the neighbours from the other side, but in their own way.

Адны суседзі казалі: «Вы — гэта не вы, а тое самае, што мы. Дык наце ж вам нашы парадкі, нашы школы, нашу мову, бо ваша мова такая ж, як і наша, толькі вы яе папсавалі». Тое самае казалі суседзі з другога боку, але толькі на свой лад.

2406

On that very night when the fern blooms — I’m just retelling what has been compiled in fairy tales by local people — the mermaids, wood and house goblins, werewolves, nixes, and different kinds of ghosts and sorcerers gathered together.

У тую самую ноч, калі зацвітае папараць, — я толькі пераказваю тое, што ўжо зложана ў казках тутэйшымі людзьмі, — пазбіраліся на сходку русалкі, лясун, ваўкалакі, вадзянік, дамавік, здані і чараўнікі розных гатункаў.

2407

Why do you buy this all the while knowing you’ll never use it?

Навошта ты ўсё гэта купляеш, калі ведаеш, што ніколі не будзеш ім карыстацца?

2408

I have a friend who lives in Germany.

У мяне ёсць сябра, што жыве ў Германіі.

2409

He’s a gardener.

Ён садоўнік.

2410

You speak Xhosa well.

Ты добра размаўляеш на коса.

2411

Why are you singing?

Чаму ты спяваеш?

2412

An idea that is not dangerous is unworthy of being called an idea at all.

Ідэя, якая не з’яўляецца небяспечнай, нявартая ўвогуле называцца ідэяй.

2413

Between men and women there is no friendship possible. There is passion, enmity, worship, love, but no friendship.

Паміж мужчынай і жанчынай немагчымае сяброўства. Бывае жарсць, варожасць, пакланенне, каханне, але не сяброўства.

2414

Where are my dragons?

Дзе мае цмокі?

2415

Did I forget to write the date?

Хіба я забыў напісаць дату?

2416

He had a bad day.

У яго быў дрэнны дзень.

2417

She was in love with me, but I wasn’t in love with her.

Яна кахала мяне, але я яе не кахала.

2418

She was in love with me, but I wasn’t in love with her.

Яна кахала мяне, ды я яе не кахаў.

2419

She is good at geography.

Яна разбіраецца ў геаграфіі.

2420

I’m not a monster.

Я не монстр.

2421

The 26th of September is the European Day of Languages. The Council of Europe wants to draw attention to the multilingual heritage of Europe, to foster the evolution of multilingualism in society and to encourage citizens to learn languages​​. Tatoeba, as an easy-to-use learning tool and an active community, promotes the study and appreciation of languages in a very practical way.

26 верасня — Еўрапейскі дзень моў. Рада Еўропы хоча прыцягнуць увагу да шматмоўнай еўрапейскай спадчыны, каб пашырыць развіццё шматмоўнасці ў грамадстве і заахвоціць грамадзян вывучаць мовы. Праэкт Tatoeba — гэта зручны сродак для вывучэння моў, а жывое згуртаванне людзей вакол яго даволі практычны чынам стварае умовы для вывучэння моваў і з’яўлення цікавасці да іх.

2422

That doesn’t change anything.

Гэта нічога не зменіць.

2423

Thank you.

Дзякуй!

2424

How did Tom find us?

Як Том знайшоў нас?

2425

I don’t know what that is.

Я не ведаю, што гэта.

2426

You look incredible in that dress.

Ты выглядаеш надзвычайна у гэтай сукенцы.

2427

He’s greedy and lazy.

Ён прагны й лянотны.

2428

She fell in love with a vampire.

Яна пакахала вампірку.

2429

She fell in love with a vampire.

Яна пакахала вампіра.

2430

No one thinks that way anymore.

Ніхто ўжо так не думае.

2431

I thought they wouldn’t come.

Я думаў, што яны не прыйдуць.

2432

I don’t have vodka.

Я не маю гарэлкі.

2433

You are invited to take part in unpaid work at your residence and workplace.

Запрашаем вас прыняць удзел у суботніках па месцу жыхарства і працы.

2434

I only look like Tom. I’m not Tom.

Я толькі падобны на Тома. Я не Том.

2435

Here’s your dog.

Вось твой сабака.

2436

I have a lot of friends.

Я маю шмат сяброў.

2437

I have plenty of friends.

Я маю шмат сяброў.

2438

I want to go.

Я хачу пайсці.

2439

New Metro stations — ‘Hrušaŭka’, ‘Michalova’ and ‘Piatroŭščyna’ — will be opened on October Revolution Day.

Новыя станцыі метро: «Грушаўка», «Міхалова» і «Пятроўшчына» — адчыняць на Дзень Кастрычніцкай рэвалюцыі.

2440

I hope our luck doesn’t run out.

Спадзяюся, што наша ўдача не скончыцца.

2441

This September was very rainy.

Гэты верасень часта ішоў дождж.

2442

I want you to know you did a great job.

Я хачу, каб ты ведала, што ты цудоўна папрацавала.

2443

I’d like to discuss some of my suggestions.

Я хацела б абмеркаваць некаторыя з маіх прапаноў.

2444

If Tom loves Mary, and Mary loves John, then Tom loves John?

Калі Том любіць Мэры, а Мэры любіць Джона, тады Том любіць Джона?

2445

Thanks.

Дзякуй!

2446

Tom wasn’t homosexual, but Tom’s friends told Tom’s girlfriend Tom was gay.

Том не быў гомасэксуалам, але сябры Тома сказалі яго дзяўчыне, што ён гей.

2447

Did Dorenda really come back?!

Няўжо Дарэнда павярнулася?!

2448

Nobody knows Tom like I know Tom.

Ніхто не ведае Тома так, як яго ведаю я.

2449

I love my city.

Я люблю свой горад.

2450

Never write the words “bortsch” and “shchi” in German!

Ніколі не пішыце слова “боршч” і “вараная капуста” па-нямецку!

2451

He thinks that I am in love with her.

Ён думае, што я закаханая ў яе.

2452

Dear passengers! The Minsk City Council and the Executive Committee of the City of Minsk cordially send their greetings on the occasion of the Nativity of Christ and the new year and wish you happiness, health and well-being.

Паважаныя пасажыры! Мінскі гарадскі савет дэпутатаў і Мінскі гарадскі выканаўчы камітэт сардэчна віншуюць вас з Раздвом Хрыстовым і Новым годам, жадаюць шчасця, здароўя і дабрабыту.

2453

Do you know how to deactivate a bomb?

Ты ведаеш, як абясшкодзіць бомбу?

2454

Ghosts really exist?

Здані сапраўды існуюць?

2455

Life could be a dream.

Жыццё магло б быць марай.

2456

Are you in a bad mood?

У цябе дрэнны настрой?

2457

He is my best friend because we just get on well with each other and I can trust him with things that I wouldn’t tell anyone else.

Ён мой найлепшы сябра, таму што мы вельмі добра ладзім, і я магу даверыць яму тое, што не расказаў бы нікому іншаму.

2458

Today is a day of compliments. Tomorrow will be a day of insults.

Сёння дзень кампліментаў. Заўтра будзе дзень абраз.

2459

It’s happened.

Гэта здарылася.

2460

Having broken the mirror, Roksolana grew worried: she believed in omens, and a broken mirror promised her seven unhappy years.

Разбіўшы люстэрка, Раксалана занепакоілася: яна верыла ў прыметы, а разбітае люстра абяцала ёй сем год няшчасця.

2461

‘It must be very scary to be you,’ Janina said in a whisper.

— Напэўна, быць табой вельмі страшна, — шэптам сказала Яніна.

2462

But now, when only one step was left to reach the goal, Orestes suddenly lost his courage.

Але цяпер, калі да мэты застаўся толькі крок, Орэст раптам разгубіўся.

2463

Su Shi and Su Ziyou promised to remember each other every rainy night.

Су Шы і Су Цзыю паабяцалі згадваць адзін пра аднаго кожным дажджыстым вечарам.

2464

The last days of January happened to be cold.

Апошнія дні студзеня выдаліся халоднымі.

2465

It’s not just illegal, it’s also dangerous.

Гэта не толькі незаконна, але і небяспечна.

2466

She came to see me in spite of being busy.

Jana pryjšła, kab sustrecca sa mnoj, niehledziačy na toje, što była zaniataja.

2467

War is hell.

Вайна — гэта пекла.

2468

French is no longer as relevant in the modern world as it used to be a few centuries ago.

Французская мова ўжо не так актуальная ў сучасным свеце, як некалькі стагоддзяў назад.

2469

68.4% of Belarusians surveyed answered they would under no conditions choose a version of a book in the Belarusian language.

68,4% апытаных беларусаў адказалі, што не абралі б версію кнігі на беларускай мове ні пры якіх умовах.

2470

In 2012, Belarus was moved back to the Reporters Without Borders list of Internet Enemies.

У 2012 годзе Беларусь павярнулі ў спіс Ворагаў інтэрнэту «Рэпарцёраў без меж».

2471

Accessing foreign websites that didn’t register with the government is illegal in Belarus.

U Biełarusi zabaronieny dostup da zamiežnych vebsajtaŭ, što nie prajšli dziaržaŭnuju rehistracyju.

2472

Accessing foreign adult websites is illegal in certain parts of France.

У некаторых абласцях Францыі забаронены доступ да замежных сайтаў для дарослых.

2473

He fell in love with his best friend.

Ён закахаўся ў найлепшага сябра.

2474

He fell in love with his best friend.

Ён пакахаў найлепшага сябра.

2475

He fell in love with his best friend.

Ён пакахаў найлепшую сяброўку.

2476

She fell in love with her best friend.

Яна закахалася ў найлепшую сяброўку.

2477

She fell in love with her best friend.

Яна пакахала найлепшую сяброўку.

2478

She fell in love with her best friend.

Яна пакахала найлепшага сябра.

2479

I’m your waiter.

Я ваш афіцыянт.

2480

Yana lives in London.

Яна жыве ў Лёндане.

2481

I’ve been working on this project since the beginning of September.

Я працую над гэтым праэктам з пачатку верасня.

2482

I agree this is bad.

Я згодны, што гэта дрэнна.

2483

I didn’t work yesterday.

Я не працаваў ўчора.

2484

I could have stayed a while longer, but I was getting tired, so I decided to leave.

Я магла б застацца даўжэй, але я ўжо стала стамляцца і вырашыла пайсці.

2485

I think Tom hates my dog.

Мне здаецца, Том ненавідзіць майго сабаку.

2486

I decided I had to take the risk.

Я вырашыла, што трэба рызыкнуць.

2487

I don’t know who my mother is.

Я не ведаю, хто мая маці.

2488

I fell in love with Mary.

Я закахалася ў Мэры.

2489

I fell in love with Mary.

Я закахаўся ў Мэры.

2490

I’ve got plenty of friends.

Я маю шмат сяброў.

2491

I know you don’t know either.

Я ведаю, што ты таксама не ведаеш.

2492

I’d like to drink some herbal tea.

Мне хацелася бы крыху гарбаты.

2493

I know my job.

Я ведаю сваю работу.

2494

I made something for you.

Я табе нешта зрабіла.

2495

I said you were making a mistake.

Я сказаў, што ты робіш памылку.

2496

I said you were making a mistake.

Я сказала, што ты робіш памылку.

2497

I don’t want to work under these conditions.

Я не хачу працаваць у гэтых умовах.

2498

I don’t feel like studying French today.

Мне лянотна сёння вучыць французскую.

2499

A man was killed by a beaver in Belarus.

У Беларусі чалавека забіў бабёр.

2500

Today is the 4th of June — a day when Chinese government killed hundreds of people on a peaceful demonstration on the Tiananmen square.

Сёння 4 чэрвеня — дзень, калі кітайскія ўлады забілі сотні людзей на мірнай дэманстрацыі на плошчы Цяньаньмэнь.

2501

May I awaken within the dream and grasp the fact that I am dreaming so that all dream-like beings may likewise awaken from the nightmare of illusory suffering and confusion.

«Няхай я прачнуся сярод сну і зразумею, што я сплю, каб усе істоты, падобныя на сон, таксама прачнуліся з кашмару ілюзорных пакут і збянтэжанасці», — тыбецкая малітва.

2502

Welcome to Wikipedia, the free encyclopedia that anyone can edit.

Вітаем у Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі, якую можа правіць кожны.

2503

Is this a stallion or a mare?

Ці гэта жарабец, або кабыла?

2504

I don’t care if you trust me or not.

Мне ўсё роўна, верыш ты мне ці не.

2505

I’m not afraid of lightning.

Я не баюся маланкі.

2506

I’ll see you very soon.

Я вельмі хутка цябе ўбачу.

2507

But there really are people who choose friendship over love because they are afraid to lose a friend. They are scared to try because they know that if they try and the relationship fails, then even the friendship will be gone.

Але ёсць людзі, што абіраюць сяброўства, а не каханне, бо яны баяцца згубіць сябра. Яны баяцца паспрабаваць, бо ведаюць, што калі яны паспрабуюць і ў іх не атрымаецца, то знікне нават сяброўства.

2508

My sister is a genius!

Мая сястра – геній!

2509

I think France is the most beautiful country in Europe.

Я думаю, што Францыя – самая прыгожая краіна ў Эўропе.

2510

What is your favorite animal?

Якая твая ўлюбёная жывёла?

2511

No matter what you say, I won’t change my mind.

Што б ты не казала, я не змяню сваю думку.

2512

Are you sure you don’t want to do that?

Ты ўпэўненая, што ты не хочаш гэта рабіць?

2513

Are you sure you want me to help you with your homework?

Ты ўпэўненая, што хочаш, каб я дапамагла цябе з дамашнім заданнем?

2514

I just went to check something.

Я толькі хачу нешта праверыць.

2515

I want to know what’s going on out here.

Я хачу ведаць, што тут адбываецца.

2516

I want to show you something in my office.

Я хачу паказаць табе нешта ў маім офісе.

2517

I’m not telling you to go alone.

Я не кажу, каб ты йшла адна.

2518

I’m not sure I want to see this.

Я не ўпэўненая, што хачу на гэта глядзець.

2519

We’ve arrived a little late.

Мы крыху спазніліся.

2520

Computers are like cats: totally unpredictable.

Камп’ютары як каты: цалкам непрадказальныя.

2521

Why don’t you wear a dress?

Чаму б табе не апрануць сукню?

2522

You can do whatever you want to do, of course.

Звычайна, ты можаш рабіць усё, што захочаш.

2523

You don’t seem too happy to see me.

Ты, здаецца, не вельмі радая мяне бачыць.

2524

You’ve already forgotten.

Ты ўжо забыў.

2525

Smoking is prohibited in every section of the restaurant.

Курэнне забаронена ва ўсіх частках рэстарана.

2526

What does a Sovietologist study?

Што вывучае саветолаг?

2527

Marcus became a usurper.

Маркус стаў узурпатарам.

2528

Tom was the only guy in the class.

Том быў адзіным хлопцам у класе.

2529

Lisa’s room needs to be cleaned.

Пакой Лізы трэба прыбраць.

2530

To tell the truth, I don’t really care.

Калі чэсна, мне насамрэч усё роўна.

2531

Our teacher gives out a lot of homework.

Наша настаўніца задае нам шмат дамашняй работы.

2532

I didn’t see that.

Я гэтага не бачыла.

2533

I’m prepared for the worst.

Я гатовы да найгоршага.

2534

Tom speaks English with a strong French accent.

Том размаўляе па-англійску з моцным французскім акцэнтам.

2535

Tides are caused by the moon’s gravity.

Прыплывы выклікаюцца месячным прыцягненнем.

2536

I ate some potato chips.

Я з’еў картапляных чыпсаў.

2537

Sorry, I can’t drink alcohol.

Даруй, я не п’ю алкаголю.

2538

She married an ichthyologist.

Яна выйшла замуж за іхціолага.

2539

There are 30 members in the association.

У гэтай асацыацыі 30 сяброў.

2540

There are 30 members in the association.

У гэтай асацыацыі 30 членаў.

2541

Why is the car in front of us driving so slowly?

Чаму машына перад намі едзе так павольна?

2542

I haven’t eaten anything since this morning and I’m quite hungry.

Я з ранку нічога не еў і зараз даволі галодны.

2543

Don’t leave the soy sauce in a glass. I thought it was coffee or something and was about to drink it.

Не пакідай соевы соус у шклянцы. Я думаў, што гэта кава ці штосьці такое, і ледзь яго не выпіў.

2544

Whatever happens, I’ll be there for you.

Што б не здарылася, я буду поплеч.

2545

If you copy my sentences, then I’ll copy yours!

Калі ты будзеш капіяваць мае сказы, я буду капіяваць твае!

2546

Oh, look, look! There’s a big rainbow over there!

О, глядзі, глядзі! Там вялікая вясёлка!

2547

I went to the airport to meet with my father.

Я пайшоў у аэрапорт, каб сустрэць бацька.

2548

I called my son.

Я паклікаў сына.

2549

I’m listening to music, and you?

Я слухаю музыку, а ты?

2550

We’re listening to music, and you?

Мы слухаем музыку, а ты?

2551

I won’t go.

Я не пайду.

2552

Why are you lying to me? “I’m not lying.”

«Чаму ты мне хлусіш?» — «Я не хлушу».

2553

I like soups with lots of vegetables.

Я люблю суп, дзе многа агародніны.

2554

I feel as though there are never enough hours in the day to get everything done.

Мне здаецца, што ў дні заўсёды замала гадзін, каб усё закончыць.

2555

It looks like Tom is winning.

Здаецца, Том перамагае.

2556

Tom is likely to win.

Том хутчэй за ўсе пераможа.

2557

Do you agree or disagree?

Ты згодны ці не?

2558

You’re either with me or against me.

Ці ты са мной, ці ты супраць мяне.

2559

I freaked out and started screaming.

Я злякаўся і закрычаў.

2560

She freaked out and started screaming.

Яна злякалася і закрычала.

2561

I’ll call you tomorrow, OK?

Я патэлефаную табе завтра, добра?

2562

It’s quite obvious that the purport of these misanthropic theories consists in slandering the working masses, relieving imperialism from the responsibility for the bloody wars it provokes, and imposing the thought that wars are endless and are allegedly caused by aggressive tendencies in human nature.

Цалкам відавочна, што сэнс гэтых паскудных чалавеканенавісных тэорый заключаецца ў тым, каб узвесці паклёп на працоўныя масы, зняць з імперыялізму адказнасць за крывавыя войны, што ён параджае, навязаць думку пра вечнасць войн, якія быццам бы выклікаюцца агрэсіўнымі схільнасцямі чалавечай прыроды.

2563

I don’t believe anything Tom says.

Я не веру нічому з таго, што кажа Том.

2564

I have studied all day.

Я вучылася ўвесь дзень.

2565

I went to the park yesterday.

Учора я пайшоў у парк.

2566

I went to the park yesterday.

Учора я пайшла ў парк.

2567

I wrote a book two years ago.

Два гады таму я напісаў кнігу.

2568

I listened to music yesterday.

Учора я слухаў музыку.

2569

I worked in my office yesterday.

Я ўчора працаваў у офісе.

2570

Yesterday you were at home.

Учора ты была дома.

2571

I have got a computer and I use it every day.

Я маю камп’ютар і штодня ім карыстаюся.

2572

Have you got a bike?

Ты маеш веласіпед?

2573

She has got a book.

У яе ёсць кніга.

2574

Tom hasn’t yet returned the book to me that Mary wants to read.

Том яшчэ не павярнуў мне кнігу, якую Мэры хоча прачытаць.

2575

I’m watching TV at the moment.

Зараз я гляджу тэлевізар.

2576

Are you reading this book tonight?

Ты сёння вечарам будзеш чытаць гэту кнігу?

2577

My dad was an actor.

Мой тата быў акторам.

2578

I have got a beautiful dog and it is my best friend.

У мяне прыгожы сабака, і ён мой найлепшы сябра.

2579

He has got a beautiful car.

У яго прыгожая машына.

2580

Where’s Tom? “He’s playing tennis with Mary.”

«Дзе Том?» — «Гуляе з Мэры ў тэніс».

2581

Have you written the letter? “No, I’m writing it now.”

«Ты напісаў ліста?» — «Не, зараз пішу».

2582

She isn’t doing her homework. She’s reading a book.

Яна не робіць дамашняе заданне, яна чытае кнігу.

2583

Are they working at the moment?

Яны зараз працуюць?

2584

Let’s go out! It’s not raining.

Пайшлі на вуліцу! Дажджа няма.

2585

I bought a T-shirt.

Я купіла цішотку.

2586

I woke up late yesterday.

Я ўчора прачнуўся позна.

2587

Did you work last night?

Ты ўчора ўвечары працавала?

2588

I played tennis with Bob.

Я гуляў у тэніс з Бобам.

2589

I have got one brother and two sisters.

У мяне адзін брат і дзве сястры.

2590

She has a headache.

У яе баліць галава.

2591

I hope they’re all correct.

Спадзяюся, што ўсе яны правільныя.

2592

Tom is a good tennis player.

Том добра гуляе ў тэніс.

2593

He has a headache.

У яго баліць галава.

2594

Tom told his teacher that he had been sick, but that wasn’t true.

Том сказаў настаўніцы, што хварэў, але гэта была хлусня.

2595

The wedding cake didn’t taste very good.

Каравай на вяселлі быў не вельмі смачны.

2596

When was the last time you clicked on an Internet ad?

Калі ты апошні раз пстрыкаў па рэкламе ў інтэрнэце?

2597

There are no ads on Tatoeba.

На праэкце Tatoeba няма рэкламы.

2598

The archeologists think that they have discovered King David’s palace.

Археолагі лічаць, што яны знайшлі палац Цара Давіда.

2599

I should have taken the doctor’s advice.

Мне трэба было паслухацца доктаравай парады.

2600

When is the world going to end?

Калі там плануецца канец света?

2601

We had complaints about one of the volunteers from Brussels.

Мы атрымалі скаргі ад аднаго з брусэльскіх удзельнікаў.

2602

He’s working in the car.

Ён працуе ў машыне.

2603

He is at the office.

Ён у офісе.

2604

I’m wearing an orange T-shirt.

Я нашу аранжавую футболку.

2605

I’m wearing an orange T-shirt.

Я нашу аранжавую цішотку.

2606

Sometimes he acts quite strangely.

Часам ён дзіўна сябе вядзе.

2607

Do you always play by the rules?

Ты заўсёды гуляеш па правілам?

2608

Who hasn’t been playing by the rules?

Хто гуляў не па правілам?

2609

There will be no mercy!

Літасці не будзе!

2610

It’s a golden crown that changes a man into a king.

Каралём чалавека робіць залатая карона.

2611

It’s too spicy for me.

Для мяне ён загостры.

2612

In civilized Europe, bulls are still tortured and killed for fun.

У цывілізованай Еўропе быкоў дагэтуль катуюць і забіваюць дзеля забавы.

2613

My bed is more comfortable than yours.

Мой ложак зручнейшы за твой.

2614

I like women but I don’t get along with them.

Мне падабаюцца жанчыны, але я з імі не ладжу.

2615

Some people don’t wear pajamas.

Некаторыя людзі не носяць піжам.

2616

Tom doesn’t usually wear pajamas.

Том звычайна не носіць піжаму.

2617

Do you plan to spend your summer vacation with Tom?

Ты плануеш летам правесці водпуск з Томам?

2618

I am now learning Esperanto.

Я зараз вывучаю эсперанта.

2619

So you’ll do it?

Так ты зробіш гэта?

2620

Even though I didn’t want to, I went there because I had to.

Хоць я і не хацела, я пайшла туды, бо трэба было.

2621

I hadn’t heard of it.

Я пра гэта не чуў.

2622

I know that you are up to some trick.

Я ведаю, што ты рыхтуеш нейкі падман.

2623

I know the law better than you.

Я ведаю закон лепей, ніж ты.

2624

Tom made himself something to eat.

Том прыгатаваў сабе штосьці паесці.

2625

Tom meant it as a joke, but nobody laughed.

Том хацеў пажартаваць, але ніхто не засмяяўся.

2626

HTTP 2 just adds a new layer of complexity without solving any real-world problems.

HTTP 2 толькі дадае новы ўзровень складнасці, не вырашаючы ніякіх сапраўды важных праблем.

2627

I’m planning to fly to Mars this weekend if I manage to get spacecraft tickets.

На гэтых выхадных я планую злётаць на Марс, калі ў мяне атрымаецца купіць квіткі на касмалёт.

2628

Make his identikit!

Зрабі яго фотаробат!

2629

Bob is specially fond of Hungarian beans.

Bob vielmi lubić vienhierski bob.

2630

You’re a dream come true.

Ты мара, што здзейснілася.

2631

The tea is in the teapot.

Чай у чайніку.

2632

The tea is in the teapot.

Гарбата ў імбрыку.

2633

I’m not a doctor.

Я ня лекар.

2634

It’s going to rain soon.

Скора пойдзе дождж.

2635

Are you wearing lipstick?

Ты нафарбавалася памадай?

2636

Are you wearing lipstick?

Ты нафарбаваўся памадай?

2637

You know you were right.

Ты ведаеш, што ты мела рацыю.

2638

Were they lying?

Яны хлусілі?

2639

I can’t live without you.

Я не магу жыць без цябе.

2640

What is your blood type?

Якая ў цябе група крыві?

2641

Goals determine what you are going to be.

Мэты вызначаюць, якой ты будзеш.

2642

Goals determine what you are going to be.

Мэтамі вызначаецца, кім ты станеш.

2643

Do you know Tom? “I know of him.”

«Ты ведаеш Тома?» — «Я ведаю пра яго».

2644

I have enough money.

Я маю дастаткова грошай.

2645

I’m keeping my diary on Google+ so that no one reads it.

Я вяду свой дзённік на Google+, каб ніхто яго не прачытаў.

2646

I’ve learnt many things about Greek culture.

Я шмат чаго вывучыла пра грэчаскую культуру.

2647

He’s using you.

Ён цябе выкарыстоўвае.

2648

I’m fancying an American firm.

Я ўяўляю амерыканскую фірму.

2649

The color won’t fade, even in the wash.

Колер не паблякне, нават падчас мыцця.

2650

I like the waves of the Black Sea.

Мне падабаюцца хвалі Чорнага мора.

2651

My mare foaled.

Мая кабыла ажарабілася.

2652

I want your blood.

Я хачу тваёй крыві.

2653

I can’t understand her way of thinking at all.

Я ўвогуле не разумею яе склад думак.

2654

The first mention of Bobruisk is dated 1387.

Першая згадка пра Бабруйск датуецца 1387 годам.

2655

Wouldn’t you like to learn a foreign language? “Who cares? These days, everyone speaks English anyway!”

«Чаму б табе не вывучыць замежную мову?» — «Навошта? Зараз усе ўсё роўна ведаюць англійскую!»

2656

Dreams are free, so keep on dreaming!

Мары бясплатныя, таму марце далей!

2657

We missed our train.

Мы прапусцілі наш цягнік.

2658

A brown dwarf is a celestial object, in which fusion occurs, but that is not massive enough to fuse hydrogen.

Карычневы карлік — гэта нябесны аб’ект, у якім адбываецца сінтэз, але які недастаткова вялікі для сінтэзу вадароду.

