English to Belarusian sentence collection for daily use and to improvise language
For more sentences try to download our free app.
1 |
Let’s try something. |
Давай нешта паспрабуем! |
2 |
I have to go to sleep. |
Мне пара ісці спаць. |
3 |
Today is June 18th and it is Muiriel’s birthday! |
Сёння 18 чэрвеня, а гэта дзень нараджэння Мюрыэл! |
4 |
Muiriel is 20 now. |
Мюрыэл зараз дваццаць. |
5 |
The password is “Muiriel”. |
Пароль — «Muiriel». |
6 |
I will be back soon. |
Я хутка павярнуся. |
7 |
I’m at a loss for words. |
Мне не хапае слоў. |
8 |
This is never going to end. |
Гэта ніколі не скончыцца. |
9 |
I just don’t know what to say. |
Я проста і не ведаю, што сказаць… |
10 |
That was an evil bunny. |
То быў злы трус. |
11 |
I was in the mountains. |
Я была ў гарах. |
12 |
Is it a recent picture? |
Гэта нядаўні здымак? |
13 |
I don’t know if I have the time. |
Не ведаю, ці будзе ў мяне час. |
14 |
Education in this world disappoints me. |
Адукацыя ў гэтым свеце мяне расчароўвае. |
15 |
This will cost €30. |
Гэта будзе каштаваць 30 еўра. |
16 |
I make €100 a day. |
Я зарабляю 100 еўра ў дзень. |
17 |
That won’t happen. |
Гэтага не будзе. |
18 |
I miss you. |
Сумую па табе. |
19 |
You should sleep. |
Табе лепей паспаць. |
20 |
I’m going to go. |
Я пайду. |
21 |
You’re so impatient with me. |
Ты такі нецярплівы са мною. |
22 |
You’re so impatient with me. |
Ты такі нецярплівы са мной. |
23 |
I never liked biology. |
Я ніколі не любіў біялогію. |
24 |
It is unfortunately true. |
На жаль, гэта так. |
25 |
No I’m not; you are! |
Не, не я, а ты! |
26 |
Are you sure? |
Ты ўпэўненая? |
27 |
Oh, there’s a butterfly! |
О, тут матылёк! |
28 |
Hurry up. |
Хутчэй! |
29 |
It doesn’t surprise me. |
Гэта мяне не здзіўляе. |
30 |
So what? |
Дык што? |
31 |
That’s because you’re a girl. |
Гэта таму што ты дзяўчынка. |
32 |
I thought you liked to learn new things. |
Я думаў, табе падабаецца вучыць новае. |
33 |
If I could send you a marshmallow, Trang, I would. |
Калі б я мог паслаць табе зефір, Чанг, я б гэта зрабіў. |
34 |
Why do you ask? |
А чаму ты пытаешся? |
35 |
That is intriguing. |
Гэта інтрыгуе. |
36 |
I didn’t know where it came from. |
Я не ведаў, адкуль гэта прыйшло. |
37 |
This is not important. |
Гэта не важна. |
38 |
After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house. |
Пасля гэтага я пайшоў, але потым зразумеў, што забыўся сваю сумку ў іх доме. |
39 |
If you didn’t know me that way then you simply didn’t know me. |
Калі ты не ведаў мяне з гэтага боку, то ты не ведаў мяне ўвогуле. |
40 |
You wanted to tell me about freedom? |
Ты хацеў расказаць мне пра свабоду? |
41 |
If I wanted to scare you, I would tell you what I dreamt about a few weeks ago. |
Калі б я хацеў напужаць цябе, я б расказаў табе, што я сніў некалькі тыдняў таму. |
42 |
No one will know. |
Ніхто не даведаецца. |
43 |
I will play Sudoku then instead of continuing to bother you. |
Я буду гуляць у судоку і не буду далей траціць на цябе час. |
44 |
Where is the problem? |
У чым праблема? |
45 |
I love you. |
Я цябе кахаю. |
46 |
I love you. |
Я Вас кахаю. |
47 |
I love you. |
Я люблю Вас. |
48 |
Congratulations! |
Вітаю. |
49 |
I don’t know what to do anymore. |
Я болей не ведаю, што мне рабіць. |
50 |
I don’t know if I still have it. |
Я не ведаю, ці ён дагэтуль у мяне. |
51 |
Everyone wants to meet you. You’re famous! |
Усе хочуць з табой сустрэцца. Ты знакамітасць! |
52 |
I don’t speak Japanese. |
Я не размаўляю па-японску. |
53 |
I learned to live without her. |
Я навучыўся жыць без яе. |
54 |