2659

That is why she didn’t want to be with him any more.

Вось чаму яна болей не хацела быць з ім.

2660

Do you find it easy to deal with the people you meet in the course of your work?

Табе лёгка мець зносіны з людзьмі, з якімі ты сустракаешся на працы?

2661

She’s talking to the Russian teacher.

Яна размаўляе з рускай настаўніцай.

2662

I regret kissing Tom.

Мне шкада, што я пацалаваў Тома.

2663

The people’s hardships are our hardships.

Цяжар народа — наш цяжар.

2664

She lied.

Яна брахала.

2665

She lied.

Яна збрахала.

2666

What’s your favorite animal?

Якая твая ўлюбёная жывёла?

2667

This product contains no preservatives. After opening, refrigerate and consume quickly.

Гэты прадукт не змяшчае кансервантаў. Пасля адкрыцця трымайце ў халадзільніку і не зберагайце задоўга.

2668

Up to now, I’ve never been successful with languages with more than four cases.

Пакуль што я ніколі не дасягала поспеху з мовамі, у якіх болей за чатыры склоны.

2669

When did you start studying languages?

Калі ты пачала вывучаць мовы?

2670

I have to get up early tomorrow. Can you give me a call at six?

Мне заўтра рана ўставаць. Ты можаш патэлефанаваць мне а шостай?

2671

One thing should not be forgotten: a program cannot think.

Адну рэч нельга забываць: праграма не можа думаць.

2672

Careful! Emotional dependency is not synonymous with love!

Асцярожна! Эмацыйная залежнасць — не сінонім любові!

2673

When buying fowl, check that it has no teeth. If it has teeth, it is not fowl.

Купляючы птушку, глядзі, ці няма ў яе зубоў. Калі ёсць зубы, то гэта не птушка.

2674

How do we get out of this situation?

Як нам вырашыць гэту сітуацыю?

2675

I’m absolutely against the tree being chopped down.

Я цалкам супраць таго, каб сячы гэтае дрэва.

2676

It’s impossible.

Гэта немагчыма.

2677

I think this bishop is a wolf in sheep’s clothing.

Я думаю, гэты слон — гэта воўк у авечай шкуры.

2678

I think this bishop is a wolf in sheep’s clothing.

Я думаю, гэты слон — гэта воўк у авечай скуры.

2679

Today, I confessed my love to her. I said, “I’ve fallen in love with you.” After that, she didn’t know what to say at first. A few minutes passed until she finally said, “Things are going a little too quickly. I’d like to get to know you better first.”

Сёння я прызналася ёй у каханні. Я сказала: «Я пакахала цябе». Яна спачатку не ведала, што на гэта гаварыць. Прайшло некалькі хвілін і толькі тады яна нарэшце сказала: «Усё неяк захутка. Я б хацела спачатку даведацца пра цябе болей».

2680

You know more than I do about German customs and traditions.

Ты ведаеш пра нямецкія звычаі і традыцыі болей за мяне.

2681

I’ll talk about you.

Я буду казаць пра цябе.

2682

I feel so lonely.

Я адчуваю сябе вельмі самотна.

2683

He went to Urumqi on Monday and came back here the next day.

Ён паехаў ва Урумчы ў панядзелак і павярнуўся сюды на наступны дзень.

2684

Every day, I look after the sheep.

Я штодня сачу за авечкамі.

2685

I sleep during the day and work at night.

Я сплю днём і працую ўначы.

2686

Drinking a lot of coffee can raise your blood pressure.

Ад піцця вялікай колькасці кавы можа павысіцца крывяны ціск.

2687

The facts speak for themselves.

Факты гавораць самі за сябе.

2688

I can’t drink milk.

Я не магу піць малако.

2689

There is nothing that cannot be translated.

Няма нічога неперакладальнага.

2690

If you cannot enjoy solitude, you cannot enjoy the company of others.

Калі ты не ўмееш любіць самоту, ты не ўмееш любіць кампанію іншых.

2691

I’m beginning to think that religious leaders are popular because they pander to the prejudices of the pack they call their flock.

Я пачынаю думаць, што рэлігійныя лідары папулярныя таму, што яны дагаджаюць прымхам зграі, што звецца імі паствай.

2692

He came back at six.

Ён павярнуўся ў шэсць.

2693

It’s only a Google search away.

Трэба толькі разок пашукаць у Гугле.

2694

That’s why I told you not to go alone.

Вось чаму я казала табе не ісці адной.

2695

I like noodles.

Я люблю локшыну.

2696

There is no time. Your sword is enough.

Няма часу. Твайго мяча хопіць.

2697

Railway workers have their own particular terminology.

У чыгуначных працаўнікоў ёсць свая ўласная тэрміналогія.

2698

Mary didn’t want to wear a sexy costume for Halloween so she decided to dress like an Amish woman.

Мэры не хацела насіць сэксуальны касцюм на Хэлаўін, таму яна вырашыла апрануцца як жанчына-аміш.

2699

You forgot to put a period at the end of the sentence.

Вы забыліся паставіць кропку ў канцы сказа.

2700

This is so pretty.

Так прыгожа.

2701

I’m studying at a classical gymnasium.

Я вучуся ў класічнай гімназіі.

2702

We want complete sentences.

Нам патрэбныя поўныя сказы.

2703

A month has already passed.

Ужо прайшоў месяц.

2704

You got what you wanted.

Ты атрымала тое, што хацела.

2705

What were you saying?

Што ты казала?

2706

I want to play.

Я хачу пагуляць.

2707

No train would wait for passengers.

Ніякі цягнік не чакае пасажыраў.

2708

Forget about the past, live in the present, think about the future.

Забудзь пра мінулае, жыві цяперашнім, думай пра будучыню.

2709

You bought me a gift?!

Ты купіла мне падарунак?!

2710

It’s almost midnight. Go to bed.

Амаль поўнач, ідзі спаць!

2711

It’s almost midnight. Go to bed.

Ужо амаль поўнач, ідзі ў ложак!

2712

This is just wrong.

Гэта проста няправільна.

2713

My roommate is crazy.

Мая суседка па пакоі — вар’ятка.

2714

Everything is in the hands of God.

Усё ў руках Божых.

2715

I thought I was her best friend.

Я думала, што я яе лепшая сяброўка.

2716

Sit down and close your eyes.

Сядзь і заплюшчы вочы.

2717

This isn’t about you.

Гэта не пра цябе.

2718

I come from another planet.

Я родам з іншай планеты.

2719

Snow melts in the spring.

Снег тае вясной.

2720

Young people need to look after their health.

Моладзі трэба сачыць за сваім здароўем.

2721

The grown-ups know.

Дарослыя ведаюць.

2722

I saw a squirrel this morning.

Я сёння раніцай бачыла вавёрку.

2723

I saw a man get arrested by the police a few minutes ago.

Я бачыла чалавека, якога некалькі хвілін таму арыштавала міліцыя.

2724

Please tell me it’s a joke.

Калі ласка, скажы мне, што гэта жарт.

2725

I’m just glad you’re safe.

Я проста радая, што ты ў парадку.

2726

I like dark chocolate.

Я люблю цёмны шакалад.

2727

Not many people know what we’re really doing here inside.

Няшмат людзей ведае, што мы тут насамрэч робім.

2728

My car is alcohol-powered.

Мая машына працуе на алкаголі.

2729

Did you find a job?

Ты знайшла работу?

2730

I’m quite sure they don’t know what they are singing about.

Я цалкам упэўненая, што яны не ведаюць, пра што спяваюць.

2731

I don’t know what you are going to do.

Я не ведаю, што ты збіраешся рабіць.

2732

That’s real love!

Гэта сапраўднае каханне!

2733

I didn’t say this.

Я гэтага не казала.

2734

Millions of people across the world are mourning the death of Nelson Mandela.

Мільёны людзей ва ўсім свеце аплакваюць смерць Нэльсана Мандэлы.

2735

I’m going to Germany to visit my boyfriend.

Я еду ў Германію, каб пабачыць свайго хлопца.

2736

Contrasting the goals of the Soviet science with the goals of the science controlled by the Americal imperialists, Soviet biology scientists say: “Biology is a life science, but American biologists turn it into a death science, a science that deals with the better and faster destruction of all the living things on earth.”

Супрацьпастаўляючы мэты савецкае навукі мэтам навукі, што знаходзіцца ў руках амерыканскіх імперыялістаў, савецкія навукоўцы-біёлагі кажуць: «Біялогія — навука пра жыцце, амерыканскія ж біёлагі ператвараюць яе ў навуку пра смерць, пра тое, як лепей і хутчэй знішчыць усё жывое на зямлі».

2737

American imperialists, in their attempt to break and disorganise the forces of the defenders of peace, democracy and socialism, have established firm contact with the imperialists of the Marshall Plan countries, where they export not only weapons and thrillers, rotten canned food and bubble gum, but also the insights of their “philosophers”.

Амерыканскія імперыялісты, імкнучыся раздрабіць і дэзарганізаваць сілы прыхільнікаў міру, дэмакратыі і сацыялізму, усталявалі цесны кантакт з імперыялістамі маршалізаваных краін, куды яны экспартуюць не толькі узбраенне і дэтэктыўныя фільмы, гнілыя кансервы і жавальную гумку, але і найноўшыя празрэнні сваіх «філёзафаў».

2738

It’s a cruel world out there.

Гэта люты свет.

2739

There’s a myth that Edison invented the light bulb.

Есць легенда, што Эдысан вынайшаў лампачку.

2740

Bacteria are invisible to the naked eye.

Бактэрыі нябачныя няўзброеным вокам.

2741

The bad thing about inferiority complexes is that the wrong people have them.

Праблема з комплексам непаўнавартаснасці у тым, што ён ёсць не ў тых людзей.

2742

We’re on earth to look for happiness, not to find it.

Мы на гэтай зямлі, каб шукаць шчасце, а не каб знайсці яго.

2743

At least I’m not a loser like you.

Прынамсі я не такая няўдачніца, як ты.

2744

Does English have grammatical rules?

Цы ёсць у англійскай правілы граматыкі?

2745

Being in a hurry, I forgot the money at home.

Спяшаючыся, я пакінула грошы дома.

2746

This is the ugliest snowman I’ve ever seen!

Гэта самая непрыгожая снежная баба, якую я бачыла!

2747

Trust me, I’m an engineer!

Павер мне, я інжынер!

2748

Sorry, could you repeat the question? In whole, desirably.

Даруйце, ці не маглі б вы паўтарыць запытанне? Пажадана цалкам.

2749

I’ve never seen such a tattoo.

Я ніколі не бачыла такой татуіроўкі.

2750

What’s happened? “The speakers aren’t working properly.”

«Што здарылася?» — «Дынамікі дрэнна працуюць».

2751

If that’s your last word, see you in court!

Калі ты болей нічога не скажаш, пабачымся ў судзе!

2752

I thought it was forbidden.

Я думала, гэта забаронена.

2753

We won’t tell anybody about that.

Мы нікому пра гэта не раскажам.

2754

I’d like to eat something sweet.

Я хацела б з’есці чагосьці салодкага.

2755

My response remains the same.

Мой адказ такі самы.

2756

A part of me died with you, but you live inside me forever.

Частка мяне памёрла з табою, але ты назаўсёды жывеш ува мне.

2757

Why did Gogol burn the second part of “Dead Souls”?

Чаму Гогаль спаліў другую частку «Мёртвых душ»?

2758

I’m not interested in your theories!

Мяне не цікаўляць твае тэорыі!

2759

Here is the map! …It’s fucking useless! “Then why did you purchase a faulty piece of shit in the first place?” “It was on sale at the Island of Lower Prices.”

«Вось карта!… Яна, халера, нікуды не гадзіцца!» — «Тады навошта ты ўвогуле купіла гэты кусок лайна з памылкамі?» — «Яна была на распродажу ў Выспе нізкіх цэн».

2760

Your Majesty, you are evil! “I’m evil to the people who spend all my money on junk like faulty maps!”

«Ваша Вялікасць, Вы злыя!» — «Я злая да тых людзей, хто траціць усе мае грошы на такое смецце як карты з памылкамі!»

2761

Where am I? “In the darkest prison in Koridai.” “How long was I out?” “Two hours.”

«Дзе я?» — «У найцямнейшай турме ў Карыдэі». — «Колькі я была непрытомнай?» — «Дзве гадзіны».

2762

This is an error.

Гэта памылка.

2763

If I were an animal, I’d be a dolphin.

Калі б я была жывёлай, я была б дэльфінам.

2764

That’s the first sentence I added.

Гэта першы сказ, што я дадала.

2765

I’ve read all the books that you recommended me.

Я прачытала ўсе кнігі, што ты мне параіла.

2766

A good programmer will influence everyone around him.

Добры праграміст будзе мець уплыў на ўсіх навокал.

2767

Does she have a pet?

Яна мае дамашнюю жывёлу?

2768

How is the weather in Thessaloniki?

Як надвор’е ў Фесалоніках?

2769

I don’t need them to do me any favors.

Мне ад іх не трэба паслуг.

2770

At the end of 2012, the Belarusian president re-introduced serfdom by forbidding the workers of Borisovdrev to quit their jobs.

У канцы 2012 года прэзідэнт Беларусі зноў увёў прыгоннае права, забараніўшы працаўнікам Барысаўдрэва звальняцца.

2771

We ascertained that the people of Vileika are known for their hospitality for a good reason.

Мы ўпэўніліся, што вілейчаны недарэмна вядомыя сваёй гасціннасцю.

2772

I love you more than yesterday and less than tomorrow.

Я люблю цябе болей, ніж учора, і меней, ніж заўтра.

2773

I have been and always shall be your friend.

Я была і заўсёды буду тваім сябрам.

2774

Have you already bought your ticket?

Ты ўжо купіла білет?

2775

I don’t understand this word.

Я не разумею гэта слова.

2776

We be of one blood, thou and I.

Мы з вамі адной крыві, вы і я.

2777

Yanukovych’s Mezhyhirya residence became a corruption museum of sorts.

Рэзідэнцыя Януковіча Межыгор’е стала своеасаблівым музеем карупцыі.

2778

In Dnipropetrovsk, Lenin Square has been renamed into Maidan Heroes Square.

У Днепрапятроўску плошчу Леніна перайменавалі ў плошчу Герояў Майдана.

2779

Have you returned?

Ты павярнулася?

2780

Ever since his graduation from university until his retirement, Lao Wang had continually worked as a teacher.

Ад заканчэння ўніверсітэта і да пенсіі, Лаа Ван увесь час працаваў настаўнікам.

2781

Her conflicting desires to consume chocolate and to lose weight resulted in her experiencing cognitive dissonance.

Канфлікт яе жаданняў спажыць шакалад і скінуць вагу прывёў яе адчування кагнітыўнага дысанансу.

2782

Her eclectic taste was evident from the unusual decor of the room.

Яе эклектычны смак быў відавочны з незвычайнага аздаблення пакоя.

2783

Spring has come.

Прыйшла вясна.

2784

Give me another minute, OK?

Пачакай яшчэ хвіліначку, добра?

2785

Ze can’t be a victim of sexual harassment against hirself…for now.

Ён не можа быць ахвярай сэксуальнай агрэсіі супраць сябе самога… пакуль што.

2786

Ze can’t be a victim of sexual harassment against hirself…for now.

Яна не можа быць ахвярай сэксуальнай агрэсіі супраць сябе самой… пакуль што.

2787

Can you fetch this dictionary for me?

Можаш мне прынесці гэты слоўнік?

2788

Can you fetch this dictionary for me?

Можаце прынесці мне гэты слоўнік?

2789

Can you fetch this dictionary for me?

Прынясі мне, калі ласка, гэты слоўнік.

2790

Can you fetch this dictionary for me?

Прынясіце мне, калі ласка, гэты слоўнік.

2791

Where is Cornwall?

Дзе Корнуал?

2792

He didn’t understand me.

Ён мяне не зразумеў.

2793

They live in London.

Яны жывуць ў Лондане.

2794

We can go there without having to inform them.

Мы можам пайсці туды, не паведамляючы ім.

2795

People thought that teleportation was impossible, but by the 24th century, teleportation of large objects and even people became common, much like the microwave oven back in the 21st century.

Людзі думалі, што тэлепартацыя немагчымая, але да XXIV стагоддзя тэлепартацыя вялікіх прадметаў і нават людзей стала такой жа распаўсюджанай, як мікрахвалёвыя печы ў XXI стагоддзі.

2796

I don’t work there anymore.

Я там больш не працую.

2797

The snow melts in spring.

Снег тае вясной.

2798

I wish I could speak French better.

Хацеў бы я лепш размаўляць па-французску.

2799

Quarter-tone intervals, which are used in Persian and Arabian music, are sometimes notated with slashed flats and sharps.

Інтэрвалы ў чвэрць тону, што ўжываюцца ў персідскай і арабскай музыцы, часам запісваюцца як перакрэсленыя бемолі і дыезы.

2800

She waited and waited, but he never returned.

Яна чакала і чакала, але ён так і не павярнуўся.

2801

Eternal love doesn’t exist.

Вечнага кахання не існуе.

2802

Do you drink coffee?

Ты п’еш каву?

2803

Tatoeba is currently unavailable. We are sorry for the inconvenience. You can check our blog or Twitter for more information.

Tatoeba зараз недаступная. Прабачайце за незручнасці. Вы можаце атрымаць болей інфармацыі ў нашым блозе ці ў Твітары.

2804

Europa is a moon of Jupiter.

Еўропа — спадарожнік Юпітэра.

2805

Modern Russia has many problems.

У сучаснай Расіі шмат праблем.

2806

Modern Russia has many problems.

У сучаснай Расеі шмат праблемаў.

2807

I will never forget this day.

Я ніколі не забуду гэты дзень.

2808

He solved all the problems.

Ён вырашыў усе праблемы.

2809

I don’t speak Hebrew.

Я не размаўляю на іўрыце.

2810

Nobody wants a war.

Ніхто не хоча вайны.

2811

I am a widow.

Я ўдава.

2812

Do what he tells you.

Рабіце, што ён вам кажа.

2813

Man is water.

Чалавек — гэта вада.

2814

I have a dog.

Я маю сабаку.

2815

There are islands in the sea.

На моры ёсць астравы.

2816

I will gladly help you.

З задавальненнем дапамагу табе.

2817

Today is the last day of January.

Сёння апошні дзень студзеня.

2818

I just wanted to tell you I love you.

Я проста хацела сказаць, што я цябе кахаю.

2819

I don’t understand.

Я не разумею.

2820

It’s never too late to learn.

Вучыцца ніколі не позна.

2821

Greece is an old country.

Грэцыя — гэта старажытная краіна.

2822

I’ve started to read the book.

Я пачаў чытаць кнігу.

2823

There’s a huge difference between “making oneself understood” and “completely mastering English.”

Ёсць велізарная розніца паміж «размаўляць, каб цябе зразумелі» і «цалкам авалодаць англійскай».

2824

Do you love your mother?

Вы любіце сваю маці?

2825

Do you love your mother?

Ты любіш сваю маці?

2826

He spoke to me in German.

Ён гаварыў са мной па-нямецку.

2827

Do we have enough time?

У нас ёсць дастаткова часу?

2828

Do we have enough time?

Нам хопіць часу?

2829

We cross the railroad tracks every morning.

Мы перасякаем чыгуначныя пуці штораніцы.

2830

The dog is green and beautiful.

Сабака зялёны і прыгожы.

2831

You haven’t even asked me what I want to do.

Ты нават не спытала мяне, што я хачу зрабіць.

2832

The stevia was cultivated and used as a sweetener by the Guarani people for at least 1,500 years.

Стэвія культывавалася і выкарыстоўвалася як падсалоджвальнік народам гуарані прыблізна 1500 год.

2833

Whoever translates this sentence is a fool.

Хто перакладзе гэты сказ, той дурань.

2834

Pokemon is one of the best animes in the world.

«Пакемон» — адно з найлепшых анімэ ў свеце.

2835

The world without anime would be like a washing machine without Internet access.

Свет без анімэ быў бы падобны на пральную машыну без доступу да інтэрнэту.

2836

Why are you wearing a tie today?

Чаму ты сёння з гальштукам?

2837

Do you enjoy seeing people blush, Tom? “I’m not denying it.”

«Табе падабаецца глядзець, як людзі чырванеюць, Том?» — «Ніколі не запярэчваў гэтага».

2838

I saw you kiss him. Do not deny it!

Я бачыў, як ты яго цалаваў. Не адмаўляй гэтага!

2839

I saw you kiss him. Do not deny it!

Я бачыла, як ты яго цалаваў. Не адмаўляй гэтага!

2840

You kissed him?

Ты цалаваў яго?

2841

Did you kiss Mary?

Ты цалавала Мэры?

2842

I could kiss you.

Я магла б цябе пацалаваць.

2843

I could kiss you.

Я б цябе пацалавала.

2844

Did you kiss anybody?

Ты кагосьці цалавала?

2845

Can I kiss you?

Можна цябе пацалаваць?

2846

Let me kiss you.

Давай я цябе пацалую.

2847

I regret kissing you.

Мне шкада, што я цябе пацалавала.

2848

Why did you kiss me?

Чаму ты мяне пацалавала?

2849

Why did you kiss him?

Чаму ты яго пацалаваў?

2850

Did you kiss Tom goodbye?

Ты пацалаваў Тома на развітанне?

2851

I saw you kissing Tom.

Я бачыла, як ты цалаваў Тома.

2852

You should’ve kissed Tom.

Табе варта было пацалаваць Тома.

2853

Have you ever kissed Tom?

Ты калісьці цалаваўся з Томам?

2854

Have you kissed Tom yet?

Ты ўжо цалаваўся з Томам?

2855

Did you kiss him goodbye?

Ты пацалаваў яго на развітанне?

2856

Did you kiss her goodbye?

Ты пацалавала яе на развітанне?

2857

I would never kiss you.

Я б ніколі цябе не пацалавала.

2858

Have you ever kissed another girl?

Ты калісьці цалавала іншую дзяўчыну?

2859

Have you ever kissed another guy?

Ты калісьці цалаваў іншага хлопца?

2860

You kissed Tom, didn’t you?

Ты пацалаваў Тома, праўда ж?

2861

I could kiss you right now.

Я магла б цябе проста зараз пацалаваць.

2862

Do you remember your first kiss?

Ты памятаеш свой першы пацалунак?

2863

He kissed you, didn’t he?

Ён пацалаваў цябе, ці не так?

2864

You kissed him, didn’t you?

Ты пацалаваў яго, ці не так?

2865

You kissed her, didn’t you?

Ты пацалавала яе, ці не так?

2866

Would you mind if I kissed you?

Ты была б не супраць, калі б я цябе пацалавала?

2867

Let me kiss you one last time.

Дай мне пацалаваць цябе апошні раз.

2868

I can’t believe I kissed you.

Не магу паверыць, што я цябе пацалавала.

2869

How many times have you kissed Tom?

Колькі раз ты цалаваў Тома?

2870

Have you ever kissed a boy before?

Ты раней калісьці цалаваў хлопца?

2871

Have you ever kissed a girl before?

Ты калісьці раней цалавала дзяўчыну?

2872

Why didn’t you just kiss him?

Чаму ты проста не пацалаваў яго?

2873

You don’t have to kiss me.

Табе не абавязкова мяне цалаваць.

2874

I really want to kiss you again.

Я сапраўды хачу пацалаваць цябе зноў.

2875

I’ve always wanted to kiss you.

Я заўсёды хацела цябе пацалаваць.

2876

I saw him try to kiss you.

Я бачыла, як ён спрабаваў цябе пацалаваць.

2877

Did you kiss him? “Yes, I kissed him.”

«Ты яго пацалаваў?» — «Так, я яго пацалаваў».

2878

Did you kiss her? “Yes, I kissed her.”

«Ты яе пацалавала?» — «Так, я яе пацалавала».

2879

Are you going to kiss me or not?

Ты будзеш мяне цалаваць ці не?

2880

Did he kiss you? “No, I kissed him!”

«Ён цябе пацалаваў?» — «Не, я яго пацалаваў!»

2881

You were the first girl I ever kissed.

Ты першая дзяўчына, якую я цалавала.

2882

When was the last time you kissed your wife?

Калі ты апошні раз цалавала сваю жонку?

2883

Why couldn’t I be the one you kissed?

Чаму ты не мог пацалаваць мяне?

2884

You look so good that I could kiss you right now.

Ты так добра выглядаеш, што я магла б пацалаваць цябе хоць зараз.

2885

Did you know that July 6 is the International Kissing Day?

Ты ведала, што 6 ліпня — Міжнародны дзень пацалункаў?

2886

Tom told me what happened when you tried to kiss Mary.

Том расказаў мне, што здарылася, калі ты паспрабавала пацалаваць Мэры.

2887

You knew I was going to kiss Tom, didn’t you?

Ты ведала, што я збіраўся пацалаваць Тома, праўда?

2888

No matter what you do, don’t ever kiss your teacher.

Што б ты не рабіла, ніколі не цалуй сваю настаўніцу.

2889

She married a firefighter.

Яна ажанілася з пажарніцай.

2890

My dream is to be a firefighter.

Мая мара — стаць пажарнай.

2891

The firefighter is talking about the fire.

Пажарная гаворыць пра агонь.

2892

When I grow up, I want to be a firefighter.

Калі я вырасту, я хачу стаць пажарнай.

2893

The CEO is very satisfied with the result.

Генеральная дырэктарка вельмі задаволеная рэзультатам.

2894

The CEO is very satisfied with the result.

Генеральны дырэктар вельмі задаволеная рэзультатам.

2895

The new CEO opened up a lot of avenues for partnerships.

Новая генеральная дырэктарка адкрыла шмат магчымасцяў для партнёрства.

2896

To become CEO of a multinational company is easier said than done!

Лёгка сказаць — стаць генеральнай дырэктаркай шматнацыянальнай кампаніі!

2897

Where’s the boss?

Дзе начальніца?

2898

Are you the boss?

Вы начальніца?

2899

I’m your boss.

Я ваша начальніца.

2900

She was my boss.

Яна была маёй начальніцай.

2901

He is a dependable boss.

Яна начальніца, на якую можна пакласціся.

2902

I slept with my boss.

Я спала з сваёй начальніцай.

2903

Do you like your boss?

Табе падабаецца твая начальніца?

2904

Do you like your boss?

Вам падабаецца ваша начальніца?

2905

She’s her own boss.

Яна сама сабе начальніца.

2906

I’m my own boss.

Я сама сабе начальніца.

2907

She slept with her boss.

Яна спала з сваёй начальніцай.

2908

I’m Tom’s boss.

Я начальніца Тома.

2909

Don’t tell the boss.

Не кажы начальніцы.

2910

I’m still your boss.

Я па-ранейшаму ваша начальніца.

2911

You’re a good boss.

Вы добрая начальніца.

2912

Tom is a bad boss.

Том — дрэнны начальнік.

2913

I’m now your boss.

Цяпер я ваша начальніца.

2914

My boss is so stupid!

Мой начальнік такі дурны!

2915

My boss just fired me.

Мая начальніца мяне толькі што звольніла.

2916

Arlan went to the boss.

Арлан пайшоў да начальніцы.

2917

Aren’t you the boss?

Хіба ты не начальніца?

2918

You should tell the boss.

Ты мусіш расказаць начальніцы.

2919

My boss is very strict.

Мая начальніца вельмі строгая.

2920

Don’t tell my boss.

Не кажы маёй начальніцы.

2921

I am a banker.

Я банкірка.

2922

A banker’s life is hard.

Жыццё банкіркі цяжкае.

2923

Aren’t you a banker?

Хіба ты не банкірка?

2924

A banker’s life is difficult.

Жыццё банкіркі цяжкае.

2925

A banker’s life is difficult.

Жыццё банкіркі цяжкое.

2926

The actress said that she was engaged to a banker.

Актрыса сказала, што яна заручаная з банкіркай.

2927

Is she a computer programmer?

Яна праграмістка?

2928

She is a computer programmer.

Яна праграмістка.

2929

Isn’t she a computer programmer?

Хіба яна не праграмістка?

2930

She hired him as a programmer.

Яна наняла яго праграмістам.

2931

I want to be a programmer.

Я хачу стаць праграмісткай.

2932

I am a translator, programmer and musician.

Я перакладчыца, праграмістка і музыкантка.

2933

A good programmer will influence everyone around him.

Добрая праграмістка будзе мець уплыў на ўсіх навокал.

2934

When I first took a C course, I couldn’t understand a single thing explained in class. Thank God I got a friend of mine who’s a programmer to explain to me how the whole caboodle works.

Калі я ўпершыню праходзіў курс Сі, я не разумеў нічога з таго, што паяснялі ў класе. Дзякуй богу, я маю сяброўку-праграмістку, і яна паясніла мне, як усё гэта працуе.

2935

When I first took a C course, I couldn’t understand a single thing explained in class. Thank God I got a friend of mine who’s a programmer to explain to me how the whole caboodle works.

Калі ў мяне ўпершыню быў курс Сі, я нічога не разумела з таго, што паяснялі ў класе. Слава богу, у мяне ёсць сяброўка-праграмістка, якая паясніла мне, як усё гэта працуе.

2936

She became a police officer.

Яна стала паліцэйскай.

2937

She became a police officer.

Яна стала міліцыянеркай.

2938

Mary is a police officer.

Мэры — міліцыянерка.

2939

I’m a police officer.

Я міліцыянерка.

2940

She’s a police officer.

Яна міліцыянерка.

2941

Are you a police officer?

Вы міліцыянерка?

2942

The police officer arrested the burglar.

Міліцыянерка арыштавала грабежніка.

2943

The police officer arrested the burglar.

Міліцыянерка арыштавала грабежніцу.

2944

The police officers arrested the burglar.

Міліцыянеркі арыштавалі грабежніцу.

2945

The police officers arrested the burglar.

Міліцыянеры арыштавалі грабежніцу.

2946

I am a football player.

Я футбалістка.

2947

We are basketball players.

Мы баскетбалісткі.

2948

Most basketball players are very tall.

Большасць баскетбалістак вельмі высокія.

2949

I’m a volleyball player.

Я валейбалістка.

2950

Sarah, I believe you have what it takes to be a great volleyball player.

Сара, я лічу, што ў цябе ёсць усё, каб стаць вялікай валейбалісткай.

2951

It seems the volleyball player will be punished for being late for the game.

Здаецца, валейбалістку пакараюць за спазненне на гульню.

2952

I can defeat any chess player.

Я не магу абыграць ніводную шахматыстку.

2953

They’re both good chess players.

Яны абодзве добрыя шахматысткі.

2954

I am a very good chess player.

Я вельмі добра шахматыстка.

2955

I thought you were a better chess player than this.

Я думала, што ты лепей гуляеш у шахматы.

2956

The chess player put his opponent in check.

Шахматыстка аб’явіла суперніцы шах.

2957

We need leaders.

Нам патрэбныя лідэркі.

2958

You’re the leader.

Ты наша лідэрка.

2959

We need a leader.

Нам патрэбная лідэрка.

2960

Here’s the leader!

Вось гэта лідэрка!

2961

Take me to your leader.

Адвядзіце мяне да вашай лідаркі.

2962

I’m the leader here.

Я тут галоўная.

2963

The soldiers follow the leader.

Салдаты ідуць за лідаркай.

2964

The soldiers follow the leader.

Жаўнеры ідуць за лідаркай.

2965

What is the new leader like?

Якая ваша новая лідарка?

2966

They looked up to their leader.

Яны з павагай глядзелі на сваю лідарку.

2967

You’re far too pessimistic.

Ты занадта песімістычная.

2968

You’re far too pessimistic.

Ты занадта вялікая песімістка.

2969

I continued reading.

Я працягвала чытаць.

2970

Dance with angels.

Танец з анёламі.

2971

I am the best.

Я найлепшая.

2972

You are the best.

Ты лепшая за ўсіх.

2973

You are the best.

Ты найлепшая.

2974

You deserve the best.

Ты заслугоўваеш найлепшага.

2975

I wanted the best.

Я хацела найлепшага.

2976

Mayuko always wants the best.

Маюка заўсёды хацела найлепшага.

2977

Experience is the best teacher.

Досвед — найлепшы настаўнік.

2978

I like spring the best.

Больш за ўсё я люблю вясну.

2979

I like spring the best.

Найбольш мне падабаецца вясна.

2980

Surgery is the best solution.

Аперацыя — найлепшае рашэнне.

2981

The best hairdressers are gay.

Найлепшыя цырульнікі — геі.

2982

Poets select the best words.

Паэты выбіраюць найлепшыя словы.

2983

This is the best way.

Гэта найлепшы спосаб.

2984

This pen is the best.

Гэта асадка найлепшая.

2985

This pen is the best.

Гэтая ручка найлепшая.

2986

You were the best one.

Ты была найлепшай.

2987

Which school is the best?

Якая школа найлепшая.

2988

You missed the best part.

Ты прапусціла найлепшае.

2989

My pumpkin was the best.

Мой гарбуз быў найлепшы.

2990

Which one is the best?

Якая найлепшая?

2991

This is the best pen.

Гэта найлепшая асадка.

2992

Which meat tastes the best?

Якое мяса найсмачнейшае?

2993

You have chosen the best.

Ты выбрала найлепшая.

2994

All the players did their best.

Усе гульцы выклаліся па поўнай.

2995

She likes nothing but the best.

Ёй падабаецца толькі найлепшае.

2996

Your composition is the best yet.

Тваё сачыненне па-ранейшаму найлепшае.

2997

The book is my best friend.

Кніга — мая найлепшая сяброўка.

2998

She’s got the best grades.

Яна атрымала найвышэйшыя адзнакі.

2999

This is definitely the best way.

Гэта безумоўна найлепшы спосаб.

3000

What’s the best sleeping position?

У якой пазіцыі найлепей спаць?

3001

It was the best party ever.

Гэта была найлепшая вечарына ўсіх часоў.

3002

It is not the best solution.

Гэта не найлепшае рашэнне.

3003

I did the best I could.

Я зрабіла ўсё, што магла.

3004

She did the best she could.

Яна зрабіла ўсё, што магла.

3005

He did the best he could.

Ён зрабіў усё, што мог.

3006

The best is yet to come.

Найлепшае яшчэ папераду.

3007

The best was yet to come.

Найлепшае яшчэ было папераду.

3008

You’re the best dad ever.

Ты найлепшы тата ў свеце.

3009

It’s the best we have.

Гэта найлепшае, што ў нас ёсць.

3010

I do the best I can.

Я раблю ўсё, што магу.

3011

The last one is the best.

Апошняя найлепшая.

3012

For me, they are the best.

Для мяне яны найлепшыя.

3013

I wish you both the best.

Жадаю вам дваім усяго найлепшага.

3014

Home-made cookies are the best.

Дамашняе печыва найсмачнейшае.

3015

What color reflects light the best?

Які колер лепей за ўсё адлюстроўвае святло?

3016

English is not the best language.

Англійская — не найлепшая мова.

3017

That’s not the best example.

Гэта не найлепшы ўзор.

3018

You deserve nothing but the best.

Ты заслугоўваеш толькі найлепшага.

3019

The cherry blossoms are at their best.

Цвіценне вішні зараз найпрыгажэйшае.

3020

That’s why you’re the best.

Вось чаму ты найлепшая.

3021

It’s the best burger in town.

Гэта найлепшы бургер у горадзе.

3022

It’s the best house in town.

Гэта найлепшы дом у горадзе.

3023

I have the best job in the world.

У мяне найлепшая работа на свеце.

3024

I’m saving the best for last.

Я пакідаю найлепшае на канец.

3025

This is the best money can buy.

Гэта найлепшае з таго, што можна купіць за грошы.

3026

They make the best pizza in town.

Яны гатуюць найлепшую піцу ў горадзе.

3027

Autumn is the best season for reading.

Vosień — najlepšaja para hoda dla čytańnia.

3028

A clear conscience is the best pillow.

Чыстае сумленне — найлепшая падушка.

3029

I think that’s the best plan.

Думаю, гэта найлепшы план.

3030

It’s the best season of the year.

Гэта найлепшая пара года.

3031

You had best follow the doctor’s advice.

Табе б лепей прыслухацца да доктарчынай парады.

3032

This is the best camera in the store.

Гэта найлепшы фатаапарат у краме.

3033

This is the best dictionary that I have.

Гэта найлепшы слоўнік з тых, што я маю.

3034

This was the best-selling book last week.

Гэта быў бэстсэлер апошняга тыдня.

3035

This was the best-selling book last week.

Гэта кніга была бэстсэлерам апошняга тыдня.

3036

Pick out the shirt that you like best.

Выбяры кашулю, якая табе найбольш падабаецца.

3037

Today is the best day of my life.

Сёння найлепшы дзень майго жыцця.

3038

Today is the best day of my life.

Сёння найлепшы дзень у маім жыцці.

3039

The best thing is to tell the truth.

Лепей за ўсё сказаць праўду.

3040

Which of the composers do you like best?

Якіх кампазітараў ты болей за ўсё любіш?

3041

I sold the best jewel that I had.

Я прадала найлепшы каштоўны камень, які ў мяне быў.

3042

It’s the best job in the world!

Гэта найлепшая праца ў свеце!

3043

She is among the best artists of today.

Яна найлепшая з сучасных мастакоў.

3044

Wikipedia is the best encyclopedia on the Internet.

Вікіпедыя — найлепшая энцыклапедыя ў інтэрнэце.

3045

This is the best restaurant known to me.

Гэта найлепшы рэстаран, які я ведаю.

3046

Choose the T-shirt you like the best.

Выберы майку, якая табе падабаецца болей за ўсе.

3047

Choose the T-shirt you like the best.

Выберы цішотку, якая табе найбольш падабаецца.

3048

I bought a computer of the best quality.

Я купіла камп’ютэр найлепшай якасці.

3049

What’s the best advice you’ve received?

Якую найлепшую параду табе далі?

3050

This is the best guitar in the store.

Гэта найлепшая гітара ў магазіне.

3051

Magenta is the best color in the world!

Маджэнта — найлепшы колер у свеце!

3052

Magenta is the best color in the world!

Пурпурны — найлепшы колер у свеце!

3053

We want to know who’s the best.

Мы хочам ведаць, хто найлепшая.

3054

We want to know who’s the best.

Мы хочам ведаць, хто найлепшы.

3055

It’s the best film of the year.

Гэта найлепшы фільм года.

3056

We wanted the best, you know the rest.

Мы хацелі як лепей, а іншае вам вядома.

3057

This is one of the best local newspapers.

Гэта адна з найлепшых мясцовых газет.

3058

What’s the best way to learn French?

Як найлепей вучыць французскую?

3059

She makes the best sandwiches in the world.

Яна гатуе найсмачнейшыя сэндвічы ў свеце.

3060

I wish you nothing but the very best.

Я жадаю табе толькі найлепшага.

3061

This is the best school in the county.

Гэта найлепшая школа ў графстве.

3062

Japan is the best country in the world.

Японія — найлепшая краіна ў свеце.

3063

You’re the best candidate for this job.

Ты найлепшая кандыдатка на гэту работу.

3064

You’re the best candidate for this job.

Ты найлепшая кандыдатка для гэтай работы.

3065

I still believe this is the best choice.

Я па-ранейшаму лічу, што гэта найлепшы выбар.

3066

It’s the best hotel in this town.

Гэта найлепшая гасцініца ў горадзе.

3067

You’re the best mom in the world.

Ты найлепшая мама ў свеце.

3068

You should make the best of your limited time.

Ты мусіш выкарыстаць свой абмежаваны час найлепшым чынам.

3069

Sue is the best tennis player in our school.

Сью лепей за ўсіх гуляе ў тэніс у нашай школе.

3070

This is the best book I have ever read.

Гэта найлепшая кніга, якую я калісьці чытала.

3071

This is the best movie I’ve ever seen.

Гэта найлепшае кіно, якое я калісьці глядзела.

3072

I like May the best of all the months.

З усіх месяцаў мне больш за ўсё падабаецца май.

3073

I like May the best of all the months.

З усіх месяцаў мне больш за ўсё падабаецца травень.

3074

That bucket is the best deal for your money.

Гэта вядро — найлепшае, што вы можаце купіць за свае грошы.

3075

My mother makes the best cakes in the world.

Мая мама робіць найлепшыя тарты ў свеце.

3076

The monster’s smile was cruel.

Усмешка пачвары была лютай.

3077

You killed them.

Ты іх забіла.

3078

You killed them.

Ты забіла іх.

3079

You killed them.

Ты іх забіў.

3080

You killed them.

Вы забілі іх.

3081

You killed him.

Ты яго забіла.

3082

You killed him.

Вы забілі яго.

3083

Who killed them?

Хто іх забіў?

3084

You killed them.

Вы іх забілі.

3085

You killed them.

Ты забіў іх.

3086

You killed him.

Вы яго забілі.

3087

You killed him.

Ты забіла яго.

3088

You killed him.

Ты забіў яго.

3089

You killed him.

Ты яго забіў.

3090

You killed her.

Ты забіла яе.

3091

You killed her.

Ты яе забіла.

3092

You killed her.

Ты забіў яе.

3093

You killed her.

Ты яе забіў.

3094

You killed her.

Вы забілі яе.

3095

You killed her.

Вы яе забілі.

3096

Who killed him?

Хто яго забіў?

3097

What killed them?

Што іх забіла?

3098

What killed him?

Што яго забіла?

3099

What killed her?

Што яе забіла?

3100

We killed them.

Мы іх забілі.

3101

We killed them.

Мы забілі іх.

3102

Happy Moon Festival!

Счаслівага Свята сярэдзіны восені!

3103

The moon has set.

Месяц зайшоў.

3104

The moon is shining.

Месяц ззяе.

3105

Nobody owns the moon.

Месяц нікому не належыць.

3106

Nobody owns the moon.

Ніхто не валодае месяцам.

3107

Nobody owns the moon.

Месяцам ніхто не валодае.

3108

The moon is bright.

Месяц яркі.

3109

Mars has two moons.

У Марса ёсць два месяцы.

3110

Look at the moon.

Паглядзі на месяц.

3111

Look at the moon.

Паглядзіце на месяц.

3112

Look at the moon.

Зірні на месяц.

3113

The moon was dim.

Месяц быў бляклы.

3114

The moon is shining brightly.

Месяц ярка ззяе.

3115

The moon was shining brightly.

Месяц ярка ззяў.

3116

The moon lit the room.

Месяц асвяціў пакой.

3117

The moon lights the way.

Месяц асвятляе шлях.

3118

The new moon came out.

Выйшаў маладзік.

3119

The moon’s so bright.

Месяц такі яркі.

3120

The moon has no atmosphere.

У месяца няма атмасферы.

3121

The moon is the Cossacks’ sun.

Месяц — сонца казакоў.

3122

A moon is already shining.

Ужо свеціць месяц.

3123

The full moon is beautiful.

Поўня прыгожая.

3124

It’s a full moon.

Гэта поўня.

3125

It is a waning moon.

Гэта ветах.

3126

The moon is full tonight.

Месяц сёння поўны.

3127

Neptune has thirteen known moons.

У Нептуна трынаццаць вядомых месяцаў.

3128

The moon was above the horizon.

Месяц быў над гарызонтам.

3129

The moon was above the horizon.

Месяц быў над небакраем.

3130

There was a moon that night.

Тым вечарам свяціў месяц.

3131

The moon is behind the clouds.

Месяц за хмарамі.

3132

The moon cast a gentle light.

Месяц даваў пяшчотнае святло.

3133

The moon is shining brightly tonight.

Сёння ярка свеціць месяц.

3134

I’ll reach to the moon.

Я далячу да месяца.

3135

Tomorrow he lands on the moon.

Заўтра ён сядзе на месяц.

3136

The moon shines in the sky.

Месяц свеціць у небе.

3137

The moon is exceptionally pretty tonight.

Месяц сёння надзвычайна прыгожы.

3138

There is a full moon tonight.

Сёння поўня.

3139

It was a full moon yesterday.

Учора была поўня.

3140

I saw the moon above the roof.

Я бачыў месяц над дахам.

3141

The moon is invisible behind the clouds.

Месяц нявідны за хмарамі.

3142

There is no grass on the moon.

На месяцы няма травы.

3143

The light from the moon is weak.

Святло ад месяца слабае.

3144

Imagine yourself to be on the moon.

Уяві, што ты на месяцы.

3145

Can you imagine walking on the moon?

Ты можаш уявіць, што ты ідзеш па месяцу?

3146

The sun is brighter than the moon.

Сонца яскравейшае за месяц.

3147

The sun is larger than the moon.

Сонца большае за месяц.

3148

I saw the moon above the horizon.

Я бачыў месяц над небакраем.

3149

I’m not asking for the moon.

Я не прашу зорак з неба.

3150

At night, she gazed at the moon.

Ноччу яна глядзела на месяц.

3151

The moon is pretty in the fall.

Восенню месяц прыгожы.

3152

Last night there was a full moon.

Учора ноччу была поўня.

3153

In autumn, the moon is really beautiful.

Восенню месяц сапраўды прыгожы.

3154

I want to go to the moon.

Я хацу паляцець на месяц.

3155

The moon is brighter than usual tonight.

Сёння месяц ярчэйшы, ніж звычайна.

3156

Why is the moon so big tonight?

Чаму месяц сёння такі вялікі?

3157

The moon is made out of cheese.

Месяц зроблены з сыра.

3158

You would weigh less on the Moon.

На месяцы ты б важыла меней.

3159

There’s no life on the moon.

Не месяцы няма жыцця.

3160

There is nothing new under the moon.

Няма нічога новага пад месяцам.

3161

There’s no oxygen on the moon.

На Месяцы няма кіслароду.

3162

Selene is the goddess of the moon.

Селена — багіня месяца.

3163

The moon came out from behind the cloud.

Месяц выйшаў з-за хмары.

3164

I tried to imagine life on the moon.

Я спрабавала ўявіць жыццё на месяцы.

3165

Everybody knows the moon is made of cheese.

Усе ведаюць, што месяц зроблены з сыра.

3166

There’s a secret base on the moon.

На месяцы ёсць сакрэтная база.

3167

There’ll be a new moon next week.

На наступным тыдні будзе маладзік.

3168

During the eclipse, the moon became blood red.

Падчас затмення месяц стаў крывава-чырвоным.

3169

Do you think mankind will someday colonize the Moon?

Ці думаеш ты, што чалавецтва калісьці каланізуе месяц?

3170

We cannot see the other side of the moon.

Мы не можам убачыць іншы бок месяца.

3171

An eclipse of the moon is a rare phenomenon.

Месячнае затменне — рэдкая з’ява.

3172

Was it a full moon or a new moon?

Гэта была поўня ці маладзік?

3173

He’ll come home when the moon is full.

Ён павярнецца, калі будзе поўня.

3174

Christiaan Huygens (1629-1695) discovered Saturn’s moon, Titan.

Хрысціян Гюйгенс (1629-1695) адкрыў спадарожнік Сатурна, Тытан.

3175

Seen from the moon, the earth looks like a ball.

Калі глядзець з Месяца, Зямля выглядае як мяч.

3176

Everybody seeks happiness.

Усе шукаюць шчасця.

3177

Jane looks happy.

Джэйн выглядае шчаслівай.

3178

Ken is happy.

Кен шчаслівы.

3179

I feel happy.

Я пачуваю сябе шчаслівай.

3180

We seek happiness.

Мы шукаем шчасця.

3181

You seem happy.

Ты здаешся шчаслівай.

3182

Think happy thoughts.

Думай шчаслівыя думкі.

3183

Just be happy.

Проста будзь шчаслівай.

3184

Happy Birthday, Romania!

З днём нараджэння, Румынія!

3185

Happy Walpurgis Night!

Шчаслівай Вальпургіевай ночы!

3186

I deserve happiness.

Я заслугоўваю шчасця.

3187

Money cannot buy happiness.

За грошы шчасця не купіш.

3188

I was happy then.

Тады я была шчаслівая.

3189

I was happy yesterday.

Учора я была вельмі шчаслівая.

3190

They must be happy.

Яны мабыць шчаслівыя.

3191

She always looked happy.

Яна заўсёды выглядала шчаслівай.

3192

She makes me happy.

Яна робіць мяне шчаслівай.

3193

I’m so happy.

Я такая шчаслівая.

3194

Reading makes me happy.

Чытанне робіць мяне шчаслівай.

3195

Can money buy happiness?

Ці можна купіць шчасце за грошы?

3196

I’m happy enough.

Я досыць шчаслівая.

3197

Lately everyone seems happy.

Апошнім часам усе здаюцца шчаслівымі.

3198

Maybe they are happy.

Магчыма яны шчаслівыя.

3199

We are so happy.

Мы такія шчаслівыя.

3200

She glows with happiness.

Яна ззяе шчасцем.

3201

She glows with happiness.

Яна прамяніцца шчасцем.

3202

Flowers make her happy.

Кветкі робяць яе шчаслівай.

3203

You are my happiness.

Ты маё шчасце.

3204

Let’s be happy.

Давайце будзем шчаслівыя.

3205

Does money bring happiness?

Ці прыносяць грошы шчасце?

3206

Shopping makes me happy!

Шопінг робіць мяне шчаслівай!

3207

I am rather happy.

Я даволі шчаслівая.

3208

I’m extremely happy.

Я надзвычайна шчаслівая.

3209

What a happy coincidence!

Якое шчаслівае супадзенне!

3210

I can’t believe you quit playing harp.

Не магу паверыць, што ты кінула ігру на арфе.

3211

I’ve made up my mind to learn how to play the harp.

Я вырашыла, што буду вучыцца граць на арфе.

3212

Did you practise the harp this morning?

Ты сёння раніцай практыкавалася граць на арфе?

3213

They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere.

Яны чулі, як аднекуль данасіўся элегантны, плаўны гук арфы.

3214

This keyboard is perfect.

Гэта клавіятура ідэальная.

3215

This keyboard is perfect.

Гэты сінтэзатар ідэальны.

3216

I also play keyboard in my band.

Я таксама граю на сінтэзатары ў маім гурце.

3217

I also play keyboard in my band.

Я таксама граю на клавішах у маёй групе.

3218

Can someone tell me where the keyboard is?

Хтосьці можа мне расказаць, дзе сінтэзатар?

3219

Can you play that chord on the keyboard?

Ты можаш сыграць гэты акорд на сінтэзатары?

3220

I nearly spilled my coffee on the keyboard.

Я амаль не разліла каву на сінтэзатар.

3221

I nearly spilled my coffee on the keyboard.

Я амаль не разліла каву на клавіятуру.

3222

The letter ß does not exist on a Swiss keyboard.

На швейцарскай клавіятуры няма літары эсцэт.

3223

What did I tell you about eating over the keyboard?

Што я табе казала пра тое, што ты еш над клавіятурай?

3224

No keyboard has been found. Please press F1 to continue.

Клавіятура не знойдзена. Калі ласка, націсніце F1, каб працягнуць.

3225

I like the sound of the harpsichord very much.

Мне вельмі падабаецца гук клавесіна.

3226

Have you caught that Unicorn yet?

Ты ўжо спаймала таго Аднарога?

3227

Do you want to ride a unicorn to work? Because I do.

Ты хочаш ездзіць на працу на аднарозе? Бо я хачу.

3228

I cheated on my boyfriend.

Я здраджваў свайму хлопцу.

3229

The train arrived on time, so we didn’t have to wait at all.

Цягнік прыехаў учасна, таму нам зусім не давялося чакаць.

3230

I’m waiting for a train.

Я чакаю цягнік.

3231

I’m waiting for a train.

Я чакаю поезд.

3232

Where is the railway station?

Дзе вакзал?

3233

I’m sitting in the railway station.

Я сяджу на вакзале.

3234

I met my teacher on the way to the railway station.

Я сустрэла настаўніцу па дарозе да вакзала.

3235

I met my teacher on the way to the railway station.

Я сустрэла настаўніцу па дарозе да чыгуначнага вакзала.

3236

I met my teacher on the way to the railway station.

Я сустрэла сваю настаўніцу па дарозе да вакзала.

3237

I met my teacher on the way to the railway station.

Я сустрэла сваю настаўніцу па дарозе да чыгуначнага вакзала.

3238

Mary and her family came to the railway station to see us off.

Мэры і яе сям’я прыйшлі на вакзал, каб нас правесці.

3239

Stop the train.

Спыніце цягнік.

3240

Change trains at Shinjuku.

Перасядзь на Сіндзюку.

3241

The train finally arrived.

Цягнік нарэшце прыехаў.

3242

The train just left.

Цягнік толькі што паехаў.

3243

I missed my train.

Я спазнілася на цягнік.

3244

I missed the train.

Я спазнілася на цягнік.

3245

I missed my train.

Я спазнілася на свой цягнік.

3246

Where is the train?

Дзе цягнік?

3247

The train is late.

Цягнік спазняецца.

3248

Our train is late.

Наш цягнік спазняецца.

3249

That’s our train.

Гэта наш цягнік.

3250

I made the train.

Я зрабіла цягнік.

3251

I really like trains.

Я сапраўды люблю цягнікі.

3252

I really like trains.

Мне сапраўды падабаюцца паязды.

3253

We missed our train.

Мы спазніліся на свой цягнік.

3254

She missed the train.

Яна спазнілася на цягнік.

3255

This train is comfortable.

Гэты поезд зручны.

3256

I almost missed the train.

Я ледзьве не спазнілася на цягнік.

3257

The train arrived on schedule.

Цягнік прыбыў па раскладзе.

3258

The train arrived on time.

Поезд прыбыў учасна.

3259

You will miss the train.

Ты спазнішся на цягнік.

3260

Is this a local train?

Гэта прыгарадны цягнік?

3261

The train disappeared from view.

Цягнік знік з вачэй.

3262

I missed the last train.

Я спазнілася на апошні поезд.

3263

I have missed my train.

Я спазнілася на свой цягнік.

3264

Did you come by train?

Ты прыехала цягніком?

3265

Damn! Swiss trains have everything!

Халера! У швейцарскіх цягніках ёсць усё!

3266

This is the last train.

Гэта апошні цягнік.

3267

I wrote a letter to my teacher.

Я напісала ліста сваёй настаўніцы.

3268

Dan doesn’t want to see Linda anymore.