I’m so dumb… I’m trying to explain things to you that I don’t understand myself. |
Я такі дурны… Я спрабую растлумачыць табе рэчы, якія сам не разумею. |
55 |
Please don’t cry. |
Калі ласка, не плач. |
56 |
Did you miss me? |
Ты па мне сумавала? |
57 |
Thank you very much! |
Вялікі дзякуй! |
58 |
Thank you very much! |
Шчыра дзякую! |
59 |
It’s a pity when somebody dies. |
Шкада, калі хтосьці памірае. |
60 |
Do you speak Italian? |
Ты размаўляеш па-італьянску? |
61 |
I have a dream. |
У мяне ёсць мроя. |
62 |
I have a dream. |
Я маю мару. |
63 |
But the universe is infinite. |
Але сусвет бяскрайні. |
64 |
My name is Jack. |
Мяне завуць Джэк. |
65 |
I have lost my wallet. |
Я згубіла кашалёк. |
66 |
Who wants some hot chocolate? |
Каму какаву? |
67 |
I have a headache. |
У мяне баліць галава. |
68 |
It’s too expensive! |
Гэта надта дорага! |
69 |
What changes the world is communication, not information. |
Свет змяняе камунікацыя, а не інфармацыя. |
70 |
Why do people go to the movies? |
Навошта людзі ідуць у кіно? |
71 |
Why do people go to the movies? |
Навошта людзі ходзяць у кіно? |
72 |
I’m undressing. |
Я распранаюся. |
73 |
Rome wasn’t built in a day. |
Не за дзень Вільня станавілася. |
74 |
Rome wasn’t built in a day. |
Не адразу Кракаў пабудавалі. |
75 |
Rome wasn’t built in a day. |
Масква не адразу будавалася. |
76 |
That was the best day of my life. |
Гэта быў найлепшы дзень майго жыцця. |
77 |
Don’t worry, be happy! |
Не перажывай, будзь шчаслівы! |
78 |
I find foreign languages very interesting. |
Для мяне замежныя мовы вельмі цікавыя. |
79 |
I don’t like learning irregular verbs. |
Я не люблю вучыць няправільныя дзеясловы. |
80 |
Take a book and read it. |
Вазьмі кнігу і чытай яе. |
81 |
Face life with a smile! |
Прымай жыццё з усмешкай! |
82 |
You make me dream. |
Ты вымушаеш мяне марыць. |
83 |
He’s already a man. |
Ён ужо мужчына. |
84 |
The vacation is over now. |
Канікулы цяпер скончыліся. |
85 |
That’s the absolute truth. |
Гэта абсалютная праўда. |
86 |
It’s cold. |
Холадна. |
87 |
I’m thirsty. |
Я сасмяг. |
88 |
I’m thirsty. |
Я сасмагнуў. |
89 |
I’m thirsty. |
Я хачу піць. |
90 |
When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. |
Калі я пытаюся ў людзей, пра што яны больш за ўсё шкадуюць падчас вучобы ў школе, амаль усе адказваюць аднолькава: яны бессэнсоўна патрацілі так шмат часу. |
91 |
Life is beautiful. |
Жыццё прыгожае. |
92 |
I can’t take it anymore! I haven’t slept for three days! |
Я болей не магу! Я не спаў тры дні! |
93 |
Hey, look, a three-headed monkey! |
Гэй, глядзі, трохгаловая маўпа! |
94 |
I love lasagna. |
Я абажаю лазанью. |
95 |
It is raining. |
Ідзе дождж. |
96 |
She’s really smart, isn’t she? |
Яна сапраўды разумная, праўда? |
97 |
An opinion is shocking only if it is a conviction. |
Меркаванне шакіруе толькі тады, калі гэта ўпэўненасць. |
98 |
How many times a day do you look at yourself in the mirror? |
Колькі разоў на дзень ты глядзішся ў люстра? |
99 |
Life begins when we realize who we really are. |
Жыццё пачынаецца, калі мы асэнсоўваем, хто мы сапраўды такія. |
100 |
It is never too late to learn. |
Вучыцца ніколі не позна. |
101 |
Thank you. “You’re welcome.” |
«Дзякуй», — «Няма за што». |
102 |
Thank you. “You’re welcome.” |
«Дзякуй», — «На здароўе». |
103 |
I spent twelve hours on the train. |
Я 12 гадзін правёў у цягніку. |
104 |
She got sick this weekend. |
Яна захварэла на гэтым тыдні. |
105 |
He’s sleeping like a baby. |
Ён спіць, як немаўля. |
106 |
So what if I am gay? Is it a crime? |
Ну і што, калі я гей? Гэта што, злачынства? |