Дэн болей не хоча бачыць Лінду.

3269

Linda loves chocolate.

Лінда абажае шакалад.

3270

Linda likes chocolate.

Лінда любіць шакалад.

3271

Dan met Linda outside.

Дэн сустрэўся з Ліндай на вуліцы.

3272

Linda really likes chocolate.

Лінда сапраўды любіць шакалад.

3273

Linda wore expensive jewellery.

Лінда насіла дарагое ўпрыгажэнне.

3274

Dan wants Linda back.

Дэн хоча, каб Лінда павярнулася да яго.

3275

Dan sold Linda drugs.

Дэн прадаў Ліндзе наркотыкі.

3276

Dan instantly recognized Linda.

Дэн адразу ж упазнаў Лінду.

3277

Linda came into the building.

Лінда зайшла ў будынак.

3278

Linda stood up to sing.

Лінда ўстала, каб заспяваць.

3279

Linda stuck her tongue out.

Лінда высунула язык.

3280

Andrew meets Linda at school.

Эндру сустракае Лінду ў школе.

3281

Linda hasn’t arrived yet.

Лінда яшчэ не прыехала.

3282

Dan is Linda’s husband.

Дэн — муж Лінды.

3283

Dan is Linda’s husband.

Дэн — Ліндзін муж.

3284

Dan continued to insult Linda.

Дэн працягваў зневажаць Лінду.

3285

Dan attended Linda’s funeral.

Дэн прыйшоў на пахаванне Лінды.

3286

Dan no longer trusts Linda.

Дэн болей не давярае Ліндзе.

3287

Dan was happy for Linda.

Дэн рады за Лінду.

3288

Dan gave Linda an ultimatum.

Дэн паставіў Ліндзе ультыматум.

3289

Dan couldn’t find Linda.

Дэн не змог знайсці Лінду.

3290

Dan is Linda’s ex.

Дэн — былы хлопец Лінды.

3291

Dan and Linda are twins.

Дэн і Лінда — блізняты.

3292

Dan knew what Linda liked.

Дэн ведаў, што любіць Лінда.

3293

Jana is a computer programmer.

Яна праграмістка.

3294

Jana asked me a question.

Яна задала мне пытанне.

3295

Jana is my first love.

Яна маё першае каханне.

3296

The speaker is young.

Дакладчыца маладая.

3297

He is a good speaker.

Ён добры аратар.

3298

The speaker is middle-aged.

Дакладчыца сярэдняга ўзросту.

3299

The speaker is from Malaysia.

Дакладчыца з Малайзіі.

3300

None were listening to the speaker.

Ніхто не слухаў дакладчыцу.

3301

He listened closely to the speaker.

Ён уважна слухаў дакладчыцу.

3302

Is there an English speaker here?

Тут ёсць хтосьці, хто размаўляе па-англійску?

3303

Is there an English speaker here?

Тут ёсць хтосьці англамоўны?

3304

Is there an English speaker here?

Тут ёсць англафон?

3305

The crowd gathered around the speaker.

Навокал дакладчыцы назбіраўся натоўп.

3306

He interrupted the speaker with frequent questions.

Ён перабіваў лектарку частымі запытаннямі.

3307

I need new speakers for my PC.

Мне патрэбныя новыя дынамікі для майго ПК.

3308

The people listened to the speaker attentively.

Людзі ўважна слухалі лектарку.

3309

She is a native speaker of Russian.

Руская — яе родная мова.

3310

She is a native speaker of Serbian.

Сербская — яе родная мова.

3311

She is a native speaker of Serbian.

Яна носьбіт сербскай ад нараджэння.

3312

My best friend is an Irish speaker.

Мой найлепшы сябра — носьбіт ірландскай.

3313

My best friend is an Irish speaker.

Мая найлепшая сяброўка ведае ірландскую.

3314

The speaker aroused the anger of the audience.

Аратарка выклікала абурэнне аўдыторыі.

3315

The speaker requested that the audience remain silent.

Лектарка папрасіла слухачоў не размаўляць.

3316

My speakers are kid toys compared to yours.

Мае дынамікі — дзіцячыя цацкі ў параўнанні з тваімі.

3317

I paid R$2600.00 for these speakers.

Я заплаціла 2600,00 R$ за гэтыя дынамікі.

3318

I could neither see nor hear the speaker.

Мне было ні бачна, ні чутна лектарку.

3319

I’m a native Chilean, and proud Spanish speaker.

Я чыліец ад нараджэння і з гонарам размаўляю на іспанскай.

3320

I’m a native Chilean, and proud Spanish speaker.

Я чылійка ад нараджэння і з гонарам размаўляю на іспанскай.

3321

The speaker was so famous as to need no introduction.

Лектарка была такая вядомая, што яе не трэба было прадстаўляць.

3322

I didn’t know I was going to have to introduce the main speaker.

Я не ведала, што я буду прадстаўляць галоўную лектарку.

3323

Do you think it’s possible for me to ever sound like a native speaker?

Як ты думаеш, я змагу калісьці гаварыць як носьбітка мовы?

3324

I’ve fallen in love with you.

Я закахалася ў цябе.

3325

I wanted to go to China.

Я хацела з’ездзіць у Кітай.

3326

I wrote a book about China.

Я напісала кнігу пра Кітай.

3327

When did you arrive in China?

Калі ты прыехала ў Кітай?

3328

The Naxi language is spoken in China.

На мове насі размаўляюць у Кітаі.

3329

I am Bulgarian.

Я баўгарка.

3330

Tom is either gay or bisexual, I think.

Думаю, Том або гей, або бісэксуал.

3331

I went to eat at a Chinese restaurant in Yokohama.

Я пайшла паесці ў кітайскі рэстаран у Іакагаме.

3332

I’m pretty happy.

Я даволі шчаслівая.

3333

You must go.

Табе трэба ісці.

3334

What does this mark mean?

Што значыць гэты знак?

3335

What does this kanji mean?

Што значыць гэты іерогліф?

3336

What does this kanji mean?

Што значыць гэты кандзі?

3337

We have a lot of snow in the winter.

У нас шмат снегу зімой.

3338

Kill me with words!

Забі мяне словамі!

3339

Pour me a glass of wine.

Налі мне кілішак віна.

3340

Pour a little wine in my glass.

Налі крыху віна мне ў чарку.

3341

Coffee with cream is not a very expensive pleasure.

Кава з вяршкамі — не вельмі дарагое задавальненне.

3342

Clothes are getting cheap.

Адзенне таннее.

3343

It is said that the old chapel is haunted.

Кажуць, што ў той старой капліцы ёсць здані.

3344

How many apples are there?

Колькі яблыкаў?

3345

She wants to be a heroine.

Яна хоча быць гераіняй.

3346

The heroine of the novel committed suicide.

Гераіня рамана скончыла жыццё самагубствам.

3347

She played the heroine better than I.

Яна сыграла гераіню лепей, ніж я.

3348

They say someone invented something like Haskell for quantum computers. Okay then, give me a quantum computer and I will learn it.

Кажуць, хтосьці прыдумаў штосьці накшталт Хэскела для квантумных камп’ютэраў. Ну добра, дайце мне квантумны камп’ютэр, і я яго вывучу.

3349

What are you thinking about?

Пра што думаеш?

3350

What are you thinking about?

Пра што Вы думаеце?

3351

Someday you’ll regret this.

Калісьці ты пашкадуеш пра гэта.

3352

That’s something you’ll regret.

Пра гэта ты пашкадуеш.

3353

Russians are able to name as brothers the very people whose country they’re devastating and who they are slaughtering.

Рускія могуць называць братамі тых самых людзей, краіну якіх яны спусташаюць і якіх саміх яны па-зверску забіваюць.

3354

I received an ebook Reader for Christmas.

Мне падаравалі электронную кнігу на Каляды.

3355

Your dream may come true at any moment.

Твая мара можа спраўдзіцца ў любы момант.

3356

Your dream may come true at any moment.

Ваша мара можа спраўдзіцца ў любы момант.

3357

Are you sure there’s nothing more I can do?

Ты ўпэўнена, што я нічога болей не магу зрабіць?

3358

I’m as famous as you.

Я такая ж вядомая, як і ты.

3359

I should’ve done something.

Мне трэба было штосьці зрабіць.

3360

I should’ve done something.

Я павінна была штосьці зрабіць.

3361

I paid for it already.

Я ўжо за яго заплаціла.

3362

I paid for it already.

Я ўжо за гэта заплаціла.

3363

A widow had two daughters.

Ва ўдавы было дзве дачкі.

3364

What plans do you have for Sunday?

Якія ты маеш планы на нядзелю?

3365

What plans do you have for Sunday?

Якія ў цябе планы на нядзелю?

3366

It’s 10 a.m.

Зараз дзесяць гадзін раніцы.

3367

I miss my little sister.

Я сумую па сваёй малодшай сястры.

3368

I can’t believe you actually said that.

Паверыць не магу, што ты сапраўды гэта сказала.

3369

We can help you.

Мы можам табе дапамагчы.

3370

Do you have money?

Ты маеш грошы?

3371

She works at a tattoo parlor.

Яна працуе ў тату-салоне.

3372

How did that happen?

Як гэта здарылася?

3373

On a clear, dark night, our eyes can see about 6,000 or so stars in the sky.

Яснай цёмнай ноччу нашы вочы могуць разрозніць каля 6000, плюс—мінус, зорак на небе.

3374

She knows that you know.

Яна ведае, што ты ведаеш.

3375

She knows that you know.

Яна знае, што ты ведаеш.

3376

She knows that you know.

Яна знае, што ты знаеш.

3377

She knows that you know.

Яна ведае, што ты знаеш.

3378

She knows that you know.

Яна ведае, што ты ў курсе.

3379

She knows that you know.

Яна знае, што ты ў курсе.

3380

She knows that you know.

Яна ведае, што вы ведаеце.

3381

This is the magazine I spoke to you about.

Гэта часопіс, пра які я з табой гаварыла.

3382

What did you smoke?

Што ты курыла?

3383

I had a few hours free, so I sat under a tree and read a book.

У мяне было некалькі вольных гадзін, таму я села пад дрэвам і пачытала кніжку.

3384

I’m sorry I couldn’t do the job.

Мне шкада, што я не змагла выканаць гэту работу.

3385

I should have listened to you.

Я мусіла да цябе прыслухацца.

3386

Didn’t I tell you to stay at home?

Хіба я не сказала табе заставацца ў хаце?

3387

Why didn’t you tell me?

Чаму ты не расказала мне?

3388

I didn’t eat everything that she served me.

Я з’ела не ўсё з таго, што яна мне дала.

3389

You can lie to everyone else, but you can’t lie to yourself.

Можаш брахаць каму заўгодна, але ты не можаш брахаць самой сабе.

3390

Your cat is black.

Твая котка чорная.

3391

Your cat is black.

Твая кошка чорная.

3392

Your cat is black.

Твой кот чорны.

3393

Your cat is black.

Ваша кошка чорная.

3394

Your cat is black.

Ваша котка чорная.

3395

Your cat is black.

Ваш кот чорны.

3396

Don’t be childish.

Не будзь дзіцём.

3397

Why are you always so cynical?

Чаму ты заўсёды такая цынічная?

3398

I’ve already been working here for several hours.

Я ўжо некалькі гадзін тут працую.

3399

Did you really do that?

Ты сапраўды гэта зрабіла?

3400

Did you really do that?

Вы сапраўды гэта зрабілі?

3401

I am paid 10 dollars an hour.

Мне плацяць 10 долараў за гадзіну.

3402

I know it’s kind of late, but would you mind if I came over now? I have something I need to discuss with you.

Я ведаю, што зараз позна, але ты не была б супраць, калі б я зараз прыйшла? Мне трэба нешта з табой абгаварыць.

3403

I didn’t know where else to go.

Я не ведала, куды яшчэ пайсці.

3404

I like children. That’s why I became a teacher.

Я люблю дзяцей. Таму я і стала настаўніцай.

3405

Where is your dog?

Дзе твой сабака?

3406

You are my best friend.

Ты мая лепшая сяброўка.

3407

We’re out of sugar.

У нас скончыўся цукар.

3408

I have something to tell you. I lied when I said I didn’t know.

Мне трэба табе штосьці расказаць: я збрахала, калі сказала, што не ведаю.

3409

bell hooks doesn’t capitalise her pen name.

бэл хукс піша свой псеўданім з маленькай літары.

3410

You’re better than Tom.

Ты лепшая за Тома.

3411

Whose side are you?

На якім ты баку?

3412

I don’t want to try anything else.

Я не хачу спрабаваць нічога іншага.

3413

I’m too tired to drive. Could you drive?

Я надта стамілася, каб весці машыну. Не магла б ты сесці за руль?

3414

Do you like to study?

Табе падабаецца вучыцца?

3415

I must admit that I don’t like contemporary music much.

Мушу прызнаць, што мне не вельмі падабаецца сучасная музыка.

3416

I absolutely agree.

Я цалкам згодная.

3417

I go to the library at least once a week.

Я хаджу ў бібліятэку як мінімум раз на тыдзень.

3418

I go to the library at least once a week.

Я хаджу ў бібліятэку прынамсі раз на тыдзень.

3419

I told you not to call me at work.

Я казала вам не тэлефанаваць мне на работу.

3420

I told you not to call me at work.

Я казала табе не тэлефанаваць мне на работу.

3421

I told you not to call me at work.

Я казала вам не званіць мне на работу.

3422

Do you want to become an astronaut?

Ты хочаш стаць касманаўткай?

3423

Liisa was in a bad mood.

У Ліізы быў дрэнны настрой.

3424

English has many loan words from French.

У англійскай шмат запазычанняў з французскай.

3425

I’m not even Canadian.

Я нават не канадка.

3426

Bringing up a baby is hard work.

Гадаваць дзіцё — цяжкая праца.

3427

I don’t care at all.

Мне цалкам абыякава.

3428

Can you do this?

Ты можаш гэта зрабіць?

3429

I will be glad to help you.

Я буду радая табе дапамагчы.

3430

Are you sure you don’t want to come?

Ты ўпэўненая, што не хочаш прыйсці?

3431

You were right, too.

Ты таксама мела рацыю.

3432

You’re going to pay for this.

Ты за гэта заплаціш.

3433

You’re going to pay for this.

Ты паплацішся за гэта.

3434

It is seven in London now.

У Лондане зараз сем.

3435

I lost my favorite pen.

Я згубіла сваю любімую асадку.

3436

I lost my favorite pen.

Я згубіла любімую ручку.

3437

I hope I’ll see you again.

Спадзяюся, што яшчэ цябе ўбачу.

3438

Do you know where they are?

Вы ведаеце, дзе яны?

3439

Long live the Belarus!

Жыве Беларусь!

3440

Tom is a crusader.

Том крыжак.

3441

Tom is a crusader.

Том — барацьбіт за справядлівасць.

3442

The Anglo-Saxons will not just take your land. They will also take you as a slave, then, when you die, they’re going to store your bones in a museum and describe you as a savage in their history books. They are also going to make a couple of movies to show how ugly you were and how brave their heroes were.

Англасаксы не проста забяруць тваю зямлю. Яны таксама зробяць цябе рабыняй, а потым, калі ты памрэш, будуць зберагаць твае косці ў музеі і апісваць цябе як дзікунку ў сваіх кнігах па гісторыі. А яшчэ яны здымуць пару фільмаў пра тое, якая ты была дрэнная і якія храбрыя былі іхнія героі.

3443

Do you know who broke the window?

Ты ведаеш, хто разбіў шыбу?

3444

Do you like the macaroni and cheese?

Ты любіш макароны-рожкі і сыр?

3445

I’m eating pasta.

Я ем макароны.

3446

I met my friends last Wednesday morning.

Я сустрэла сваіх сябровак у мінулы аўторак раніцай.

3447

I hate Tom because reasons.

Я ненавіджу Тома, бо ненавіджу.

3448

In her second novel, the characters have grown up.

У яе другім рамане персанажы выраслі.

3449

If you are not one of them, then you’re nothing to them; in order to be one of them you’ve got to be born in their land, look like them and even think like them. As long as you are different, they will hate you for no reason. They are racists.

Калі ты не адна з іх, тады ты для іх нішто, а каб быць адной з іх, ты мусіла нарадзіцца на іх зямлі і выглядаць так, як яны, і нават думаць так, як яны. Калі ты адрозніваешся, яны будуць ненавідзець цябе без прычыны. Яны расісты.

3450

There is a library in every city in America.

У кожным амерыканскім горадзе ёсць бібліятэка.

3451

I’ve decided to become a scientist.

Я вырашыла стаць навукоўкай.

3452

We talked in sign language.

Мы размаўлялі на жэставай мове.

3453

Deaf people can converse in sign language.

Глухія людзі могуць мець зносіны на жэставай мове.

3454

The United States and Britain have different sign languages. Mexican Sign Language also differs from Spanish Sign Language.

У Злучаных Штатах і Велікабрытаніі розныя жэставыя мовы. Мексіканская жэставая мова таксама адрозніваецца ад іспанскай жэставай мовы.

3455

Deaf people can talk in sign language.

Глухія людзі могуць размаўляць на жэставай мове.

3456

Ilona works as a sign language interpreter.

Ілона працуе сурдаперакладчыцай.

3457

I couldn’t say anything.

Я не магла нічога сказаць.

3458

She warned you.

Яна папярэдзіла цябе.

3459

She’s my professor.

Яна ў мяне выкладае.

3460

Who broke the window?

Хто разбіў шыбу?

3461

Someone broke the window.

Нехта разбіў шыбу.

3462

The girl broke the window.

Дзяўчынка разбіла шыбу.

3463

The thief broke the window.

Злодзейка разбіла шыбу.

3464

She broke the window on purpose.

Яна наўмысна разбіла шыбу.

3465

Who do you think broke the window?

Ты ведаеш, хто разбіў шыбу?

3466

Open the window.

Адчыні акно.

3467

Keep the window closed.

Не адчыняйце вокны.

3468

She opens the window.

Яна адчыняе акно.

3469

I didn’t kiss him. He kissed me.

Я яго не цалаваў. Ён пацалаваў мяне.

3470

I didn’t kiss him. He kissed me.

Я яго не цалавала. Ён пацалаваў мяне.

3471

When was the last time you locked this door?

Калі ты апошні раз зачыняла гэтыя дзверы?

3472

That’s why some veterans never wanted to talk about the war.

Вось чаму некаторыя ветэранкі ніколі не хацелі гаварыць пра вайну.

3473

Somebody wants to kill me.

Нехта хоча мяне забіць.

3474

The God who gave us life, gave us morality at the same time.

Бог, што даў нам жыццё, у той жа час даў нам мараль.

3475

I am Macedonian.

Я македонка.

3476

Macedonia is called “Makedonija” in Macedonian.

Па-македонску Македонія называецца «Македонија».

3477

Skopje is the capital of Macedonia.

Скоп’е — сталіца Македоніі.

3478

How many colours are there?

Колькі ёсць колераў?

3479

Every colour has a meaning.

У кожнага колеру ёсць значэнне.

3480

What colour is her hair?

Якога колеру яе валасы?

3481

What colour is this fish?

Якога колеру гэта рыбіна?

3482

My favourite colour is blue.

Мой улюбёны колер — сіні.

3483

My favourite colour is blue.

Мой улюбёны колер — блакітны.

3484

No artificial colours, preservatives or flavours.

Без штучных фарбавальнікаў, кансервантаў і араматызатараў.

3485

Her eyes were the colour of kohlrabi.

Яе вочы былі колеру цвятной капусты.

3486

Human blood has the same colour everywhere.

Чалавечая кроў паўсюль аднаго колеру.

3487

The colour is a bit too dark.

Гэты колер крыху зацёмны.

3488

Stop judging people by their skin colour.

Перстаньце судзіць людзей па колеру іх скуры.

3489

What colour was Henri IV’s white horse?

Якога колеру быў белы конь Генрыха IV?

3490

A ship of dreams landed in a nightmare.

Карабель сноў прычаліў да кашмару.

3491

I am a journalist.

Я журналістка.

3492

My whole life long, I fought against superstition.

Усё сваё жыццё я змагалася з прымхамі.

3493

My mother tongue is Japanese.

Мая родная мова — японская.

3494

My native language is Japanese.

Мая родная мова — японская.

3495

Tom doesn’t like beef.

Том ня любіць ялавічыну.

3496

Holland is a small country.

Галандыя — маленькая краіна.

3497

I don’t practice the piano as often as I should.

Я займаюся на фартэпіяна не так часта, як варта было б.

3498

I practice the piano when I’m bored.

Я займаюся на фартэпіяна, калі мне нудна.

3499

Humans are sentient beings.

Людзі — разумныя істоты.

3500

This laptop is thin and light.

Гэты наўтбук тонкі і лёгкі.

3501

They are talking past each other.

Яны размаўляюць пра розныя рэчы.

3502

The lungs are situated in the thoracic cage.

Лёгкія знаходзяцца ў грудной клетцы.

3503

Your daughter will tell me.

Твая дачка мне раскажа.

3504

What’s the product’s code?

Які код прадукта?

3505

This is a glass mosaic.

Гэта шкляная мазаіка.

3506

I saw it, too.

Я таксама гэта бачыла.

3507

Consumption of paper has increased.

Спажыванне паперы павялічылася.

3508

I want to learn Indonesian.

Я хачу вывучыць інданэзійскую.

3509

She took the gold medal.

Яна атрымала залаты медаль.

3510

I’ll make an exception this time.

На гэты раз я зраблю выключэнне.

3511

I’m going to move next month.

Я пераязжаю ў наступным месяцы.

3512

This isn’t a real diamond.

Гэта не сапраўдны алмаз.

3513

You guys are a problem.

Праблема з вамі, хлопцы.

3514

What team do you support?

За якую каманду ты хварэеш?

3515

I didn’t expect to see you here tonight.

Я не чакала ўбачыць цябе сёння вечарам тут.

3516

I still don’t know why you did it.

Я так і не ведаю, навошта ты гэта зрабіла.

3517

I don’t care what you believe.

Мне абыякава, у што ты верыш.

3518

My doctor told me that I should drink more water.

Мая лекарка сказала мне, што я мушу піць болей вады.

3519

If you are not one of them, then you’re nothing to them; in order to be one of them you’ve got to be born in their land, look like them and even think like them. As long as you are different, they will hate you for no reason. They are racists.

Калі ты не адзіны з іх, тады ты для іх нішто, а каб быць адным з іх, ты мусіш нарадзіцца на іхняй зямлі, выглядаць, як яны, і нават думаць, як яны. Калі ты адрозніваешся, яны будуць ненавідзець цябе без прычыны. Яны расісты.

3520

This isn’t a real diamond.

Гэта не сапраўдны брыльянт.

3521

I am glad that you have helped me.

Я радая, што ты мне дапамагла.

3522

She’s my professor.

Яна – мая прафесарка.

3523

She’s my professor.

Яна – мая выкладчыца.

3524

I wiped the window sill with a paper towel.

Я выцер падваконнік папяровым рушніком.

3525

Why should I care what you think?

Чаму мне мусіць быць справа да таго, што ты думаеш?

3526

He’s gonna have to throw himself on the mercy of the court.

Ёй давядзецца аддацца на літасць суда.

3527

Mary promised to bake me a cake, but then she reneged.

Мэры паабяцала спекчы мне пірог, але пасля адмовілася.

3528

He’s without a doubt a lot better than you.

Несумненна, ён нашмат лепшы за цябе.

3529

That is not Tom.

Гэта не Том.

3530

The man was young.

Мужчына быў малады.

3531

I don’t want to watch TV.

Не хачу глядзець тэлевізар.

3532

You’re going to Boston next week, right?

На наступным тыдні ты едзеш у Бостан, так?

3533

Tom was drinking.

Том піў.

3534

He tipped his hat.

Ён прыўзняў капялюш.

3535

He raised his hat.

Ён прыўзняў капялюш.

3536

You’re a wonderful cook.

Ты выдатны кухар.

3537

Why fight it?

Навошта з гэтым змагацца?

3538

We’re scared.

Мы перапалоханыя.

3539

We were tired.

Мы былі стомленыя.

3540

We were ready.

Мы былі гатовыя.

3541

We think so.

Мы гэтак думаем.

3542

We liked Tom.

Нам падабаўся Том.

3543

Listen up! The first rule of the Tautology Club is the first rule of the Tautology Club.

Слухайце! Першае правіла клуба таўталогіі – гэта першае правіла клуба таўталогіі.

3544

Tom had no intention of quarreling with Mary.

Том не збіраўся сварыцца з Мэры.

3545

Won’t you have another piece of cake?

Хочаш яшчэ кавалачак торту?

3546

Can I offer you another piece of cake?

Магу я прапанаваць табе яшчэ адзін кавалачак торту?

3547

That bell rings at eight.

Гэты звон звоніць а восьмай гадзіне.

3548

I like shopping on eBay.

Мне падабаецца рабіць пакупкі на Ібэе.

3549

I hate when other people make me wait a long time.

Ненавіджу, калі мяне прымушаюць доўга чакаць.

3550

She could have waited for me and helped me to carry the table.

Яна магла пачакаць мяне і дапамагчы мне несці стол.

3551

The actor was accidentally shot dead during the making of the movie.

Актора выпадкова застрэлілі, калі здымалі фільм.

3552

I need a holiday.

Мне патрэбныя вакацыі.

3553

I need a holiday.

Мне патрэбны адпачынак.

3554

I need a holiday.

Мне патрэбнае свята.

3555

I need a hotel for tonight.

Мне патрэбны гатэль на сёння.

3556

I need a hug.

Мне патрэбныя абдымкі.

3557

I need a hug.

Мне трэба, каб мяне абнялі.

3558

I need a huge favor.

Мне патрэбная вялікая дапамога.

3559

I need a kitchen knife.

Мне патрэбны кухонны нож.

3560

I need a ladder so I can get up to my roof.

Мне патрэбная лесвіца, каб залезці на дах.

3561

I need a larger room.

Мне патрэбны большы пакой.

3562

I need a little advice.

Мне патрэбная маленькая парада.

3563

I need a little help here.

Тут мне патрэбная маленькая дапамога.

3564

I need a little more space.

Мне патрэбна крыху больш прасторы.

3565

I need a little more time.

Мне патрэбна крыху больш часу.

3566

I need a minute.

Мне патрэбная адна хвіліна.

3567

I need a miracle.

Мне патрэбны цуд.

3568

I need a new one.

Мне патрэбна новае.

3569

I need a new one.

Мне патрэбны новы.

3570

I need a place I can study.

Мне патрэбнае месца, дзе я б змог вучыцца.

3571

I need a place to sit.

Мне патрэбнае месца, каб прысесці.

3572

I need a place to stay.

Мне патрэбнае месца, каб спыніцца.

3573

I need a plan.

Мне патрэбны план.

3574

I need a quiet place to think.

Мне патрэбнае ціхае месцейка, каб паразмышляць.

3575

He bought a newspaper.

Ён купіў газету.

3576

I don’t know where else to turn.

Я не ведаю, куды яшчэ звярнуцца.

3577

Russia is a threat to the whole civilized world.

Расія з’яўляецца пагрозай для ўсяго цывілізаванага свету.

3578

People can’t live forever.

Людзі не могуць жыць вечна.

3579

I live in Chile.

Я жыву ў Чылі.

3580

Florencia is from Chile. She is Chilean.

Фларэнсія з Чылі. Яна чылійка.

3581

If you wanted to improve your Spanish, you shouldn’t have come to Chile.

Калі ты хацела палепшыць сваю іспанскую, табе не варта было прыязжаць у Чылі.

3582

It’s a shame to be Russian.

Сорамна быць рускім.

3583

The innkeeper grinned slyly.

Карчмарка хітравата ўхмыльнулася.

3584

I’ll play a sonata for you.

Я сыграю Вам санату.

3585

I will play the guitar for you.

Я сыграю для Вас на гітары.

3586

Please play something by Chopin for me.

Калі ласка, сыграйце мне нешта з Шапэна.

3587

I played tennis yesterday for the first time.

Учора я ўпершыню гуляла ў тэніс.

3588

There is enough room for us to play.

Нам хопіць места, каб пагуляць.

3589

There is enough room for us to play.

Нам хопіць места, каб пайграць.

3590

We’ve been playing golf together for years.

Мы шмат гадоў разам гуляем у гольф.

3591

We’ve been playing music together for years.

Мы шмат гадоў іграем музыку разам.

3592

It is difficult for me to play the piano.

Мне цяжка іграць на фартэпіяна.

3593

It is difficult for me to play the piano.

Мне цяжка іграць на піяніна.

3594

I want you to play the guitar for me.

Я хачу, каб ты сыграла для мяне на гітары.

3595

When I was sixteen, I played tennis for the first time.

Калі мне было шаснаццаць, я ўпершыню сыграла ў тэніс.

3596

This piece of music is way too difficult for me to play.

Гэты музыкальны твор занадта складаны, каб я яго сыграла.

3597

This is not a free translation. It’s a nonsense translation.

Гэта не вольны пераклад. Гэта бязглудзы пераклад.

3598

Are you in love with him?

Ты кахаеш яго?

3599

There won’t be a next time.

Наступнага разу не будзе.

3600

Next time phone ahead.

Наступны раз тэлефануй загадзя.

3601

Bring your sister next time.

Наступны раз прыходзь з сястрой.

3602

Thanks. See you next time.

Дзякуй. Пабачымся наступны раз.

3603

Next time, I’m coming, too.

Я і наступны раз прыйду.

3604

Next time, it’s your turn.

Наступны раз твая чарга.

3605

Next time I will do it myself.

Наступны раз я зраблю гэта сама.

3606

I studied the structure of Ainu families.

Я вывучала структуру айнскіх сем’яў.

3607

The scientist gave a lecture on the structure of the universe.

Навукоўка прачытала лекцыю пра структуру сусвету.

3608

The corpus is not structured as a table but as a graph.

Корпус па сваёй структуры уяўляе сабой не табліцу, а граф.

3609

The crucial verb in SQL–Structured Query Language–is “SELECT.” SELECT statements return row sets from tables, cursors, joins, or the row sets returned by other SELECT statements.

Найважнейшы дзеяслоў у SQL — структурнай мове запытаў — гэта «SELECT». Каманды SELECT павяртаюць наборы радкоў з табліц, курсораў, аб’яднанняў ці набораў табліц ад іншых каманд SELECT.

3610

Don’t fall asleep.

Не засні.

3611

Don’t fall asleep.

Не засынай.

3612

I made you coffee.

Я зрабіла табе каву.

3613

When I grow up, I want to be a teacher.

Калі я вырасту, я хачу стаць настаўніцай.

3614

You are very brave.

Ты вельмі смелая.

3615

It is dangerous to cross that old bridge.

Пераходзіць па гэтаму старому масту небяспечна.

3616

I’m not confident that I can translate this book.

Я не ўпэўнена, што магу перакласці гэту кнігу.

3617

Now that it has stopped raining, we can go home.

Цяпер, калі дождж скончыўся, мы можам пайсці дахаты.

3618

Tom had three children.

У Тома было трое дзяцей.

3619

There’s nothing in the fridge.

У халадзільніку нічога няма.

3620

This is not a sentence.

Гэта не сказ.

3621

She is very intelligent.

Яна вельмі разумная.

3622

She lost a book.

Яна згубіла кнігу.

3623

I called him up yesterday.

Я тэлефанаваў яму ўчора.

3624

Who needs friends! They’ll just betray you in the end.

Каму патрэбныя сябры?! Яны ў канцы ўсё роўна табе здрадзяць.

3625

Tom was sober.

Том быў цвярозы.

3626

I am a duchess.

Я герцагіня.

3627

He decided to become a monk.

Ён вырашыў стаць манахам.

3628

We hate Halloween.

Мы ненавідзім Хэлоўін.

3629

She hates Halloween.

Яна ненавідзіць Хэлоўін.

3630

She speaks Portuguese.

Яна размаўляе па-партугальску.

3631

I speak Portuguese fluently.

Я вольна размаўляю па-партугальску.

3632

I like Brazilian Portuguese.

Мне падабаецца бразільская партугальская.

3633

Portuguese descends from Latin.

Партугальская паходзіць ад лацінскай.

3634

Portuguese descends from Latin.

Партугальская паходзіць ад лаціны.

3635

Teresa is a Portuguese name.

Тэрэза — гэта партугальскае імя.

3636

Brazil was a Portuguese colony.

Бразілія была калоніяй Партугаліі.

3637

Can you teach me Portuguese?

Можаш навучыць мяне партугальскай?

3638

My native language is Portuguese.

Мая родная мова — партугальская.

3639

I don’t speak Portuguese.

Я не ведаю партугальскай.

3640

Portuguese is a romance language.

Партугальская — раманская мова.

3641

Angola was once a Portuguese territory.

Ангола раней была тэрыторыяй Партугаліі.

3642

Only the Portuguese language has mesoclises.

Толькі ў партугальскай мове ёсць мезаклітыкі.

3643

I have studied Portuguese for two months.

Я вывучала партугальскую два месяцы.

3644

You don’t speak Portuguese, do you?

Ты не ведаеш партугальскай, так?

3645

The book is also available in Portuguese.

Гэта кніга таксама даступная на партугальскай.

3646

No other language is as beautiful as Portuguese.

Няма іншай такой прыгожай мовы, як партугальская.

3647

Every noun in Portuguese is either masculine or feminine.

Усе назоўнікі ў партугальскай належаць да мужчынскага ці жаночага роду.

3648

I’m looking for someone who can speak Portuguese.

Я шукаю кагосьці, хто размаўляе па-партугальску.

3649

It’s said that the Portuguese called the Philippines “Ilhas do Oriente”.

Кажуць, што партугальцы называлі Філіпіны «Ільяж-ду-Ор’енты».

3650

He says I speak too fast, but this is how we speak Portuguese.

Ён кажа, што я размаўляю надта хутка, але так па-партугальску і размаўляюць.

3651

Have you noticed the similarity in pronunciation between the Polish and Portuguese languages?

Ты памеціла падабенства ў вымаўленні паміж польскай і партугальскай мовамі?

3652

I’m going to apply for the scholarship.

Я збіраюся падаць заяву на стыпендыю.

3653

The patient is more alive than dead.

Пацыент хутчэй жывы, чым мёртвы.

3654

It was I who spoke with the Polish ambassador.

Гэта я размаўляла з паслом Польшчы.

3655

Tom decided to become a monk.

Том вырашыў стаць манахам.

3656

Glass is made from sand.

Шкло вырабляюць з пяску.

3657

Throughout its history, Yemen has experienced 11 civil wars.

За сваю гісторыю Емен перажыў 11 грамадзянскіх войнаў.

3658

Never have I seen her before.

Я ніколі раней яе не бачыла.

3659

I’m working at a gift shop.

Я працую ў краме падарункаў.

3660

Ken wants a bicycle.

Кен хоча ровар.

3661

He kissed her farewell.

Ён пацалаваў яе на развітанне.

3662

A crocodile ate Thomas.

Томаса з’еў кракадзіл.

3663

It was midnight.

Была поўнач.

3664

I have another question.

Я маю яшчэ адно пытанне.

3665

I have another question.

У мяне ёсць яшчэ адно пытанне.

3666

I have another question.

У мяне яшчэ адно пытанне.

3667

My sister likes to dance.

Мая сястра любіць танцаваць.

3668

What do I like to do?

Што я люблю рабіць?

3669

I don’t know what to do any more.

Я болей не ведаю, што мне рабіць.

3670

No comment.

Без камэнтароў.

3671

We drank beer.

Мы пілі піва.

3672

The initiative is punishable.

Ініцыятыва караецца.

3673

I live in this hotel.

Я жыву ў гэтай гасцініцы.

3674

I don’t have anybody except her.

У мяне няма нікога, акрамя яе.

3675

I told them to wear ties.

Я папрасіла іх быць у гальштуку.

3676

When did you learn to swim?

Калі ты навучылася плаваць?

3677

Where is the Australian embassy?

Дзе знаходзіцца пасольства Аўстраліі?

3678

Where is the Australian embassy?

Дзе знаходзіцца амбасада Аўстраліі?

3679

Of all the languages I’ve studied, French was the most difficult.

З усіх моў, што я вывучала, французская была найскладнейшай.

3680

That’s the most important reason.

Гэта найважнейшая прычына.

3681

Let me finish.

Дай мне скончыць.

3682

I study Korean.

Я вывучаю карэйскую мову.

3683

I speak Korean.

Я размаўляю па-карэйску.

3684

Tom is my older brother.

Том — мой старэйшы брат.

3685

Are you Japanese?

Ты японец?

3686

Can you play the violin?

Ты ўмееш іграць на скрыпцы?

3687

It is not far to Paris.

Да Парыжа недалёка.

3688

I ate him.

Я яго з’еў.

3689

Who ate the bread?

Хто з’еў хлеб?

3690

I prefer spring to autumn.

Вясну я люблю больш за восень.

3691

We are men.

Мы мужчыны.

3692

Their dog was so fierce that he kept everyone away.

Іх сабака быў такі злы, што ўсіх адпуджваў.

3693

How long is this pencil?

Якой даўжыні гэты аловак?

3694

It’s better to stay silent than make a mistake.

Лепей маўчаць, чым памыляцца.

3695

I can’t speak Japanese.

Я не размаўляю па-японску.

3696

There’s a full moon tonight.

Сёння поўня.

3697

My decision to study abroad surprised my parents.

Маё вырашэнне навучацца за мяжой здзівіла маіх бацькоў.

3698

Why is he here?

Чаму ён тут?

3699

Meg was the only girl that was wearing jeans.

Мэг была адзінай дзяўчынкай у джынсах.

3700

I’ve caught a cold.

Я прастудзіўся.

3701

Workers of the world, unite!

Пралетарыі ўсіх краін, яднайцеся!

3702

Workers of all lands, unite!

Пралетарыі ўсіх краін, яднайцеся!

3703

They won the silver medal.

Яны выйгралі срэбны медаль.

3704

Try to calm down.

Паспрабуй супакоіцца.

3705

I don’t like beets.

Я не люблю буракі.

3706

They’re waiting for you.

Яны чакаюць цябе.

3707

Do ghosts have shadows?

Ці здані маюць цені?

3708

My father’s a doctor.

Мой бацька ўрач.

3709

The French drink wine.

Французы п’юць віно.

3710

Her sweater is purple.

Яе світэр фіялетавы.

3711

Our team can win.

Наша каманда можа перамагчы.

3712

We usually sleep in this room.

Мы звычайна спім у гэтым пакоі.

3713

Who lives in this house?

Хто жыве ў гэтым доме?

3714

I live on this planet.

Я жыву на гэтай планеце.

3715

Do you like to sing?

Табе падабаецца спяваць?

3716

We don’t care what he does.

Нам не важна, што ён робіць.

3717

I hate maths.

Я ненавіджу матэматыку.

3718

I’m waiting for the train.

Я чакаю цягніка.

3719

Do you know someone who can help?

Ты ведаеш кагосьці, хто можа дапамагчы?

3720

Do you have kids?

У вас ёсць дзеці?

3721

Do you have children?

У вас ёсць дзеці?

3722

Free Caucasus!

Свабоду Каўказу!

3723

Where is the cat?

Дзе кот?

3724

Crimea is Ukraine!

Крым — гэта Украіна!

3725

Russia is bigger than Pluto.

Расія большая за Плутон.

3726

I asked him where he was going.

Я спытаў яго, куды ён ідзе.

3727

I don’t know anything about potatoes.

Я нічога не ведаю пра бульбу.

3728

Nadiya Savchenko is a real living legend.

Надзея Саўчанка — гэта сапраўдная жывая легенда.

3729

Apartments are very expensive in New York.

Кватэры ў Нью-Ёрку вельмі дарагія.

3730

She made a paper snowflake.

Яна зрабіла папяровую сняжынку.

3731

Do you drink green tea?

Ты п’еш зялёную гарбату?

3732

She helped us with pleasure.

Яна з задавальненнем нам дапамагла.

3733

How many hours a day do you watch TV?

Колькі гадзін на дзень ты глядзіш тэлевізар?

3734

Are you the new nanny?

Вы новая няня?

3735

Blue looks good on you.

Сіні колер табе пасуе.

3736

I am too short.

Я занадта нізкі.

3737

Where’s my brush?

Дзе мой пэндзлік?

3738

Why are we helping them?

Навошта мы ім дапамагаем?

3739

He is very handsome.

Ён вельмі прыгожы.

3740

The cat ate the mouse.

Котка зʼела мыш.

3741

His bicycle is blue.

Яго веласіпед сіні.

3742

He’s at the office.

Ён у офісе.

3743

Who wrote Hamlet?

Хто напісаў «Гамлета»?

3744

I came from China.

Я прыехала з Кітаю.

3745

What did you say?

Што ты сказала?

3746

I don’t like to eat fish with many bones.

Я не люблю есці рыбу, у якой шмат костак.

3747

Will you help them?

Ты ім дапаможаш?

3748

Tom fell in love with Mary.

Том закахаўся ў Мэры.

3749

I’m not afraid of death.

Я не баюся смерці.

3750

I want to say something to you.

Я хачу табе нешта сказаць.

3751

I want to tell you something.

Я хачу табе нешта сказаць.

3752

Have you fed the dog yet?

Ты ўжо пакарміла сабаку?

3753

I asked her to call me at five o’clock.

Я папрасіла яе патэлефанаваць мне а пятай.

3754

Hedgehogs are cute.

Вожыкі мілыя.

3755

When did you start smoking?

Калі ты пачала курыць?

3756

When did you start?

Калі ты пачала?

3757

Water is heavier than oil.

Вада цяжэйшая, ніж алей.

3758

The Romans spoke Latin.

Рымляне размаўлялі па-лацінску.

3759

You can protect me.

Вы можаце мяне абараніць.

3760

The new pope is called Francis.

Новага папу завуць Францішак.

3761

What’s the best way to chop an onion?

Як найлепей нарэзаць цыбулю?

3762

I love lentil soup.

Я люблю сачавічны суп.

3763

You’re not allowed to carry food into the library.

У бібліятэку нельга праносіць ежу.

3764

I bought a book.

Я купіў кнігу.

3765

What’s the difference between a star and a planet?

У чым розніца паміж зоркай і планетай?

3766

I was in Paris with my husband.

Я быў у Парыжы са сваім мужам.

3767

I’d like you to meet my husband.

Я б хацеў, каб Вы пазнаёміліся з маім мужам.

3768

After my husband’s death I walked around like a zombie.

Пасля смерці мужа я хадзіў паўсюль бы зомбі.

3769

I had seen my husband for the first time, on that day.

У той дзень я ўпершыню ўбачыў свайго мужа.

3770

I broke the wedding vows that I had sworn to Don Jose, my husband.

Я парушыў шлюбную клятву, што даў дону Хасэ, свайму мужу.

3771

I was going to buy a new table, but my husband fixed the broken leg.

Я збіраўся купіць новы стол, але мой муж адрамантаваў зламаную ножку.

3772

I left my wife.

Я пайшла ад сваёй жонкі.

3773

I’m faithful to my wife.

Я верная сваёй жонцы.

3774

I forgot my wife’s birthday.

Я забыла пра дзень нараджэння сваёй жонкі.

3775

I never even told my wife.

Я ніколі не расказвала жонцы.

3776

My wife thinks I’m crazy.

Мая жонка лічыць, што я вар’ятка.

3777

I wish my wife could cook.

Я б хацела, каб мая жонка ўмела гатаваць ежу.

3778

I bought a smartphone for my wife.

Я купіла жонцы смартфон.

3779

I saw Tom flirt with my wife.

Я бачыла, як Том фліртаваў з маёй жонкай.

3780

I taught my wife how to drive.

Я навучыла сваю жонку кіраваць машынай.

3781

I haven’t even told my wife.

Я нават жонцы не расказала.

3782

I’ve never even told my wife.

Я нават жонцы ніколі не расказвала.

3783

I entrusted my wife with the family finances.

Я даручыла фінансы сям’і жонцы.

3784

I entrusted my wife with the family finances.

Я даручыла сямейны бюджэт жонцы.

3785

I’ve chosen her to be my wife.

Я выбрала яе сваёй жонкай.

3786

I went to the hospital to see my wife.

Я паехала ў бальніцу, каб пабачыцца з сваёй жонкай.

3787

They say love is blind.

Кажуць, што каханне сляпое.

3788

Thanks for the pretty postcard.

Дзякуй за тваю прыгожую паштоўку.

3789

Who does it belong to?

Каму гэта належыць?

3790

Who does this belong to?

Каму гэта належыць?

3791

Thanks a lot for all the things you’ve done for me.

Вялікі дзякуй за ўсё, што ты для мяне зрабіў.

3792

Thanks a lot for all the things you’ve done for me.

Вялікі дзякуй за ўсё, што ты для мяне зрабіла.

3793

I would like a cup of coffee.

Мне, калі ласка, кубак кавы.

3794

Please be polite.

Калі ласка, будзь ветлівым.

3795

Is mercury really a metal?

Ртуць насамрэч метал?

3796

I play the guitar.

Я іграю на гітары.

3797

I would like to become a famous soccer player.

Я хацела б стаць вядомай футбалісткай.

3798

Which part of the word “no” do you not understand?

Якая менавіта частка слова «не» табе незразумелая?

3799

Where’s the nearest church?

Дзе знаходзіцца найбліжэйшы касцёл?

3800

Where’s the nearest church?

Дзе знаходзіцца найбліжэйшая царква?

3801

Language is a means of communication.

Мова — гэта сродак зносін.

3802

His Noodliness, the Flying Spaghetti Monster is the ultimate truth in the universe.

Яго Макароннасць, Лятаючы Макаронны Монстр, — абсалютная істына Сусвету.

3803

I live on the planet Sakura.

Я жыву на планеце Сакура.

3804

I live on the planet Sakura.

Я жыву на плянэце Сакура.

3805

This is not Portuguese.

Гэта не партугальская.

3806

The Earth, Mars and Jupiter are planets.

Ziamla, Mars dy Jupiter — planety.

3807

She came here to see me.

Яна прыйшла сюды пабачыць мяне.

3808

I’m happy here.

Я тут шчаслівая.

3809

They didn’t say anything.

Яны нічога не сказалі.

3810

They said nothing.

Яны нічога не сказалі.

3811

Seawater is salty.

Марская вада салёная.

3812

Tom and Mary are teachers.

Tom i Mery — nastaŭniki.

3813

I like roses more than lilies.

Ружы мне падабаюцца болей, ніж ліліі.

3814

Are you Ukrainian?

Ты ўкраінка?

3815

The fourth month is called April.

Чацвёрты месяц называецца красавіком.

3816

The lilacs will bloom next month.

Бэз зацвіце ў наступным месяцы.

3817

I hate Christmas.

Ненавіджу Каляды.

3818

She plays the guitar.

Яна іграе на гітары.

3819

It was my first kiss.

Гэта быў мой першы пацалунак.

3820

I’m waiting for my boyfriend.

Я чакаю свайго хлопца.

3821

Tom didn’t understand it.

Тамаш не разумеў гэтага.

3822

We’re very happy.

Мы вельмі шчаслівыя.

3823

The cat is sitting on the desk.

Котка сядзіць на пісьмовым стале.

3824

Do ants have ears?

Ці ёсць у мурашак вушы?

3825

I am an atheist.

Я атэіст.

3826

That’s not how the world works.

Свет зроблены інакш.

3827

How can I tell if a guy likes me?

Як зразумець, што я падабаюся хлопцу?

3828

I don’t know either.

Я таксама не ведаю.

3829

You’re never too old to learn.

Вучыцца ніколі не позна.

3830

Yesterday was the first day of autumn.

Учора быў першы дзень восені.

3831

Today is the first day of spring.

Сёння першы дзень вясны.

3832

Today is the first day of fall.

Сёння першы дзень восені.

3833

I am living in Japan.

Я жыву ў Японіі.

3834

I lived in China for six months.

Я пражыла ў Кітаі шэсць месяцаў.

3835

He’s a biologist.

Ён біолаг.

3836

Please don’t translate this sentence.

Не перакладай, калі ласка, гэты сказ.

3837

Thank her for the help.

Падзякуй ёй за дапамогу.

3838

This animal is very clever.

Гэта жывёла вельмі разумная.

3839

This animal is very intelligent.

Гэта жывёла вельмі разумная.

3840

Where is the nearest church?

Дзе знаходзіцца найбліжэйшы касцёл?

3841

Where is the nearest church?

Дзе знаходзіцца найбліжэйшая царква?

3842

She doesn’t want to talk about it.

Яна не хоча гаварыць пра гэта.

3843

Have you found a job?

Ты знайшла работу?

3844

The strike lasted three days.

Забастоўка працягвалася тры дні.

3845

I won’t laugh.

Я не буду смяяцца.

3846

I fell in love with a girl I met in Boston last year.

Я закахалася ў дзяўчыну, з якой пазнаёмілася ў Бостане ў мінулым годзе.

3847

I fell in love with a girl I met in Boston last year.

Я закахалася ў дзяўчыну, з якой летась пазнаёмілася ў Бостане.

3848

We met at the church.

Мы сустрэліся ў царкве.

3849

We met at the church.

Мы сустрэліся ў касцёле.

3850

He has been dead for ten years.

Ён ужо дзесяць год як памёр.

3851

Tom had his reasons for staying in Boston.

Том меў прычыны заставацца ў Бостане.

3852

Europe is a continent.

Еўропа — гэта кантынент.

3853

I don’t fear death.

Я не баюся смерці.

3854

Will you show me what you bought yesterday?

Пакажаш мне тое, што ты ўчора купіла?

3855

It’s cloudy today.

Сёння хмарна.

3856

Don’t you want to know?

Хіба ты не хочаш ведаць?

3857

Death is often compared to sleep.

Смерць часта параўноўваюць са сном.

3858

We won’t forget.

Мы не забудзем.

3859

That was a lie.

Гэта была хлусня.

3860

The game will probably be canceled.

Гульню, напэўна, адменяць.

3861

I’m first.

Я першая.

3862

Here’s what we know.

Вось што мы ведаем.

3863

Your prophecy has come true.

Тваё прароцтва спраўдзілася.

3864

Do you know them?

Ты іх знаеш?

3865

The airplane landed at Narita Airport.

Самалёт прызямліўся ў аэрапорце Нарыта.

3866

Don’t compare your children with others.

Не параўноўвай сваіх дзяцей з іншымі.

3867

So what?

І што?

3868

It was a lie.

Гэта была хлусня.

3869

This does not concern you at all.

Гэта цябе зусім не тычыцца.

3870

Where is the cathedral located?

Дзе знаходзіцца сабор?

3871

You’re the tallest one.

Ты найвышэйшы.

3872

Do you have a condom?

Ты маеш прэзерватыў?

3873

He is smart.

Ён разумны.

3874

He’s smart.

Ён разумны.

3875

Did you kiss him goodbye?

Ты пацалавала яго на развітанне?

3876

Birds have wings.

Птушкі маюць крылы.

3877

Are these your cars? “Yes, they are.”

«Гэта твае машыны?» — «Так, мае».

3878

I’m looking for another job.

Я шукаю іншую работу.

3879

Where’s your dog?

Дзе твой сабака?

3880

What was the weather like yesterday?

Якое ўчора было надвор’е?

3881

I like to listen to music.

Мне падабаецца слухаць музыку.

3882

I like listening to music.

Мне падабаецца слухаць музыку.

3883

He came.

Ён прыйшоў.

3884

Someone came.

Хтосьці прыйшоў.

3885

Everybody lies.

Усе хлусяць.

3886

Don’t you want to know?

Хіба ты ня хочаш ведаць?

3887

I could have done it better.

Я мог гэта зрабіць лепш.

3888

Tom has three sons and one daughter.

Том мае трох сыноў і адну дачку.

3889

I think they do that on purpose.

Думаю, што яны гэта робяць наўмысна.

3890

Where’s the bus stop?

Дзе прыпынак?

3891

Where did you put the book I was reading?

Дзе ты паклаў кнігу, якую я чытаў?

3892

I’m a translator.

Я перакладчык.

3893

I am a translator.

Я перакладчык.

3894

We have two children.

У нас двое дзяцей.

3895

We have two kids.

У нас двое дзяцей.

3896

Who is she?

Хто яна?

3897

Who’s she?

Хто яна?

3898

When did you start learning French?

Калі ты пачала вывучаць французскую?

3899

Tom speaks English with a heavy French accent.

Том размаўляе па-англійску з моцным французскім акцэнтам.

3900

Oh, look, a shooting star!

Ой, глядзі, знічка!

3901

The optimist looks into a mirror and becomes more optimistic, the pessimist more pessimistic.

Аптыміст глядзіцца ў люстра і стае аптымістычнейшым, а песіміст — песімістычнейшым.

3902

He doesn’t watch TV at all.

Ён увогуле не глядзіць тэлевізар.

3903

Don’t they take care of the dog?

Хіба яны не клапоцяцца пра сабаку?

3904

It’s hot today.

Сёння спякотна.

3905

To tell the truth, I felt lonely.

Чэсна кажучы, мне было самотна.

3906

Is your watch correct?

Твой гадзіннік ідзе правільна?

3907

I, too, didn’t understand anything.

Я таксама нічога не зразумела.

3908

The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams.

Будучыня належыць тым, хто верыць у прыгажосць сваіх мар.

3909

I know that you’re a teacher.

Я знаю, што ты настаўнік.

3910

The dog is mine.

Сабака мой.

3911

Where’s Tom’s father?

Дзе бацька Тамаша?

3912

This is a horse.

Гэта конь.

3913

I’m so full.

Я так наелася.

3914

The shirt is dirty.

Кашуля брудная.

3915

The capital of Italy is Rome.

Сталіца Італіі — Рым.

3916

Are you still angry?

Ты дагэтуль злуеш?

3917

I’m a cat.

Я кот.

3918

I have a lot of homework today.

Я сёння маю шмат дамашняй работы.

3919

I am looking forward to Christmas.

Я з нецярпеннем чакаю Калядаў.

3920

Today, I have a lot of homework.

Я сёння маю шмат дамашняй работы.

3921

She has a book.

У яе ёсць кніга.

3922

If it weren’t for modern medicine, I’d be dead right now.