107 |
The essence of liberty is mathematics. |
Квінтэсенцыя свабоды — гэта матэматыка. |
108 |
The essence of liberty is mathematics. |
Сутнасць свабоды — ў матэматыцы. |
109 |
Freedom is not free. |
Воля не бясплатная. |
110 |
Where are you? |
Ты дзе? |
111 |
Good night. Sweet dreams. |
Дабранач! Прыемных сноў! |
112 |
Don’t forget about us! |
Не забывай нас! |
113 |
Cut, wash and dry, please. |
Парэжце, памойце і высушыце, калі ласка. |
114 |
Why did you wake me up to tell me something that big? Now, I’ll never be able to concentrate on my work! |
Чаму ты не разбудзіў мяне, каб сказаць такую важную рэч? Ну, цяпер я точна не змагу сканцэнтравацца на працы! |
115 |
It’s not important. |
Гэта не важна. |
116 |
People should understand that the world is changing. |
Людзі маюць зразумець, што свет мяняецца. |
117 |
Like father, like son. |
Які бацька, такі й сын. |
118 |
Don’t forget the ticket. |
Не забудзь білет. |
119 |
Muiriel likes to annoy me lately. |
Апошнім часам Мюрыэл любіць мяне зліць. |
120 |
I don’t know if I’ll have time to do it. |
Не ведаю, ці буду мець на гэта час. |
121 |
Wolves won’t usually attack people. |
Ваўкі звычайна не нападаюць на людзей. |
122 |
Maria has long hair. |
У Марыі доўгія валасы. |
123 |
I buried my dog at the pet cemetery. |
Я пахаваў свайго сабаку на могілках для хатніх жывёл. |
124 |
Can you do bookkeeping? |
Ты ўмееш весці бухгалтэрыю? |
125 |
You are tired, aren’t you? |
Ты стамілася, так? |
126 |
Are you not tired? |
Ты не стаміўся? |
127 |
Have you ever seen him swimming? |
Ты калісьці бачыла, як ён плавае? |
128 |
You should work hard. |
Ты мусіш старанна працаваць. |
129 |
You must study hard. |
Ты мусіш старанна вучыцца. |
130 |
You don’t have a temperature. |
У цябе няма тэмпературы. |
131 |
Do you keep a diary? |
Ты вядзеш дзённік? |
132 |
You work too hard. |
Ты надта цяжка працуеш. |
133 |
You know the answer? |
Ты ведаеш адказ? |
134 |
Do you live here? |
Ты тут жывеш? |
135 |
You seem an honest man. |
Здаецца, вы сумленны чалавек. |
136 |
You should be responsible for your actions. |
Ты павінен несці адказнасць за свае ўчынкі. |
137 |
You write a very good hand. |
У цябе вельмі прыгожы почырк. |
138 |
You have to go. |
Табе трэба ісці. |
139 |
What do you base your theory on? |
На чым засноўваецца ваша тэорыя? |
140 |
Have you ever been to Kyushu? |
Вы калісьці былі на Кюсю? |
141 |
What are you driving at? |
На што Вы намякаеце? |
142 |
You must be less impatient. |
Ты павінен быць менш нецярплівым. |
143 |
How often do you go abroad? |
Як часта вы ездзіце за кардон? |
144 |
What are you doing? |
Што ты робіш? |
145 |
You have many books. |
У цябе шмат кніг. |
146 |
You have many books. |
Ты маеш шмат кніг. |
147 |
Where did you go last Sunday? |
Куды вы ездзілі ў мінулую нядзелю? |
148 |
You’ve drunk three cups of coffee. |
Ты выпіў тры кубкі кавы. |
149 |
You are always watching TV. |
Ты ўвесь час глядзіш тэлевізар. |
150 |
You’ve given me good advice. |
Вы далі мне добрую параду. |
151 |
Your dream will come true some day. |
Твая мара аднойчы збудзецца. |
152 |
The time will come when your dream will come true. |
Прыдзе час, і твая мроя спраўдзіцца. |
153 |
Your answer is right. |
Правільны адказ. |
154 |
I will give you a bicycle for your birthday. |
Я падарую табе веласіпед на дзень нараджэння. |
155 |
I like the way you smile. |
Мне падабаецца, як ты ўсміхаешся. |
156 |
We’ll start whenever you are ready. |
Пачнём, як толькі ты будзеш гатовы. |
157 |
May I borrow your dictionary? |
Можна пазычыць Ваш слоўнік? |
158 |