Калі б не сучасная медыцына, я б ужо быў мёртвы.

3923

We were disappointed with the results of the experiment.

Мы былі расчараваныя рэзультатамі эксперыменту.

3924

Water reflects light.

Вада адлюстроўвае святло.

3925

I want to sleep a little more.

Я хачу яшчэ трохі паспаць.

3926

That was enough.

Гэтага выстачыла.

3927

Run and hide in the mountains.

Бяжы і схавайся ў гарах.

3928

How much do you need?

Колькі вам трэба?

3929

How many do you need?

Колькі вам трэба?

3930

Which would you rather do, go to a movie or stay at home?

Ты б чаму аддаў перавагу: пайсці ў кіно ці застацца дома?

3931

He is not as smart as his older brother.

Ён не такі разумны, як яго старэйшы брат.

3932

This bird can’t fly.

Гэтая птушка не можа лятаць.

3933

This bird cannot fly.

Гэтая птушка не можа лятаць.

3934

How much did you pay for that?

Колькі ты заплаціла за гэта?

3935

This blouse is cotton.

Гэтая блузка бавоўняная.

3936

Fire!

Пажар!

3937

I am a snail and snails are never in a hurry.

Я смоўж, а смаўжы ніколі не спяшаюцца.

3938

I’m not Finnish.

Я не фін.

3939

Only my mother understands me.

Толькі мая маці разумее мяне.

3940

This is the best book that I’ve ever read.

Гэта найлепшая кніга, якую я калісьці чытала.

3941

Turtles don’t have teeth.

Чарапахі не маюць зубоў.

3942

How did you find my house?

Як вы знайшлі мой дом?

3943

God created the universe.

Бог стварыў сусвет.

3944

Who’s he?

Хто ён?

3945

Who is he?

Хто ён?

3946

I’m going to the park.

Я іду ў парк.

3947

I don’t understand your question.

Я не разумею твайго пытання.

3948

My favorite color is blue.

Мой улюбёны колер — сіні.

3949

My favorite color is blue.

Мой улюбёны колер — блакітны.

3950

What impression do you have of China?

Якое ў цябе ўражанне пра Кітай?

3951

I was born in Russia.

Я нарадзілася ў Расіі.

3952

In Soviet Russia, radio listens to the listener!

У Савецкай Расіі радыё слухае радыёслухача!

3953

It was night.

Была ноч.

3954

I am a famous actor.

Я вядомы актор.

3955

Whose umbrella is this?

Чый гэта парасон?

3956

Who’s this?

Хто гэта?

3957

I’ve only got a minute.

Я маю толькі адну хвіліну.

3958

I only have a minute.

Я маю толькі адну хвіліну.

3959

What is your mother tongue?

Якая ваша родная мова?

3960

What’s your native language?

Якая ваша родная мова?

3961

His mother is worried about him.

Яго маці хвалюецца за яго.

3962

Tom loved us both.

Том кахаў нас абедзвюх.

3963

The animals were scared by the thunder.

Жывёліны былі напалоханы громам.

3964

I didn’t understand.

Я не зразумеў.

3965

It was only a joke.

Гэта быў толькі жарт.

3966

Were you home last night?

Ці быў ты ўчора вечарам дома?

3967

Were you at home last night?

Ці быў ты ўчора вечарам дома?

3968

I’d rather be a bird than a fish.

Я б лепей быў птушкай, ніж рыбай.

3969

If it hadn’t been for you, he would still be alive.

Калі б не ты, ён быў бы яшчэ жывы.

3970

That song always reminds me of my childhood.

Гэта песня заўжды нагадвае мне пра маё дзяцінства.

3971

Tom lives in Boston with his children.

Том жыве ў Бостане са сваімі дзецьмі.

3972

This is Brian Rock.

Гэта Браян Рок.

3973

Don’t fidget.

Не ёрзай!

3974

He fell in love with someone else.

Ён закахаўся ў кагосьці яшчэ.

3975

You love to dance with Fadil but he’s not here.

Ты любіш танцаваць з Фадзілем, але яго тут няма.

3976

Fadil is in love with another woman.

Фадзіль кахае іншую.

3977

Fadil started searching Egypt for love and he found it.

Фадзіль пачаў шукаць ў Егіпце каханне — і знайшоў.

3978

Maybe I’ve loved her too much.

Магчыма я занадта кахала яе.

3979

I feel she’s still in love with me.

Мне здаецца, яна дагэтуль мяне кахае.

3980

Fadil was brought up in a home where he was taught that love was just about material things.

Фадзіль выхоўваўся ў такім доме, дзе яго навучылі, што каханне звязанае толькі з матэрыяльнымі рэчамі.

3981

She still loves you.

Яна дагэтуль кахае цябе.

3982

I love Fadil’s kisses.

Я люблю пацалункі Фадзіля.

3983

He threw away all her love letters.

Ён выкінуў усе яе лісты з прызнаннямі ў каханні.

3984

That was almost love at first sight.

Гэта было амаль што каханне з першага погляду.

3985

For the next three years, Fadil and Dania fell deeper in love.

На працягу наступных трох год Фадзіль і Данія глыбей пакахалі адзін аднаго.

3986

Fadil thought he was in love with Dania.

Фадзіль думаў, што ён закаханы ў Данію.

3987

Fadil thought he was in love with Denmark.

Фадзіль думаў, што ён закаханы ў Данію.

3988

Just because he’s engaged doesn’t mean that he isn’t in love with Layla.

Адно тое, што ён заручаны, не значыць, што ён не кахае Лайлу.

3989

I’ll love Dania for ever.

Я буду заўсёды любіць Данію.

3990

I’ll love Dania for ever.

Я буду заўсёды кахаць Данію.

3991

I’ll love Denmark forever.

Я буду заўсёды любіць Данію.

3992

Dania did this to show Fadil that she loved him.

Данія ўчыніла гэта, каб паказць Фадзілю, што яна яго кахае.

3993

I’m not in love with Layla.

Я не закаханая ў Лайлу.

3994

The truth is that I love Marwa.

Праўда ў тым, што я кахаю Марву.

3995

I’m so glad you love it.

Я такая радаю, што яно табе так падабаецца.

3996

I’ll tell you, between ourselves, Fadil is in love with Dania.

Паміж намі кажучы, Фадзіль закаханы ў Данію.

3997

You already have a wonderful husband that loves you.

Ты ўжо маеш цудоўнага мужа, што цябе кахае.

3998

You want me to marry her without being in love?

Ты хочаш, каб я ажанілася з ёй, калі я яе не кахаю?

3999

I think I’m starting to understand exactly what real love is.

Здаецца, я насамрэч пачынаю разумець, што такое сапраўднае каханне.

4000

Dania was looking for love in all the wrong places.

Данія шукала каханне зусім не ў тых месцах.

4001

Fadil loved to dance.

Фадзіль вельмі любіў танцаваць.

4002

Dania wanted to protect the guy that she loved.

Данія хацела абараніць хлопца, якога яна кахала.

4003

He does love her. “It’s quite obvious.”

«Ён яе не любіць». — «Гэта цалкам відавочна».

4004

You used to make me believe that true love exist.

Калісьці ты застаўляла мяне паверыць, што сапраўднае каханне існуе.

4005

I love her ideas.

Я вельмі люблю яе ідэі.

4006

For the first time in his entire life, I think that he’s really in love with someone.

Здецца, ён упершыню за сваё жыццё ў кагосьці сапраўды закахаўся.

4007

I finally realized that I wasn’t in love with you.

Я нарэшце зразумела, што я цябе не кахаю.

4008

I’m in love with someone else.

Я кахаю кагосьці іншага.

4009

I’d say you are in love.

Я б сказала, што ты закаханая.

4010

You know I love him, don’t you?

Ты ведаеш, што я яго кахаю, ці не так?

4011

They fell in love as teenagers.

Яны закахаліся, калі былі падлеткамі.

4012

Layla was looking for more than sex. She was looking for love.

Лайла шукала не проста сэксу. Яна шукала кахання.

4013

Fadil loves her.

Фадзіль яе кахае.

4014

Layla was in love with the idea of being in love.

Лайла любіла ідэю любіць кагосьці.

4015

Love isn’t always so bitter.

Каханне не заўсёды такое горкае.

4016

I know that you’re still in love with me.

Я ведаю, што ты мяне дагэтуль любіш.

4017

I just fell in love.

Я толькі што закахалася.

4018

I know you still love me.

Я знаю, што ты дагэтуль кахаеш мяне.

4019

Fadil loved his family and friends.

Фадзіль любіў сваю сям’ю і сяброў.

4020

Sarah was my first love.

Сара была маім першым каханнем.

4021

Don’t tell me you were never in love.

Не кажы мне, што ты ніколі не закохвалася.

4022

Don’t tell me you were never in love.

Не кажы, што ты ніколі не закохвалася.

4023

Fadil really felt Dania’s love.

Фадзіль сапраўды адчуваў любоў Даніі.

4024

Fadil was blinded by love.

Фадзіль быў заслеплены каханнем.

4025

Of course I love her.

Звычайна я кахаю яе.

4026

I’m not truly in love with Layla.

Насамрэч я не кахаю Лайлу.

4027

I need a screwdriver.

Мне патрэбная адвёртка.

4028

Where is the screwdriver?

Дзе адвёртка?

4029

Give me the screwdriver.

Дай мне адвёртку.

4030

Could I have a screwdriver?

Можна мне адвёртку?

4031

You’ll need a screwdriver.

Табе спатрэбіцца адвёртка.

4032

Hand me that small screwdriver.

Перадай мне тую маленькую адвёртку.

4033

I brought you the wrong screwdriver.

Я прынясла не тую адвёртку.

4034

Would you hand me the screwdriver?

Перадаш мне адвёртку?

4035

Where did you put the screwdriver?

Куды ты паклала адвёртку?

4036

Where did you put the screwdriver?

Дзе ты паклала адвёртку?

4037

Why do you need a screwdriver?

Навошта табе адвёртка?

4038

Beware the ides of March.

Сцеражыся сакавіцкіх ідаў.

4039

What’s inside?

Што ўсярэдзіне?

4040

Fadil quickly realized that answering that question would be no simple task.

Фадзіль хутка зразумеў, што адказаць на гэта пытанне будзе зусім не проста.

4041

Like Fadil, Layla also grew up in Cairo.

Як і Фадзіль, Лайла вырасла ў Каіры.

4042

There was just one problem with that theory.

З гэтай тэорыяй была толькі адна праблема.

4043

Fadil may not be the only victim.

Магчыма, Фадзіль — не адзіная ахвяра.

4044

Fadil’s neighbors called 911.

Суседзі Фадзіля патэлефанавалі 911.

4045

I turned on a lamp.

Я ўключыла лампу.

4046

Fadil told police everything.

Фадзіль расказаў усё ў міліцыі.

4047

Fadil told police everything.

Фадзіль расказаў усё ў паліцыі.

4048

Fadil cooperated with the police.

Фадзіль супрацоўнічаў з міліцыяй.

4049

Fadil told police what happened.

Фадзіль расказаў міліцыянерам, што здарылася.

4050

Fadil could have called the police.

Фадзіль мог бы патэлефанаваць у міліцыю.

4051

Even the police say it was you.

Нават у міліцыі кажуць, што гэта была ты.

4052

Fadil sold Layla out to the police.

Фадзіль выдаў Лайлу паліцыі.

4053

Fadil recognized Dania and called the police.

Фадзіль пазнаў Данію і патэлефанаваў у міліцыю.

4054

Police spotted Fadil in a nearby park.

Міліцыянеры ўбачылі Фадзіля ў суседнім парку.

4055

Fadil called the police and reported his child missing.

Фадзіль патэлефанаваў у міліцыю і паведаміў, што ў яго прапала дзіцё.

4056

I learned to live without her.

Я навучылася жыць без яе.

4057

A smell of lilies filled the room.

Пакой напоўніў пах лілій.

4058

What fruit would you like to have for dessert?

Якіх фруктаў вам бы хацелася на дэсерт?

4059

Who is that boy?

Хто той хлопец?

4060

It is called a lily.

Гэта называецца гарлачык.

4061

I understand what you’re saying.

Я разумею, што вы кажаце.

4062

Children need loving.

Дзецям патрэбная любоў.

4063

We want a new carpet.

Мы хочам новы дыван.

4064

I like this dog.

Мне падабаецца гэты сабака.

4065

I would drink some jasmine green tea.

Я б выпіла язмінавага зялёнага чаю.

4066

I took a bus so I wouldn’t be late for my appointment.

Я паехала аўтобусам, каб не спазніцца на сустрэчу.

4067

The lilies of the valley will flower soon.

Хутка зацвітуць ландышы.

4068

And now, what?

І што цяпер?

4069

You can speak in Chinese. Lily will translate for me.

Можаш гаварыць па-кітайску. Лілі мне перакладзе.

4070

It’s poison.

Гэта атрута.

4071

Do you know the lyrics to this song?

Ты ведаеш словы гэтай песні?

4072

It’s a deadly poison!

Гэта смяротная атрута!

4073

I ordered pizza.

Я замовіла піцу.

4074

I’m ordering pizza.

Я замаўляю піцу.

4075

Who’s that boy?

Хто той хлопец?

4076

We ate eggs.

Мы елі яйкі.

4077

I’m very shy.

Я вельмі сарамлівая.

4078

I don’t think that’s an option.

Мне здаецца, гэта не варыянт.

4079

I ordered a pizza.

Я замовіла піцу.

4080

Sorry, I didn’t hear you.

Даруй, я цябе не пачула.

4081

Children need love.

Дзецям патрэбная любоў.

4082

Who ordered pizza?

Хто замаўляў піцу?

4083

The sexist lyrics of the 1963 song “Wives and Lovers” are, by today’s standards, objectionable – to say the least.

Сэксісцкі тэкст песні «Wifes and Lovers», напісанай у 1963 годзе, па сучасных мерках спрэчны, калі не сказаць большага.

4084

That’s real gold.

Гэта сапраўднае золата.

4085

Your sister’s sleeping.

Твая сястра спіць.

4086

I was hoping you’d be here today.

Я спадзявалася, што ты сёння будзеш тут.

4087

Thank you for taking the time to talk to us.

Дзякуй, што вы знайшлі час з намі пагаварыць.

4088

The reason is simple.

Прычына простая.

4089

His house is in Istanbul.

Яго дом у Стамбуле.

4090

Have the lilies been watered?

Ці палілі ліліі?

4091

On both sides of the road there are cherry trees.

Паабапал дарогі растуць вішні.

4092

I used to play video games, but now I prefer to do more useful things with my time. Like reading internet comments.

Калісьці я гуляла ў камп’ютарныя гульні, але цяпер аддаю перавагу карыснейшым спосабам правесці час. Напрыклад, чытанню каментарыяў у інтэрнэце.

4093

We are women.

Мы жанчыны.

4094

I have a violin lesson on Monday.

У мяне ў панядзелак урок ігры на скрыпцы.

4095

Where are your children now?

Дзе зараз твае дзеці?

4096

Revenge can be sweet.

Помста можа быць салодкай.

4097

Fadil ate halal food.

Фадзіль еў халяльную ежу.

4098

Nobody knew that Fadil had converted to Islam.

Ніхто не ведаў, што Фадзіль перайшоў у іслам.

4099

When he was 17, Fadil moved to Egypt.

У 17 гадоў Фадзіль пераехаў у Егіпет.

4100

Fadil loves Texas Chicken.

Фадзіль вельмі любіць Texas Chicken.

4101

Fadil was born during the Great Depression.

Фадзіль нарадзіўся да Вялікай дэпрэсіі.

4102

Fadil and Layla started out as friends.

Фадзіль і Лайла спачатку былі сябрамі.

4103

Fadil and Layla were living under the same roof.

Фадзіль і Лайла жылі пад адным дахам.

4104

It’s my money, too.

Гэта і мае грошы.

4105

Fadil was shot multiple times.

У Фадзіля стралялі некалькі разоў.

4106

The two-state solution is dead.

Рашэнне з дзвюма дзяржавамі нежыццяздольнае.

4107

Would you want to live forever?

Вы б хацелі жыць вечна?

4108

Do you love me? “More than anything.”

«Ты мяне кахаеш?» — «Болей за ўсё на свеце».

4109

I’m not the one who wrote this letter.

Гэта не я напісала гэты ліст.

4110

I’ve decided to become an engineer.

Я вырашыла стаць інжынеркай.

4111

I’ve hired myself an assistant.

Я наняла сабе асістэнтку.

4112

I’m the owner of this building.

Я ўласніца гэтага будынка.

4113

I was hoping this would happen.

Я спадзявалася, што гэта здарыцца.

4114

I peeled the potatoes.

Я пачысціла бульбу.

4115

How many people did you invite?

Колькі людзей ты запрасіла?

4116

It’s a huge library.

Гэта велізарная бібліятэка.

4117

Song lyrics are often misheard, even by native speakers.

Словы песень часта чуюць няправільна нават носьбіты мовы.

4118

Have you ever wondered what it’s like to be a butterfly?

Ты калісьці задумвалася, як гэта — быць матыльком?

4119

I’ve never been in love.

Я ніколі не была закаханая.

4120

I bought a new computer.

Я купіла новы камп’ютар.

4121

I’ve never hurt anyone.

Я ніколі нікому не прычыняла болю.

4122

I’d like to become a famous soccer player.

Я хацела б стаць вядомай футбалісткай.

4123

It’s a birch tree.

Гэта бяроза.

4124

I continued writing.

Я працягнула пісаць.

4125

I’m more confident now.

Я цяпер болей упэўненая.

4126

When Layla told me, I refused to believe it.

Калі Лайла мне расказала, я не хацела ў гэта верыць.

4127

Layla went to the church to pray for Sami.

Лайла пайшла ў касцёл, каб памаліцца за саамскую.

4128

Layla went to the church to pray for Sami.

Лайла пайшла ў царкву, каб памаліцца за Самі.

4129

Layla is going superstitious.

Лайла робіцца прымхлівай.

4130

I couldn’t say a word.

Я не магла сказаць ані слова.

4131

They lost the DNA sample.

Яны згубілі ўзор ДНК.

4132

How to explain this?

Як гэта паясніць?

4133

I have brought you some apricot juice.

Я прынесла табе абрыкосавага соку.

4134

I have bought you some apricot juice.

Я купіла табе абрыкосавага соку.

4135

What happened to Layla?

Што здарылася з Лайлай?

4136

We didn’t have much time to do some shopping.

У нас было няшмат часу на пакупкі.

4137

We didn’t have much time to do some shopping.

У нас было няшмат часу на закупы.

4138

Are these books yours?

Гэтыя кнігі твае?

4139

Are these condoms yours?

Гэтыя прэзерватывы твае?

4140

Layla went to Egypt.

Лайла паехала ў Егіпет.

4141

If you need me, I’m in my room.

Калі буду патрэбная, я ў сваім пакоі.

4142

Why didn’t you explain to me?

Чаму ты мне не паясніла?

4143

I was penniless.

У мяне не было ні капейкі.

4144

I was penniless.

У мяне не было ні гроша.

4145

It’s much worse than that.

Усё нашмат горш.

4146

How could Layla do something like this?

Як Лайла магла такое зрабіць?

4147

She wants to see you.

Яна хоча цябе бачыць.

4148

She wants to see you.

Яна хоча Вас бачыць.

4149

It’s all your fault, Layla.

Гэта ўсё твая віна, Лайла.

4150

I was afraid to lose you.

Я баялася згубіць цябе.

4151

Do you still enjoy playing chess?

Ты дагэтуль любіш гуляць у шахматы?

4152

Are you sure you can handle this?

Ты ўпэўненая, што можаш справіцца з гэтым?

4153

Don’t you understand my problem?

Хіба ты не разумееш маю праблему?

4154

Aren’t you the one who saved me?

Хіба не ты мяне ўратавала?

4155

Aren’t you the one who saved me?

Хіба ты не тая, хто мяне ўратаваў?

4156

I’m glad to hear that Layla is out of danger.

Я радая чуць, што Лайла ў бяспецы.

4157

I want to know everything about Layla’s life.

Я хачу ведаць усё пра жыццё Лайлы.

4158

Yana wants to see you.

Яна хоча цябе бачыць.

4159

Yana wants to see you.

Яна хоча Вас бачыць.

4160

Layla just called me.

Лайла мне толькі што патэлефанавала.

4161

The pie is delicious.

Пірог смачны.

4162

I’m right here, aren’t I?

Я маю ў гэтым рацыю, ці не так?

4163

I’m right here, aren’t I?

Я акурат тут, ці не так?

4164

There were various delicacies.

Былі розныя прысмакі.

4165

Life is made up of illusions. Among these illusions, some are successful. They make up reality.

Жыццё складаецца з ілюзій. Некаторыя з гэтых ілюзій паспяховыя, і з іх будуецца рэальнасць.

4166

I’ve heard you play the viola and you’re not very good, are you?

Я чула, што ты граеш на альце, і граеш не вельмі добра, гэта так?

4167

Shall this be thrown away?

Гэта трэба выкінуць?

4168

They had few opportunities to practice it.

У іх было мала магчымасцей яе практыкаваць.

4169

This works differently.

Гэта працуе не так.

4170

Everyone suffers differently.

Кожны пакутуе па-свойму.

4171

I see things otherwise.

У мяне іншае бачанне.

4172

Much also depends on how willing we are to learn.

Шмат залежыць ад таго, наколькі мы гатовыя вучыцца.

4173

We are not going to mine in Australia again.

Мы болей не будзем весці горныя работы ў Аўстраліі.

4174

Gdańsk is the biggest city in the north of Poland.

Гданьск — найбольшы горад на поўначы Польшчы.

4175

Are you angry with me? “Yes, a little bit.”

«Ты злуеш на мяне?» — «Так, крышачку».

4176

I was glad when I woke up and realised that it had all been just a bad dream.

Я была радая, калі я прачнулася і зразумела, што ўсё гэта было проста дурным сном.

4177

The sentence contains some serious mistakes.

У гэтым сказе ёсць некалькі сурʼёзных памылак.

4178

I succeeded in reproducing the error, and I also have an idea about what might be causing it.

У мяне атрымалася паўтарыць памылку, і я маю ўяўленне, чым яна можа быць выкліканая.

4179

Did you put “sugar” on the shopping list?

Ты запісала «цукар» ў спіс таго, што трэба купіць?

4180

This is my teacher’s bag.

Гэта сумка маёй настаўніцы.

4181

All grown-ups were once children.

Усе дарослыя калісьці былі дзецьмі.

4182

She’s a head shorter than I am.

Яна на галаву ніжэй за мяне.

4183

Do you work on Saturday as well?

Ты і па суботах працуеш?

4184

That’s a big table.

Гэта вялікі стол.

4185

The biggest door is next to the window.

Найбольшыя дзверы — ля акна.

4186

What was there under the lamp?

Што было пад лампай?

4187

That’s a bad translation.

Гэта дрэнны пераклад.

4188

Is the new student good?

Новая вучаніца добрая?

4189

Is the new teacher fat?

Новая настаўніца тоўстая?

4190

Was the notebook blue?

Сшытак быў сіні?

4191

Was the notebook blue?

Нататнік быў блакітны?

4192

Was the teacher young?

Настаўніца была маладой?

4193

Africa is the cradle of mankind.

Афрыка — калыска чалавецтва.

4194

I do that.

Я гэта зраблю.

4195

Do that now.

Зрабі гэта зараз.

4196

Do that, OK?

Зрабі гэта, добра?

4197

I need a saw.

Мне патрэбная піла.

4198

I’m an expert.

Я экспертка.

4199

Never do that.

Ніколі гэтага не рабі.

4200

Don’t eat that.

Не еш гэтага.

4201

Don’t eat that.

Не еж гэтага.

4202

I know I’m fat.

Я ведаю, што я тоўстая.

4203

I’m undefeated.

Я не пераможаная.

4204

My cup’s empty.

Мой кубак пусты.

4205

My dog’s brown.

Мой сабака карычневы.

4206

My plan failed.

Мой план не спрацаваў.

4207

We may do that.

Мы маглі б гэта зрабіць.

4208

Who’ll do that?

Хто гэта зробіць?

4209

Who’s not here?

Каго тут няма?

4210

You look drunk.

Ты выглядаеш пʼянай.

4211

You write well.

Ты добра пішаш.

4212

You talk a lot.

Ты шмат размаўляеш.

4213

You’ll be next.

Ты будзеш наступнай.

4214

You’re strange.

Ты дзіўная.

4215

I knew about it.

Я ведала пра яго.

4216

I might be late.

Магчыма, я спазнілася.

4217

I often do that.

Я гэта часта раблю.

4218

I would do that.

Я б гэта зрабіла.

4219

My door is open.

Мае дзверы адчыненыя.

4220

My hair is long.

У мяне доўгія валасы.

4221

My hair is long.

Мае валасы доўгія.

4222

My hair is wavy.

У мяне хвалістыя валасы.

4223

My hair is wavy.

Мае валасы хвалістыя.

4224

My house is new.

Мой дом новы.

4225

My house is new.

У мяне новы дом.

4226

My house is new.

У мяне новая хата.

4227

My pulse is low.

У мяне нізкі пульс.

4228

Who’s that lady?

Хто гэта пані?

4229

You were a hero.

Ты была гераіняй.

4230

Do that tomorrow.

Зрабі гэта заўтра.

4231

I did that again.

Я зноў гэта зрабіла.

4232

I’m drinking tea.

Я пʼю гарбату.

4233

I, for one, am for the plan.

Асабіста я за гэты план.

4234

The doctor prescribed her medicine.

Лекарка прапісала ёй лекі.

4235

The day after tomorrow is Tuesday.

Паслязаўтра аўторак.

4236

Her voice is pleasant to listen to.

Яе голас прыемна слухаць.

4237

It’s not expensive.

Гэта нядорага.

4238

Next time I will do it myself.

Наступнага разу я зраблю гэта сама.

4239

Love is a scam.

Каханне — гэта махлярства.

4240

I didn’t understand anything, either.

Я таксама нічога не зразумела.

4241

I’m learning Old English.

Я вывучаю старажытнаанглійскую мову.

4242

I am learning Old English.

Я вывучаю старажытнаанглійскую мову.

4243

There’s nothing new under the sun.

Няма нічога новага пад сонцам.

4244

She sings well.

Яна добра спявае.

4245

Pick the flower.

Сарві кветку.

4246

I’m a journalist.

Я журналістка.

4247

All piggybackers are pigs!

Усе зайцы — казлы!

4248

I like maths.

Мне падабаецца матэматыка.

4249

Is she Japanese?

Яна японка?

4250

I don’t know that.

Я гэтага не ведаю.

4251

I have little more than 5 dollars.

У мяне крыху болей за пяць долараў.

4252

I have little more than 5 dollars.

Я маю крыху болей за пяць долараў.

4253

Clearly, I was overly optimistic.

Відавочна, я была занадта аптымістычная.

4254

I saw that happen.

Я бачыла, як гэта здарылася.

4255

I’m learning Kazakh.

Я вывучаю казахскую мову.

4256

I am learning Kazakh.

Я вывучаю казахскую мову.

4257

I’m learning Kazakh.

Я вывучаю казахскую.

4258

I am learning Kazakh.

Я вывучаю казахскую.

4259

What happens next?

Што будзе далей?

4260

What comes next?

Што будзе далей?

4261

What’s to be done next?

Што будзе далей?

4262

I’d rather be poor than rich.

Я б лепей была беднай, ніж багатай.

4263

Who wrote these two letters?

Хто напісаў гэтыя дзве літары?

4264

He began to eat his sandwich.

Ён пачаў есці свой бутэрброд.

4265

Would you sign right here?

Вы не маглі б распісацца вось тут?

4266

We spread ourselves out on the lawn.

Мы разлягліся на газоне.

4267

We’ll be talking to him today.

Мы сёння будзем з ім гаварыць.

4268

We’ll be talking to him today.

Мы сёння з ім гаварыцьмем.

4269

It’s all mine.

Гэта ўсё маё.

4270

Let’s give it another shot.

Давай паспрабуем яшчэ раз.

4271

Let’s try this again.

Давай паспрабуем яшчэ раз.

4272

Let’s try that again.

Давай паспрабуем яшчэ раз.

4273

We want meat.

Мы хочам мяса.

4274

I wish I knew it.

Я хацела б гэта ведаць.

4275

I wanted to say I was sorry.

Я хацела сказаць, што мне шкада.

4276

Her voice is pleasant to listen to.

Яе голас прыемна чуць.

4277

I was wrong as usual.

Я не мела рацыі, як і заўсёды.

4278

I come from Brazil.

Я з Бразіліі.

4279

I am from Brazil.

Я з Бразіліі.

4280

I’m from Brazil.

Я з Бразіліі.

4281

It’s not going to be hard to do this.

Зрабіць гэта будзе няцяжка.

4282

It’s not going to be difficult to do this.

Зрабіць гэта будзе няцяжка.

4283

Life is so unfair.

Жыццё такое несправядлівае.

4284

We have suppliers.

У нас ёсць дастаўнікі.

4285

We have suppliers.

У нас ёсць пастаўшчыкі.

4286

I like to fry fish.

Я люблю пячы рыбу.

4287

It was a moral victory.

Гэта была маральная перамога.

4288

This may be hopeless.

Гэта можа быць безнадзейным.

4289

It’s not my problem anymore.

Гэта ўжо не мая праблема.

4290

Do you have a copy of that report?

У цябе ёсць копія той справаздачы?

4291

Do you have a copy of that report?

У вас ёсць копія той справаздачы?

4292

You are a panda.

Ты панда.

4293

You are a panda.

Вы панда.

4294

You’re a panda.

Вы панда.

4295

Sharks can sense blood.

Акулы могуць адчуваць кроў.

4296

They valued my efforts.

Яны цанілі мае намаганні.

4297

Please ask me anything.

Калі ласка, спытайце мяне пра што хочаце.

4298

I’ll be back in half an hour.

Я павярнуся праз паўгадзіны.

4299

I’ll be back in 30 minutes.

Я павярнуся праз паўгадзіны.

4300

Don’t you want to eat lunch?

Хіба ты не хочаш паабедаць?

4301

I’m almost done with the report.

Я амаль скончыў са справаздачай.

4302

She liked it.

Ёй гэта спадабалася.

4303

She liked that.

Ёй гэта спадабалася.

4304

It had come to a full stop.

Яно спынілася.

4305

This fish is done.

Рыба гатовая.

4306

My business here is done.

На гэтым у мяне ўсё.

4307

A sentence normally has a subject and a verb.

Звычайна ў сказе ёсць дзейнік і назоўнік.

4308

He who makes no mistake, does nothing.

Той не памыляецца, хто ад працы хіляецца.

4309

Do you have a cellphone?

Вы маеце мабільны?

4310

I’m sorry, I didn’t hear you.

Даруй, я цябе не пачула.

4311

I can come at 11:00.

Я магу прыйсці у адзінаццаць.

4312

I can come at eleven o’clock.

Я магу прыйсці у адзінаццаць.

4313

I like Esperanto.

Мне падабаецца эсперанта.

4314

Who knows the answers?

Хто ведае адказы?

4315

I don’t know anything about him at all.

Я зусім нічога пра яго не ведаю.

4316

We set up the tent next to the river.

Мы паставілі палатку ля ракі.

4317

I need many books.

Мне трэба шмат кніг.

4318

I need a lot of books.

Мне трэба шмат кніг.

4319

I eat cheese.

Я ем сыр.

4320

Who do you work for?

На каго ты працуеш?

4321

There was nothing but an old chair in the room.

У пакоі не было нічога, акрамя старога крэсла.

4322

There was nothing but an old armchair in the room.

У пакоі не было нічога, акрамя старога крэсла.

4323

Dublin is in Ireland.

Дублін знаходзіцца ў Ірландыі.

4324

The capital of Hungary is Budapest.

Сталіца Вугоршчыны — Будапешт.

4325

The capital of Hungary is Budapest.

Сталіца Венгрыі — Будапешт.

4326

When were you born?

Калі ты нарадзілася?

4327

A small wicket-gate opened upon a footpath that wound through some shrubbery to the door.

Маленькая брамка адкрылася над сцежкай, што вілася паміж кустоў да саміх дзвярэй.

4328

There is no life on the moon.

Не месяцы няма жыцця.

4329

We’ve known each other for years.

Мы знаёмыя шмат гадоў.

4330

I want to surprise him.

Я хачу здзівіць яго.

4331

Do you know Mr. Brown?

Ты ведаеш спадара Браўна?

4332

Iran and Russia will establish a joint bank.

Іран і Расія створаць супольны банк.

4333

This is a pencil.

Гэта аловак.

4334

Are they still in bed?

Яны дагэтуль у ложку?

4335

How’s work?

Як праца?

4336

How is work?

Як праца?

4337

The sky was full of stars.

Неба было ўсеянае зоркамі.

4338

The sky was filled with stars.

Неба было ўсеянае зоркамі.

4339

Summer is gone.

Лета скончылася.

4340

Thank you very much for your hospitality today.

Дзякуй за вашу гасціннасць сёння.

4341

Women generally live longer than men.

Жанчыны звычайна жывуць даўжэй за мужчын.

4342

Women usually live longer than men.

Жанчыны звычайна жывуць даўжэй за мужчын.

4343

I want her to succeed.

Я хачу, каб яна дасягнула поспеху.

4344

Do you know this?

Ты ведаеш гэта?

4345

Do you know him?

Ты ведаеш яго?

4346

How do you want to die?

Як вы хочаце памерці?

4347

I’m learning Irish.

Я вывучаю ірландскую.

4348

There are islands in the sea.

На моры ёсць выспы.

4349

You’re my best friend.

Ты мая лепшая сяброўка.

4350

Please show me something else.

Пакажыце мне штосьці яшчэ, калі ласка.

4351

We’re here to protect them.

Мы тут, каб абараніць іх.

4352

Then why bother at all?

Тады навошта ўвогуле турбавацца?

4353

Didn’t you know that?

Вы гэтага не зналі?

4354

Didn’t you know that?

Вы гэтага не ведалі?

4355

Didn’t you know that?

Ты гэтага не знала?

4356

Didn’t you know that?

Ты гэтага не ведала?

4357

We’ve got to talk seriously.

Мы маем сурʼёзна пагаварыць.

4358

I have never heard her sing.

Я ніколі не чула, каб яна спявала.

4359

I thought you were still in Boston.

Я думала, што вы дагэтуль у Бостане.

4360

No way.

Ніякім чынам.

4361

I was there as well.

Я таксама там была.

4362

My pillow is waiting for me.

Мая падушка чакае мяне.

4363

It won’t be easy.

Проста не будзе.

4364

I’m the new teacher.

Я новы настаўнік.

4365

I received a letter from my friend.

Я атрымала ліст ад сяброўкі.

4366

She likes him.

Ён ёй падабаецца.

4367

I haven’t seen him this morning. Maybe he’s already left for the meeting.

Я не бачыла яго сёння раніцай. Можа, ён ужо паехаў на нараду.

4368

I have not kissed her yet.

Я яе яшчэ не цалавала.

4369

I am engaged to her.

Я з ёй заручаная.

4370

I forgot your phone number.

Я забыла твой нумар тэлефону.

4371

Those houses are 500 years old.

Гэтым будынкам па пяцьсот гадоў.

4372

I forgot your phone number.

Я забылася на твой нумар тэлефону.

4373

Those houses are 500 years old.

Гэтым будынкам па пяцьсот год.

4374

I can’t sleep well.

Я дрэнна сплю.

4375

Music is my life.

Музыка — гэта маё жыццё.

4376

Do you have an alibi?

У вас ёсць алібі?

4377

Where did you learn Czech so well?

Дзе вы так добра вывучылі чэшскую?

4378

I got out of the taxi.

Я выйшла з таксі.

4379

The boy began to cry.

Хлопец заплакаў.

4380

I wrote a letter in French.

Я напісала ліст на французскай мове.

4381

I like to watch TV.

Мне падабаецца глядзець тэлевізар.

4382

I like watching TV.

Мне падабаецца глядзець тэлевізар.

4383

Anyway, it’s my problem.

У любым выпадку, гэта мая праблема.

4384

Who did you tell?

Каму ты сказала?

4385

This coffee shop is cozy.

Гэта кафэ ўтульнае.

4386

This coffee shop is cozy.

Гэта кавярня зацішная.

4387

Who did you tell?

Каму ты расказала?

4388

We wrote three books.

Мы напісалі тры кніжкі.

4389

You can rely on me.

Мне можна даверыцца.

4390

I felt their pain, and suffered with them.

Я адчуваў іхні боль і пакутаваў разам з імі.

4391

I felt their pain, and suffered with them.

Я адчуваў іх боль і пакутаваў разам з імі.

4392

Do you watch TV every evening?

Вы штовечара глядзіце тэлевізар?

4393

I am fearless.

Я бясстрашная.

4394

Someone has to pay.

Хтосьці мае заплаціць.

4395

What did you do with that book?

Што ты зрабіла з гэтай кніжкай?

4396

What did you do with that book?

Што вы зрабілі з гэтай кніжкай?

4397

What did you do with that book?

Што ты рабіла з гэтай кніжкай?

4398

What did you do with that book?

Што вы рабілі з гэтай кніжкай?

4399

I didn’t invite her.

Я яе не запрасіла.

4400

I didn’t invite her.

Я яе не запрашала.

4401

Why do we have to help her?

Чаму мы маем ёй дапамагаць?

4402

When I awoke, it was snowing.

Калі я прачнулася, ішоў снег.

4403

It’s okay. I forgive you.

Усё добра. Я табе дарую.

4404

It’s okay. I forgive you.

Усё добра. Я табе прабачаю.

4405

I know who did this.

Я ведаю, хто гэта зрабіў.

4406

I don’t know if I’ll have time to do it.

Я не ведаю, ці буду мець час, каб гэта зрабіць.

4407

How can you not know?

Як ты можаш не знаць?

4408

How can you not know?

Як ты можаш не ведаць?

4409

How can you not know?

Як вы можаце не ведаць?

4410

How can you not know?

Як вы можаце не знаць?

4411

Why were you late this morning?

Чаму ты спазнілася сёння раніцай?

4412

Don’t forget your ticket.

Не забудзь свой білет.

4413

Don’t forget your ticket.

Не забудзьце свой білет.

4414

We’ve arrived a little late.

Мы прыбылі крыху запозна.

4415

Will you go by train?

Паедзеш на поездзе?

4416

Will you go by train?

Ты паедзеш на поездзе?

4417

Will you go by train?

Ты паедзеш поездам?

4418

Will you go by train?

Ты паедзеш цягніком?

4419

Will you go by train?

Паедзеш цягніком?

4420

Will you go by train?

Вы паедзеце цягніком?

4421

Will you go by train?

Паедзеце цягніком?

4422

I’d rather be a bird than a fish.

Я б лепей была птушкай, ніж рыбай.

4423

What are you going to name your doll?

Як ты назавеш сваю ляльку?

4424

Humans are immoral.

Людзі амаральныя.

4425

I think they’re lying.

Я думаю, яны кажуць няпраўду.

4426

I think they’re lying.

Мне здаецца, яны хлусяць.

4427

You were very generous.

Ты была вельмі шчодрая.

4428

10 take away 2 is 8.

10 мінус 2 — гэта 8.

4429

A priest, a minister, and a rabbi walk into a bar. The bartender asks them, “What is this, some kind of joke?”

Ксёндз, пратэстанцкі святар і рабін заходзяць у бар. Бармэн пытаецца: «Гэта што, якісьці анекдот?»

4430

It’s nothing but flattery.

Усё гэта толькі ліслівасць.

4431

That we are not able to do.

Гэтага мы зрабіць не можам.

4432

It’s Monday tomorrow.

Заўтра панядзелак.

4433

Tomorrow is Monday.

Заўтра панядзелак.

4434

I want to be a poet.

Я хачу быць паэткай.

4435

I want to be a poet.

Я хачу быць паэтэсай.

4436

I want to be a poet.

Я хачу быць паэтам.

4437

I got a new job.

Я знайшла новую працу.

4438

I got out of my car.

Я выйшла з машыны.

4439

I don’t have a visa.

У мяне няма візы.

4440

I admitted I’d lied.

Я прызнала, што схлусіла.

4441

I almost always win.

Я амаль заўсёды перамагаю.

4442

I live near where I work.

Я жыву ля працы.

4443

Did you eat dessert?

Ты зʼела дэсерт?

4444

I admit that I lied.

Я прызнаю, што схлусіла.

4445

I had a bad summer.

У мяне было дрэннае лета.

4446

I’m not too tired.

Я не надта стамілася.

4447

I’ll miss you all.

Я буду сумаваць па вас усіх.

4448

I have a new boss.

У мяне новая начальніца.

4449

I just ate dinner.

Я толькі што павячэрала.

4450

I’ll go if you go.

Я пайду, калі ты пойдзеш.

4451

I’ll go if you go.

Я пайду, калі вы пойдзеце.

4452

I have been to the U.S. twice.

Я быў у Амерыцы двойчы.

4453

I have read all his novels.

Я прачытаў усе яго раманы.

4454

I hope I can manage to make both ends meet.

Спадзяюся, у мяне атрымаецца стачыць канцы.

4455

They are playing chess.

Яны гуляюць у шахматы.

4456

I’ve just had dinner.

Я толькі што павячэрала.

4457

I don’t have to do that tomorrow.

Мне неабавязкова рабіць гэта заўтра.

4458

Do you have any apples?

Ты маеш яблыкі?

4459

Have you got any apples?

Ты маеш яблыкі?

4460

Please watch this movie.

Калі ласка, паглядзі гэты фільм.

4461

Which cup is yours?

Які кубак ваш?

4462

Which cup is yours?

Які з кубкаў твой?

4463

Do not despair, all is not yet lost.

Не адчайвайся, яшчэ не ўсё страчанае.

4464

Under the table was a black cat.

Пад сталом быў чорны кот.

4465

Which cup is yours?

Які кубак твой?

4466

They were my friends.

Яны былі маімі сяброўкамі.

4467

I have gooseberries in my garden.

У мяне ў садзе агрэст.

4468

It had nothing to do with me.

Гэта не мела да мяне ніякага дачынення.

4469

That had nothing to do with me.

Гэта не мела да мяне ніякага дачынення.

4470

Belgrade is the capital of Serbia.

Белград — сталіца Сербіі.

4471

I ask your forgiveness.

Я прашу ў цябе прабачэння.

4472

You’re weird.

Ты дзіўная.

4473

I know you haven’t done it yet.

Я ведаю, што ты яго яшчэ не зрабіла.

4474

It’s none of your business!

Не твая справа!

4475

When will the trees blossom?

Калі заквітнеюць дрэвы?

4476

I visited the hairdresser.

Я была ў цырульні.

4477

What if somebody saw this?

А што, калі хтосьці гэта бачыў?

4478

What if somebody saw this?

А што, калі нехта гэта бачыў?

4479

I told them I’d be right back.

Я сказала ім, што хутка павярнуся.

4480

The article doesn’t cite the source.

У артыкуле не названая крыніца.

4481

They come from Sweden.

Яны з Швецыі.

4482

I bought a smartphone for my wife.

Я купіла смартфон для сваёй жонкі.

4483

I visited the barbershop.

Я была ў цырульні.

4484

We live in a beautiful city.

Мы жывем у цудоўным горадзе.

4485

It’s unlikely that our team will win.

Малаверагодна, што наша каманда выйграе.

4486

Happy International Women’s Day!

З Міжнародным жаночым днём!

4487

I want justice.

Ja chaču spraviadlivaści.

4488

It is raining today.

Сёння дажджліва.

4489

How pretty your sister is!

Якая прыгожая ў цябе сястра!

4490

Is this your house?

Гэта твой дом?

4491

The cat is writing a book.

Кот піша кнігу.

4492

The cat is writing a book.

Котка піша кнігу.

4493

Did you steal this?

Ты гэта ўкрала?

4494

Come on into my office.

Прыходзьце у мой офіс.

4495

I like jazz.

Я люблю джаз.

4496

Where is your sister?

Дзе твая сястра?

4497

Really?

Сапраўды?

4498

Why did you cry?

Чаму вы плакалі?

4499

You’re the best.

Ты найлепшая.

4500

The dictionary on the desk is mine.

Слоўнік на стале — мой.

4501

He caught a cold.

Ён прастудзіўся.

4502

Do your homework right away.

Зараз жа рабі сваё дамашняе заданне.

4503

I give you plenty of money each month.

Я штомесяца даю табе шмат грошай.

4504

Who wants hot chocolate?

Хто хоча какаву?

4505

No attention was paid to his warning.

Ніхто не звярнуў увагі на яго папярэджанне.

4506

I don’t smoke.

Я не палю.

4507

Don’t translate English into Japanese word for word.

Не перакладайце з англійскай на японскую літаральна.

4508

Try again.

Паспрабуйце яшчэ раз.

4509

I made Ann a doll.

Я зрабіла Эн ляльку.

4510

Someone’s missing.

Кагосьці не хапае.

4511

I haven’t fallen in love like this since I was seventeen.

Я не закохвалася так з сямнаццаці год.

4512

That’s just superstition.

Гэта проста забабоны.

4513

He’s intelligent.

Ён разумны.

4514

I know you’re hungry.

Я ведаю, што ты галодная.

4515

This phenomenon is very easy to explain.

Гэту зʼяву вельмі проста растлумачыць.

4516

No one knows you’re here.

Ніхто не ведае, што ты тут.

4517

You do not have a fever.

У цябе няма тэмпературы.

4518

I can’t remove the photos from the camera!

Я не магу выдаліць фота з камеры!

4519

I like stories that have sad endings.

Люблю гісторыі з сумным канцом.

4520

How much did the tickets cost?

Колькі каштавалі білеты?

4521

What can I use?

Чым я магу карыстацца?

4522

Don’t overdo it.

Не перастарайся.

4523

Why is he sad?

Чаму ён сумны?

4524

Nobody knows you’re here.

Ніхто не ведае, што ты тут.

4525

He has a house by the sea.

Ён мае дом ля мора.

4526

You’re aiming too low to hit the target.

Вы цэліцеся занізка, каб улучыць.

4527

Good morning, everyone.

Усем добрай раніцы.

4528

Good morning, everyone.

Усім добрай раніцы!

4529

My cat is hungry.

Мая котка галодная.

4530

Is this positive news?

Гэта добрыя навіны?

4531

I cooked dinner.

Я прыгатаваў вячэру.

4532

It was just a joke.

Гэта быў толькі жарт.

4533

She came last.

Яна прыйшла апошняй.

4534

Translate this to English, please.

Перакладзі гэта, калі ласка, на англійскую.

4535

Translate this into English, please.

Перакладзі гэта, калі ласка, на англійскую.

4536

I think that she will not come.

Я думаю, яна не прыедзе.

4537

There’s a table.

Там стол.

4538

There’s a table.

Там стаіць стол.

4539

Who’s taking responsibility for this?

Хто бярэ на сябе за гэта адказнасць?

4540

I can come at eleven o’clock.

Я магу прыйсці а адзінаццатай гадзіне.

4541

I can come at 11:00.

Я магу прыйсці а адзінаццатай гадзіне.

4542

The kettle is boiling.

Імбрык кіпіць.

4543

The teapot is on the table.

Імбрык на стале.

4544

The kettle is on the table.

Чайнік на стале.

4545

Do I have any other choice?

Я маю іншы выбар?

4546

Are you ten years old?

Табе дзесяць гадоў?

4547

I don’t have any.

Няма.

4548

Do the math.

Палічы.

4549

For what?

Навошта?

4550

Password?

Пароль?

4551

Precisely!

Дакладна!

4552

The fire burns.

Агонь гарыць.

4553

Where are the plates?

Дзе талеркі?

4554

Everything you’ve heard is true.

Усё, што вы чулі, — праўда.

4555

There’s a table.

Ёсць стол.

4556

I couldn’t remember the title of that song.

Я не магла згадаць назву песні.

4557

Do you read French every day?

Ты чытаеш па-французску штодня?

4558

Do you read French every day?

Вы чытаеце па-французску штодня?

4559

This noise is annoying.

Гэты гук раздражняе.

4560

You must get going.

Табе час ісці.

4561

Who will look after the baby?

Хто будзе даглядаць дзіця?

4562

Who will look after the baby?

Хто будзе даглядаць дзіцё?

4563

Who will look after the baby?

Хто будзе даглядаць немаўля?

4564

The universe of a self-centered person is usually small.

Сусвет эгаіста зазвычай малы.

4565

I also like apples.

Я таксама люблю яблыкі.

4566

We’re having fun.

Мы добра гуляемся.

4567

We’re having fun.

Мы добра праводзім час.

4568

They’re going to kill us all!

Яны нас усех забʼюць!

4569

They’re going to kill us all.

Яны нас усех забʼюць!

4570

They are going to kill us all.

Яны нас усех забʼюць!

4571

They are going to kill us all!

Яны нас усех забʼюць!

4572

They are going to kill us all.

Яны нас усех забʼюць.

4573

They’re going to kill us all.

Яны нас усех забʼюць.

4574

My dog has fleas.

У майго сабакі блыхі.

4575

Put the glass on the table!

Пастаў шклянку на стол!

4576

Put the glass on the table!

Пастаўце шклянку на стол!

4577

We’re too old for this.

Мы для гэтага застарыя.

4578

We’re too old for this.

Мы для гэтага занадта старыя.

4579

We didn’t forget.

Мы не забылі.

4580

I’m not interested.

Мне не цікава.

4581

I am not interested.

Мне не цікава.

4582

Clava loves all things irrational, and works at the kindergarten for precisely that reason.

Клава любіць усё ірацыянальнае, менавіта таму яна працуе ў дзіцячым садку.

4583

You’re my heroine.

Ты мая гераіня.

4584

You’re my heroine.

Вы мая гераіня.

4585

She’s no heroine.

Яна не гераіня.

4586

You’ll never know unless you try.

Ты ніколі не будзеш ведаць, калі не паспрабуеш.

4587

Do you want to get some dinner?

Вы хочаце крыху павячэраць?

4588

Could you be more specific?

Вы можаце быць крыху канкрэтнейшай?

4589

I thought maybe I could buy you a drink.

Я думала, можа, я б магла купіць табе штосьці папіць.

4590

This worries me a lot.

Гэта мяне вельмі непакоіць.

4591

He’s in his fifties.

Яму за пяцьдзясят.

4592

I made breakfast.

Я прыгатавала сняданак.

4593

Sami was very worried.

Самі вельмі хваляваўся.

4594

Sami was very weak.

Самі быў вельмі слабы.

4595

Sami was very upset.

Самі быў вельмі знерваваны.

4596

Sami was very terrified.

Самі быў вельмі напалоханы.

4597

Sami was very serious.

Самі быў вельмі сурʼёзны.

4598

Sami was very rude.

Самі быў вельмі грубы.

4599

Sami was very intoxicated.

Самі быў вельмі пʼяны.

4600

Sami was very calm.

Самі быў вельмі спакойны.

4601

Sami was talking.

Гаварыў Самі.

4602

Sami was still there.

Самі ўсё яшчэ быў там.

4603

Sami was standing in the middle of the road.

Самі стаяў пасярод дарогі.

4604

Sami was speaking to Layla.

Самі размаўляў з Лайлай.

4605

Sami was sober.

Самі быў цвярозы.

4606

Sami was sober.

Самі быў цвярозым.

4607

Sami was so mad.

Самі так злаваў.

4608

Sami was sitting next to me.

Самі сядзеў ля мяне.

4609

Sami was sitting next to me.

Самі сядзеў поруч са мной.

4610

Sami was running.

Самі бег.

4611

Sami was really upset.

Самі быў сапраўды засмучаны.

4612

Sami was really embarrassed.

Самі быў сапраўды збянтэжаны.

4613

Sami was really confused.

Самі быў сапраўды збянтэжаны.

4614

Sami was quiet.

Самі маўчаў.

4615

Sami was on the phone.

Самі размаўляў па тэлефоне.

4616

Sami was on the bus.

Самі быў у аўтобусе.

4617

Sami was on the bus.

Самі ехаў у аўтобусе.

4618

Sami still doesn’t know what exactly happened.

Самі дагэтуль не ведае, што дакладна здарылася.

4619

Sami was on campus.

Самі быў на тэрыторыі ўніверсітэта.

4620

Sami was on campus.

Самі быў на кампусе.

4621

Sami was mistaken.

Самі памыляўся.

4622

Sami was laughing.

Самі смяяўся.

4623

Sami was laughing at Layla.

Самі смяяўся з Лайлы.

4624

Sami was late.

Самі спазніўся.

4625

Sami was just doing his job.

Самі проста рабіў сваю працу.

4626

Sami was just doing his job.

Самі толькі выконваў сваю працу.

4627

Sami was just doing his job.

Самі проста рабіў сваю работу.

4628

Sami was intoxicated.

Самі быў пʼяны.

4629

Sami was in tears.

Самі быў у слязах.

4630

My name is Xiao Yu.

Мяне звую Сяа Юй.

4631

I’m glad you called me.

Я радая, што ты мне патэлефанавала.

4632

I’m gay.

Я гей.

4633

I am gay.

Я гей.

4634

Sami wasn’t smiling.

Самі не ўсміхаўся.

4635

Sami wasn’t there.

Самі там не было.

4636

Sami watched Layla leave.

Самі глядзеў, як Лайла пайшла.

4637

Sami went back home.

Самі пайшоў назад дахаты.

4638

Sami went crazy.

Самі зʼехаў з глузду.

4639

Sami went down the stairs.

Самі спусціўся па ўсходах.

4640

Sami went to answer the door.

Самі пайшоў адчыняць.

4641

Sami went to college.

Самі пайшоў у каледж.

4642

Sami went to the other room.

Самі пайшоў у другі пакой.

4643

Sami went to the other room.

Самі пайшоў у іншы пакой.

4644

Sami will be alright.

З Самі ўсё будзе добра.

4645

Sami will be fine.

З Самі ўсё будзе добра.

4646

Sami will be right back.

Самі зараз павернецца.

4647

Sami will have to do that.

Самі трэба будзе гэта зрабіць.

4648

Sami will stay here.

Самі застанецца тут.

4649

Sami didn’t think so.

Самі быў іншай думкі.