You have the freedom to travel wherever you like. |
Ты маеш волю падарожнічаць туды, куды захочаш. |
159 |
I believe you. |
Я веру табе. |
160 |
I don’t agree with you. |
Я не згодны з табой. |
161 |
I don’t agree with you. |
Я не згодная з табой. |
162 |
I don’t agree with you. |
Я не згодны з Вамі. |
163 |
I don’t agree with you. |
Я не згодная з Вамі. |
164 |
How old will you be next year? |
Колькі вам будзе гадоў налета? |
165 |
I know you are rich. |
Я ведаю, што ты багатая. |
166 |
What is that thing in your right hand? |
Што за рэч у цябе ў правай руцэ? |
167 |
My life would be completely empty without you. |
Маё жыцце было б зусім пустым без цябе. |
168 |
I miss you badly. |
Я вельмі сумую па табе. |
169 |
You don’t understand. |
Ты не разумееш. |
170 |
I’ll phone you as soon as I get to the airport. |
Я затэлефаную табе, як толькі буду ў аэропорце. |
171 |
The sky is blue. |
Неба блакітнае. |
172 |
Empty cans were scattered about the place. |
Пустыя бляшанкі былі раскіданы па ўсім пакоі. |
173 |
Seen from the sky, the island was very beautiful. |
Калі глядзець зверху, выспа вельмі прыгожая. |
174 |
I cannot bear the pain any more. |
Я больш не магу цярпець гэты боль. |
175 |
By September I will have known her for a whole year. |
У верасні будзе год, як я яго ведаю. |
176 |
He works for a bank. |
Ён працуе ў банку. |
177 |
Are you free on Friday afternoon? |
Ты маеш час у пятніцу пасля абеду? |
178 |
The richer he became, the more he wanted. |
Чым багацейшы ён ставаў, тым болей хацеў. |
179 |
Keep the money in a safe place. |
Трымайце грошы ў бяспечным месцы. |
180 |
I have no money, but I have dreams. |
У мяне няма грошаў, але ёсць мары. |
181 |
Money cannot buy freedom. |
Волю не купіш за грошы. |
182 |
Although her house is nearby, I seldom see her. |
Я жыву поруч, але рэдка яе бачу. |
183 |
In the near future, space travel will no longer be just a dream. |
У недалёкай будучыні касмічныя вандроўкі будуць ужо не проста марай. |
184 |
A mirror reflects light. |
Люстэрка адлюстроўвае святло. |
185 |
Fragments of the mirror were scattered on the floor. |
Асколкі люстра былі раскіданы на падлозе. |
186 |
Mr Hashimoto was confused by Ken’s question. |
Пытанне Кэна збянтэжыла спадара Хасімота. |
187 |
The bridge is made of stone. |
Мост зроблены з камення. |
188 |
Teachers shouldn’t fall back on their authority. |
Настаўнікі не павінны апірацца толькі на аўтарытэт. |
189 |
The church is on the hill overlooking the city. |
Касцёл стаіць на ўзгорку, што ўзвышаецца над горадам. |
190 |
The church is on the hill overlooking the city. |
Царква стаіць на ўзгорку, што ўзвышаецца над горадам. |
191 |
The church is surrounded by woods and lakes. |
Царква акружаная лясамі і азёрамі. |
192 |
The church is at the foot of the hill. |
Царква стаіць ля падножжа ўзгорка. |
193 |
Churches were erected all over the island. |
Па ўсім востраве ўзвялі касцёлы. |
194 |
It is hard to wake up without a strong cup of coffee. |
Цяжка прачнуцца без кубка моцнай кавы. |
195 |
Kyoto is worth visiting. |
Кіёта варта наведаць. |
196 |
How do you like Kyoto? |
Як табе Кіёта? |
197 |
Summers are very hot in Kyoto. |
Летам у Кіёта вельмі горача. |
198 |
Suddenly, he changed the subject. |
Раптам ён зьмяніў тэму. |
199 |
Smoking or non-smoking? |
Месцы для курцоў ці для некурцоў? |
200 |
Please address the chair! |
Калі ласка, звяртайцеся да старшыні! |
201 |
Suspicion is destructive of friendship. |
Падазрэнне руйнуе сяброўства. |
202 |
You drink tea. |
Ты п’еш гарбату. |
203 |
Can you spare me a few minutes of your valuable time? |