4650

Sami will take care of you.

Самі пра цябе падбае.

4651

Sami will take care of you.

Самі пра вас падбае.

4652

Sami will tell Layla.

Самі раскажа Лайле.

4653

Sami won’t be fired.

Самі не звольняць.

4654

Sami won’t believe that.

Самі гэтаму не паверыць.

4655

Sami went there by himself.

Самі пайшоў туды сам.

4656

Sami went there by himself.

Самі пайшоў туды адзін.

4657

Layla’s makeup was coming off because she was sweating.

Макіяж Лайлы плыў, бо яна патнела.

4658

I almost killed myself hang gliding.

Я амаль не загінула, планіруючы на дэльтаплане.

4659

I’ve never tried hang gliding.

Я ніколі не спрабавала планіраваць на дэльтаплане.

4660

I saw a fly on the ceiling.

Я ўбачыла муху на столі.

4661

Did she plan to go to Germany?

Яна планавала паехаць у Германію?

4662

Sami’s cellphone is ringing.

У Самі звоніць тэлефон.

4663

Sami worked with Layla.

Самі працаваў з Лайлай.

4664

Sami is in shock.

Самі ў шоку.

4665

Sami eats a peanut butter sandwich every day.

Самі штодня есць сандвіч з арахісавай пастай.

4666

Sami walked into that room.

Самі зайшоў у той пакой.

4667

Sami walked into that room.

Самі зайшоў у гэты пакой.

4668

Sami had a great time.

Самі цудоўна правёў час.

4669

Sami’s phone started ringing.

У Самі зазваніў тэлефон.

4670

Sami went too far.

Самі зайшоў занадта далёка.

4671

Sami obviously had mental issues.

У Самі дакладна ёсць псіхічныя праблемы.

4672

Sami knew what he had did.

Самі ведаў, што ён зрабіў.

4673

Sami likes chocolate, too.

Самі таксама любіць шакалад.

4674

Sami listened to Adele.

Самі слухаў Адэль.

4675

Sami should already know.

Самі ўжо мусіць ведаць.

4676

Sami works with me.

Самі працуе са мной.

4677

Would you like to save the game?

Вы хочаце запісаць гульню?

4678

You cannot save the game right now.

Запісаць гульню зараз нельга.

4679

You cannot save the game at this moment.

У бягучы момант запісаць гульню нельга.

4680

Do not turn off the system while the game is auto-saving.

Не адключайце сістэму, пакуль выконваецца аўтаматычны запіс гульні.

4681

“I appreciate that they put a Chinese character in that game, and the fact that she’s a scientist and she’s smart. She’s helping save the world,” Ye said.

«Мне прыемна, што ў гульню дадалі гераіню-кітаянку, што яна навуковец і яна разумная. Яна дапамагае ўратаваць свет», — сказала Е.

4682

HP can only be restored with a golden apple.

HP аднаўляе толькі залаты яблык.

4683

HP can only be restored with a golden apple.

Адзінкі здароўя можна аднавіць толькі залатым яблыкам.

4684

If one of your party members has low HP, don’t heal them. Instead, let them die and then resurrect them.

Калі ў аднаго з сяброў вашай каманды мала адзінак жыцця, не лячыце яго. Наадварот, няхай ёй памрэ, а потым уваскрэсьце яго.

4685

There are eight notes in an octave.

У актаве восем нот.

4686

Moonlight Sonata was composed by Beethoven.

Месяцавую санату напісаў Бетховен.

4687

You’ve lied to me before.

Ты мне ўжо хлусіла.

4688

You’ve lied to me before.

Ты мне раней ужо хлусіла.

4689

I’m sorry, but there’s no other way.

Даруйце, але іншага спосабу няма.

4690

She’ll probably never forgive me.

Магчыма, яна ніколі мяне не прабачыць.

4691

She’ll probably never forgive me.

Магчыма, яна ніколі мне не даруе.

4692

Her eyes were red.

Яе вочы былі чырвоныя.

4693

You’re living in the past!

Ты жывеш у мінулым!

4694

You’re living in the past!

Ты жывеш мінулым!

4695

I loved this book.

Мне вельмі спадабалася гэта кніга.

4696

Don’t worry. I’ve done this a thousand times.

Не хвалюйся. У гэта тысячу разоў рабіла.

4697

Tell her it was a mistake.

Скажы ёй, што гэта была памылка.

4698

My car is older than this tree.

Мая машына старэйшая за гэта дрэва.

4699

He’s a werewolf.

Ён ваўкалак.

4700

He’s a werewolf.

Ён ваўкалака.

4701

Would you still love me if I wasn’t a werewolf?

Ці ты б усё роўна мяне любіла, калі б я не была ваўкалакам?

4702

Oh, right, you’re a werewolf, aren’t you? “I’m mixed blood, so I don’t transform or anything.”

«О, дык ты ваўкалака, так?» — «Я мяшанка, то бок я не ўмею перакідвацца, нічога такога».

4703

I’ll keep that book for myself.

Я пакіну гэту кнігу сабе.

4704

Sami is an orphan.

Самі — сірата.

4705

Sami doesn’t like dogs.

Самі не любіць сабак.

4706

Sami doesn’t like dogs.

Самі не падабаюцца сабакі.

4707

Sami hated his stepdad.

Самі ненавідзеў айчыма.

4708

Sami loved Layla’s sister.

Самі любіў сястру Лайлы.

4709

Sami loved Layla’s sister.

Самі кахаў сястру Лайлы.

4710

Sami likes football.

Самі любіць футбол.

4711

Sami likes Layla.

Самі падабаецца Лайла.

4712

Sami likes soup.

Самі любіць суп.

4713

Sami likes strawberries.

Самі любіць трускалкі.

4714

Sami likes strawberries.

Самі любіць суніцы.

4715

Sami likes wild strawberries.

Самі любіць суніцы.

4716

Sami likes garden strawberries.

Самі любіць трускалкі.

4717

Sami likes garden strawberries.

Самі любіць клубніцы.

4718

I found the photo you were looking for.

Я знайшла фатаграфію, якую ты шукала.

4719

Evil sometimes wins.

Часам зло перамагае.

4720

Evil is everywhere.

Зло паўсюль.

4721

A mirage sometimes shows up in Toyama Bay.

Часам у Таямскім заліве бачны міраж.

4722

Sami liked the video.

Самі спадабалася гэта відэа.

4723

Dan found it hard to adjust to life in the monastery.

Выявілася, што Дэну важка прызвычаіцца да жыцця ў манастыры.

4724

There’s a fireplace, but there’s no firewood.

Ёсць камін, ды няма дроў.

4725

Everyone likes this teacher.

Усе любяць гэту настаўніцу.

4726

Everyone likes this teacher.

Усім падабаецца гэта настаўніца.

4727

Sami likes red apples.

Самі падабаюцца чырвоныя яблыкі.

4728

This will make you stronger.

Гэта зробіць цябе мацнейшай.

4729

The white fox lives in the Arctic.

Пясец жыве ў Арктыцы.

4730

Don’t worry – I’ll check everything personally.

Не хвалюйся, я асабіста ўсё праверу.

4731

Why do you like this school?

Чаму табе падабаецца гэта школа?

4732

We’re learning Esperanto very quickly.

Мы вельмі хутка вучым эсперанта.

4733

You always sing.

Вы ўвесь час спяваеце.

4734

Look at it from his point of view.

Паглядзі на гэта з яго пункту гледжання.

4735

I am sure of his victory.

Я ўпэўненая ў яго перамозе.

4736

There is a dragonfly on the ceiling.

На столі сядзіць страказа.

4737

I like bright colors.

Мне падабаюцца яркія колеры.

4738

I like bright colours.

Мне падабаюцца яркія колеры.

4739

They go to church on Sunday.

Яны ходзяць у царкву ў нядзелю.

4740

It’ll snow tomorrow.

Заўтра будзе снег.

4741

We don’t have anything to do.

Нам няма чаго рабіць.

4742

I will sleep.

Я буду спаць.

4743

Can I do this later?

Можна я гэта зраблю пазней?

4744

Can I do this later?

Можна я гэта зраблю потым?

4745

It’s written in Ukrainian.

Гэта напісана па-ўкраінску.

4746

That’s no longer a problem.

Гэта болей не праблема.

4747

You’re perfectly right.

Ты цалкам маеш рацыю.

4748

Fadil studied Islam.

Фадзіль вывучаў іслам.

4749

Sami studied Islam.

Самі вывучаў іслам.

4750

Sami accepted Islam.

Самі прыняў іслам.

4751

Sami embraced Islam.

Самі ацаніў іслам.

4752

Sami loved Islam.

Самі вельмі любіў іслам.

4753

Sami left Islam.

Самі пакінуў іслам.

4754

Sami started studying Islam.

Самі пачаў вывучаць іслам.

4755

Sami converted to Islam.

Самі перайшоў у іслам.

4756

Sami talks about Islam.

Самі гаворыць пра іслам.

4757

Sami came to Islam.

Самі прыйшоў да ісламу.

4758

Sami talked about Islam.

Самі гаварыў пра іслам.

4759

Fadil became interested in Islam.

Фадзіль зацікавіўся ісламам.

4760

Fadil eventually converted to Islam.

Фадзіль з часам перайшоў у іслам.

4761

Fadil has converted to Islam.

Фадзіль перайшоў у іслам.

4762

Fadil secretly converted to Islam.

Фадзіль патаемна перайшоў у іслам.

4763

Sami became interested in Islam.

Самі зацікавіўся ісламам.

4764

Sami was interested in Islam.

Самі цікавіўся ісламам.

4765

Sami was afraid of Islam.

Самі баяўся ісламу.

4766

Sami recently converted to Islam.

Самі нядаўна прыняў іслам.

4767

Zionism isn’t part of Judaism.

Сіанізм не ўваходзіць у іўдаізм.

4768

Judaism is not the opposite of Christianity.

Іўдаізм не супрацьстаіць хрысціянству.

4769

Judaism isn’t really the opposite of Christianity.

Іўдаізм насамрэч не супрацьстаіць хрысціянству.

4770

Sami learned a lot about Islam and Judaism.

Самі шмат даведаўся пра іслам і іўдаізм.

4771

Judaism is more like Christianity than it is like Buddhism.

Іўдаізм болей падобны на хрысціянства, ніж на будызм.

4772

Despite my related ancestry, I’m not interested in Judaism.

Негледзячы на мае карані, я не цікаўлюся іўдаізмам.

4773

We believe in Buddhism.

Мы верым у будызм.

4774

Buddhism came from India.

Будызм прыйшоў з Індыі.

4775

Jesus Christ converted to Buddhism.

Ісус Хрыстос перайшоў у будызм.

4776

Are you interested in Buddhism?

Ты цікавішся будызмам?

4777

He’s interested in Buddhism.

Ён цікавіцца будызмам.

4778

Buddhism was introduced into Japan in 538.

Будызм прыйшоў у Японію ў 538 годзе.

4779

Is Buddhism a religion or a philosophy?

Будызм — гэта рэлігія ці філасофія?

4780

Sami doesn’t know a lot about Buddhism.

Самі няшмат ведае пра будызм.

4781

The major religions in China are Taoism, Buddhism, Islam and Christianity.

Асноўныя рэлігіі ў Кітаі — гэта даасізм, будызм, іслам і хрысціянства.

4782

I have a green car.

У мяне зялёная машына.

4783

She is wearing a green robe.

На ёй зялёная сукенка.

4784

Millie has green eyes.

У Мілі зялёныя вочы.

4785

Green light… Red light!

Зялёнае святло… Чырвонае святло!

4786

I like the color green.

Я люблю зялёны колер.

4787

I like the colour green.

Я люблю зялёны колер.

4788

I like green tea.

Мне падабаецца зялёная гарбата.

4789

I ate the green apples.

Я зʼеў зялёныя яблыкі.

4790

Eimear has a green house.

У Эймара зялёны дом.

4791

She is in a green dress.

Яна ў зялёнай сукенцы.

4792

She hates green peppers.

Яна ненавідзіць зялёны перац.

4793

Green suits you very well.

Зялёны табе вельмі да твару.

4794

The Greens are against everything.

Зялёныя выступаюць супраць усяго.

4795

He has green eyes.

У яго зялёныя вочы.

4796

Green is my favourite colour.

Зялёны — мой улюбёны колер.

4797

Green is my favorite color.

Зялёны — мой улюбёны колер.

4798

She has green eyes.

У яе зялёныя вочы.

4799

I like the color green.

Мне падабаецца зялёны колер.

4800

I like the green colour.

Мне падабаецца зялёны колер.

4801

I like the colour green.

Мне падабаецца зялёны колер.

4802

The traffic light turned green.

На святлафоры загарэлася зялёнае.

4803

Green suits Alice.

Алісе пасуе зялёны колер.

4804

Mountains are not necessarily green.

Горы не абавязкова зялёныя.

4805

This banana is green.

Гэты банан зялёны.

4806

The light was green.

Святло стала зялёным.

4807

This plant is green.

Гэта расліна зялёная.

4808

Why are leaves green?

Чаму лісце зялёнае?

4809

The grass isn’t green enough.

Трава недастаткова зялёная.

4810

A green tea, please.

Зялёную гарбату, калі ласка.

4811

Green suits you.

Вам зялёны пасуе.

4812

What kind of fruit is green?

Які фрукт зялёны?

4813

I want a green one.

Я хачу зялёнае.

4814

I want a green one.

Я хачу зялёную.

4815

Green is the color of money.

Зялёны — колер грошай.

4816

The hill is always green.

Узгорак заўсёды зялёны.

4817

Is this pear green?

Гэта груша зялёная?

4818

This pear is green.

Гэта груша зялёная.

4819

The colour of Esperanto is green.

Колер эсперанта — зялёны.

4820

This is a green apple.

Гэта зялёны яблык.

4821

The dress is green.

Гэта сукенка зялёная.

4822

A green light is on.

Гарыць зялёнае святло.

4823

It’s green.

Яно зялёнае.

4824

It’s green.

Яна зялёная.

4825

It’s green.

Ён зялёны.

4826

They’re green.

Яны зялёныя.

4827

It’s green.

Гэта зялёнае.

4828

The water is green.

Вада зялёная.

4829

The grass is green.

Трава зялёная.

4830

The dress is green.

Сукенка зялёная.

4831

The book is green.

Кніга зялёная.

4832

Zucchinis are green.

Цукіні зялёныя.

4833

Are there green?

Зялёныя ёсць?

4834

The car is green.

Машына зялёная.

4835

The tree is green.

Дрэва зялёнае.

4836

Courgettes are green.

Кабачкі зялёныя.

4837

Zucchinis are green.

Кабачкі зялёныя.

4838

The table is green.

Стол зялёны.

4839

The skirt is green.

Спадніца зялёная.

4840

The trees are green.

Дрэвы зялёныя.

4841

He sees the world through rose tinted glasses.

Ён глядзіць на свет праз ружовыя акуляры.

4842

I like the green bicycle more than the pink.

Зялёны веласіпед мне падабаецца болей за ружовы.

4843

The gardener planted a rose tree in the middle of the garden.

Садоўнік пасадзіў ружавае дрэва ў цэнтры саду.

4844

We have some rose bushes in front of our house.

Перад нашым домам растуць ружавыя кусты.

4845

The color is purple rather than pink.

Гэты колер хутчэй фіялетавы, ніж ружовы.

4846

We ordered pink, but we received blue.

Мы замовілі ружовы, а атрымалі сіні.

4847

My sister’s car is pink.

Машына маёй сястры ружовага колеру.

4848

My favorite color of lipstick is pink.

Мой улюбёны колер памады — ружовы.

4849

I never wear pink.

Я ніколі не нашу ружовае.

4850

Pink is not a natural hair color.

Ружовы — не натуральны колер валасоў.

4851

I have a pink car.

Я маю ружовы аўтамабіль.

4852

Paulina has a pink hat.

У Паўліны ёсць ружовы капялюшык.

4853

What’s wrong with wearing pink?

Чаму гэта нельга насіць ружовае?

4854

Pink is not just for girls.

Ружовы — не толькі для дзяўчынак.

4855

Who is the woman dressed in pink?

Хто гэта жанчына ў ружовым?

4856

My notebook is pink.

Мой нататнік — ружовага колеру.

4857

I have a pink car.

У мяне ружовая машына.

4858

Her face became pink.

Яе твар стаў ружовым.

4859

He watered the rose bush.

Ён паліў ружавы куст.

4860

What shirt is pink?

Якая кашуля ружовая?

4861

Pink roses are beautiful.

Ружовыя ружы прыгожыя.

4862

The pink pillow is clean.

Ружовая падушка чыстая.

4863

The rose is pink.

Ружа ружовая.

4864

The book is pink.

Кніга ружовая.

4865

The pig is pink.

Свіння ружовая.

4866

This is an interesting book.

Гэта цікавая кніга.

4867

He loved his parents.

Ён любіў сваіх бацькоў.

4868

He loved his parents.

Ён любіў бацькоў.

4869

She left the shop.

Яна выйшла з крамы.

4870

She left the shop.

Яна выйшла з магазіна.

4871

Call your mother.

Пакліч маці.

4872

Fadil tried again.

Фадзіль паспрабаваў яшчэ раз.

4873

Fadil found nothing.

Фадзіль нічога не знайшоў.

4874

The Grand Prix of the first Belarusian song and poetry festival “Maladziechna-1993” was won by Alena Saulenajte.

Уладальніцай Гран-Пры першага фестывалю беларускай песні і паэзіі «Маладзечна-1993» стала Алена Саўленайтэ.

4875

Caesar had no mobile phone.

Цэзар не меў мабільнага тэлефона.

4876

Shall I fix you supper?

Я прыгатую табе вячэру?

4877

The priest is an atheist.

Святарка — атэістка.

4878

Tom married Sami.

Том выйшаў замуж за Самі.

4879

Tom married Sami.

Том ажаніўся з Самі.

4880

In the meantime we drank a lot of salt water.

Тым часам мы пілі шмат салёнай вады.

4881

How do you say “window” in Karelian?

Як сказаць «акно» па-карэльску?

4882

How do you say that in French?

Як гэта сказаць па-французску?

4883

What happened on October 20?

Што здарылася дваццатага кастрычніка?

4884

Tell me what I want to know.

Скажы мне тое, што я хацела б ведаць.

4885

Tell me what I want to know.

Скажы мне тое, што я хацеў бы ведаць.

4886

She looks like a Greek goddess.

Яна падобная на грэчаскую багіню.

4887

Thank you for your answer!

Дзякуй за адказ!

4888

He loved his dog.

Ён любіў свайго сабаку.

4889

I’m the only one who can help you.

Я адзіная, хто можа вам дапамагчы.

4890

Did you just call me your boyfriend?

Ты толькі што назваў мяне сваім хлопцам?

4891

I don’t even know them.

Я іх нават не ведаю.

4892

I don’t even know them.

Я іх нават не знаю.

4893

I knew your brother.

Я ведала вашага брата.

4894

It’s not an easy question.

Пытанне няпростае.

4895

Without you, I would’ve died.

Калі б не ты, я б загінула.

4896

Without you, I would have died.

Калі б не ты, я б загінула.

4897

I felt very sad.

Мне было вельмі сумна.

4898

Where is your father now? “I believe he is in Lyons.”

«Дзе зараз твой бацька?» — «Думаю, ён у Ліёне».

4899

It isn’t an easy question.

Пытанне няпростае.

4900

Her name is Joanna.

Яе завуць Джаана.

4901

It is a cold morning for June.

Для чэрвеня раніца халодная.

4902

It is a cold morning for June.

Сёння раніцай холадна для чэрвеня.

4903

Two girls played on the seesaw.

Дзве дзяўчынкі гушкаліся на арэлях.

4904

I got your messages.

Я атрымала твае паведамленні.

4905

We’re waiting on you.

Мы цябе чакаем.

4906

I read that report before lunch.

Я прачытала гэтую справаздачу да абеду.

4907

She rang me up at midnight.

Яна патэлефанавала мне апоўначы.

4908

He and I are brothers.

Мы з ім браты.

4909

She has five brothers.

Яна мае пяць братоў.

4910

I didn’t have a weapon.

Зброі ў мяне не было.

4911

We’ve ordered a pizza.

Мы замовілі піцу.

4912

You talk as if you were the boss.

Ты размаўляеш, быццам начальнік.

4913

Ripe bananas are yellow.

Спелыя бананы жоўтыя.

4914

I know what I’m fighting for.

Я ведаю, за што ваюю.

4915

Afghanistan and Iran both changed their national anthems several times in the course of the 20th century.

Афганістан і Іран у ХХ стагоддзі некалькі разоў мянялі свае дзяржаўныя гімны.

4916

We live in a global village.

Мы жывём у глабальнай вёсцы.

4917

Those dogs are big.

Тыя сабакі вялікія.

4918

Do you have a timetable?

Вы маеце расклад?

4919

We have a witness.

Мы маем сведка.

4920

We’ve got a witness.

Мы маем сведка.

4921

Am I talented?

Я таленавітая?

4922

Here’s the magazine you were looking for.

Вось журнал, які ты шукала.

4923

Which fruit is yellow?

Які фрукт жоўты?

4924

Indeed, computers are detrimental.

Так, кампутары — шкодныя.

4925

This young lady is from Russia.

Гэта дзяўчына з Расіі.

4926

Where did you see him?

Дзе ты яго пабачыла?

4927

Yolks are yellow.

Яічныя жаўткі жоўтыя.

4928

He is the very man I want.

Ён менавіта той, хто мне патрэбны.

4929

Peter is not in now.

Пітэра зараз няма.

4930

The tea is really bitter and doesn’t taste good.

Гарбата вельмі горкая і несмачная.

4931

If you’re happy, so am I.

Калі ты шчаслівы, то я таксама.

4932

Please write this down.

Калі ласка, запішы гэта.

4933

He likes English very much.

Яму вельмі падабаецца англійская мова.

4934

The city is small.

Горад маленькі.

4935

Sauron wants every hobbit to fear him.

Саўрон хоча, каб кожны хобіт яго баяўся.

4936

Please, give me water!

Калі ласка, дай мне вады!

4937

This isn’t blood. It’s just red paint.

Гэта не кроў. Гэта толькі чырвоная фарба.

4938

You’re in luck.

Табе шчасціць.

4939

I’d like to open an account.

Я б жадаў адкрыць рахунак.

4940

Where do you want to live?

Дзе ты хочаш жыць?

4941

Call him tonight.

Патэлефануй яму сёння вечарам.

4942

He talks fast.

Ён гаворыць хутка.

4943

He speaks quickly.

Ён гаворыць хутка.

4944

It’s awfully hot today.

Сёння жудасная спякота.

4945

Pass on, please, and do not obstruct the way.

Праходьце, калі ласка, і не перагароджвайце пуць.

4946

Tomorrow I’m going to Paris.

Заўтра я еду ў Парыж.

4947

I’m going to Paris tomorrow.

Заўтра я еду ў Парыж.

4948

We will have guests tomorrow.

Заўтра ў нас будуць госці.

4949

Don’t hesitate to ask your teacher a question.

Не саромейся задаваць пытанні свайму настаўніку.

4950

They are yellow.

Яны жоўтыя.

4951

When did Victoria become Queen?

Калі Вікторыя стала каралевай?

4952

I helped my father yesterday.

Я дапамог свайму бацьку ўчора.

4953

Did you eat breakfast?

Ты паснедаў?

4954

Did you have breakfast?

Ты паснедаў?

4955

I haven’t seen it.

Я гэтага не бачыла.

4956

Is Vera celebrating Easter?

Ці святкуе Вера Пасху?

4957

I heard that Robert is ill.

Я чуў, што Робэрт хворы.

4958

I forgot to call up Mr Ford.

Я забыўся патэлефанаваць спадару Форду.

4959

The potatoes are boiling.

Бульба каляхуе.

4960

Do I need to change clothes?

Ці трэба мне пераапрануцца?

4961

The woman asked why the window was broken.

Жанчына спытала, чаму шыба разбітая.

4962

They left their dog at home.

Яны пакінулі сабаку ў хаце.

4963

The island closest to Italy is Sicily.

Найбліжэйшы да Італіі востраў – Сіцылія.

4964

Tom knows Mary probably won’t do that.

Том ведае, што Мэры наўрад ці зробіць гэта.

4965

I doubt that Tom is still angry.

Сумняюся, што Том усё яшчэ злуецца.

4966

I never had to worry about him.

Мне ніколі не даводзілася турбавацца за яго.

4967

He knows all the answers.

Ён ведае ўсе адказы.

4968

He spoke to me about it.

Ён размаўляў са мной пра гэта.

4969

The will was declared void by the court.

Тэстамент быў ануляваны судом.

4970

Who told you Tom and Mary were living on Park Street?

Хто сказаў табе, што Том і Мэры жывуць на Парк-стрыт?

4971

Tom has made the right choice.

Том зрабіў правільны выбар.

4972

I’d like to know how the body absorbs these substances.

Хацелася б даведацца, якім чынам арганізм паглынае гэтыя рэчывы.

4973

I knocked on the front door, but there was no answer.

Я пастукаўся ў дзверы, але ніхто не адазваўся.

4974

Tom tried to open the door, but couldn’t get it open.

Том паспрабаваў адчыніць дзверы, але не здолеў.

4975

I wonder why Tom didn’t want to go to Boston with Mary.

Цікава, чаму Том не пажадаў ехаць у Бостан з Мэры.

4976

Tom says Mary doesn’t believe John really did that.

Як кажа Том, Мэры не верыць, што Джон сапраўды гэта зрабіў.

4977

She said she was here for an audition.

Яна сказала, што прыйшла на праслухоўванне.

4978

Are you still considering doing that?

Вы ўсё яшчэ збіраецеся гэта зрабіць?

4979

She fell down and broke her left leg.

Яна ўпала і зламала левую нагу.

4980

She takes great pride in her stamp collection.

Яна вельмі ганарыцца сваёй калекцыяй марак.

4981

I know that you used to live in Boston.

Я ведаю, што ты жыў у Бостане.

4982

I know that you used to live in Boston.

Я ведаю, што вы жылі ў Бостане.

4983

It looks OK to me.

Мне здаецца, нармалёва.

4984

Both of my brothers are in custody.

Абодва мае браты ў зняволенні.

4985

I’m going to report you to the authorities.

Я паведамлю ўладам пра цябе.

4986

Sami was wearing sandals.

Самі насіў сандалі.

4987

The reasons are unclear.

Прычыны незразумелыя.

4988

Can I have three?

Ці можна мне тры?

4989

I want to be able to speak Cantonese.

Я хачу ўмець размаўляць па-кантонску.

4990

Nobody wanted to talk about my country.

Ніхто не хацеў размаўляць пра маю краіну.

4991

They’re leaving for the church now.

Зараз яны ідуць у царкву.

4992

The teachers greeted the little boys.

Настаўнікі павіталіся з хлапчанятамі.

4993

The athletic meeting was put off.

Спаборніцтвы былі адкладзеныя.

4994

Congratulations!

Віншую!

4995

Wrong.

Няправільна.

4996

Quieter!

Цішэй!

4997

Why?

Чаму?

4998

Almost.

Амаль што.

4999

Sorry…

Выбачайце…

5000

Speaking.

Слухаю.