Ці можаш прысвяціць мне некалькі хвілінак твайго вольнага часу? |
204 |
It’s all right. |
Усё добра. |
205 |
I see a flower on the desk. |
Я бачу кветку на стале. |
206 |
There is one apple on the desk. |
На стале адзін яблык. |
207 |
There is one apple on the desk. |
На стале ёсць адзін яблык. |
208 |
There is an apple under the desk. |
Пад сталом ёсць яблык. |
209 |
With a scream, the spectators scattered. |
З крыкам гледачы разбегліся. |
210 |
That which is easily acquired is easily lost. |
Што лёгка прыходзіць, тое лёгка сыходзіць. |
211 |
The destruction of the environment is appalling. |
Знішчэнне навакольнага асяроддзя жудаснае. |
212 |
Dried fish is not to my taste. |
Вяленая рыба мне не да смаку. |
213 |
My patience has come to the breaking point. |
Маё цярпенне лопнула. |
214 |
Anticipating a cold winter, we bought a bigger stove. |
Гатуючыся да халоднай зімы, мы купілі большую пліту. |
215 |
Easy come, easy go. |
Што лёгка прыходзіць, тое лёгка сыходзіць. |
216 |
Have a nice vacation. |
Добрых канікул. |
217 |
All the students attended the party. |
На вечар прыйшлі ўсе вучні. |
218 |
School reopens in September. |
Школа адчыняецца зноў у верасні. |
219 |
I lost my purse on my way to school. |
Я згубіў кашалёк па дарозе да школы. |
220 |
Do you remember? |
Ты памятаеш? |
221 |
I am sure I met him somewhere, but I do not remember who he is. |
Я ўпэўнены, што спаткаў яго дзесьці раней, але я не памятаю, хто ён. |
222 |
The town was defended by a large army. |
Горад абараняла вялікая армія. |
223 |
Good morning, everybody. |
Усем добрай раніцы. |
224 |
I had a chance to travel abroad. |
Я мала магчымасць паехаць за кардон. |
225 |
The company was in want of money. |
Кампаніі былі патрэбныя грошы. |
226 |
Are you going to attend the meeting? |
Вы прыйдзеце на гэтую сустрэчу? |
227 |
We weighed one opinion against the other. |
Мы ўзважылі розныя меркаванні. |
228 |
We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. |
Мы разглядаем новыя крыніцы, такія як сонечная і атамная энэргія. |
229 |
We discussed the problem. |
Мы абгаварылі гэтую праблему. |
230 |
We should always keep our promise. |
Нам заўсёды трэба трымаць сваё слова. |
231 |
Our boat approached the small island. |
Наша лодка наблізілася да маленькага вострава. |
232 |
Our ancestors knew how to read the stars. |
Нашы продкі ведалі астралогію. |
233 |
From our point of view, his proposal is reasonable. |
На нашу думку, яго прапанова разумная. |
234 |
Our team won the game. |
Наша каманда перамагла ў гульне. |
235 |
All we need now is action, not discussion. |
Зараз нам трэба дзеяць, а не абмяркоўваць. |
236 |
To our great surprise, she held her breath for three minutes. |
На наша здзіўленне яна затаіла дыханне на тры хвіліны. |
237 |
My name is Hopkins. |
Маё прозвішча — Хопкінс. |
238 |
Bees are flying among the flowers. |
Пчолы лётаюць сярод кветак. |
239 |
Flowers and trees need clean air and fresh water. |
Кветкам і дрэвам патрэбныя свежае паветра і чыстая вада. |
240 |
Flowers soon fade when they have been cut. |
Кветкі хутка вянуць пасля таго, як іх зрэзалі. |
241 |
The flowers were dying without water. |
Кветкі засыхалі без вады. |
242 |
We must water the flower. |
Мы мусім паліваць кветкі. |
243 |
Don’t touch the flowers. |
Не чапай кветкі. |
244 |
The cause of the fire was known. |
Прычына пажару была вядомая. |
245 |
Every rose has its thorns. |
Нямае руж без шыпоў. |
246 |
Do you like singing? |
Табе падабаецца спяваць? |
247 |
I strolled along the streets to kill time. |
Я блукаў па вуліцах, каб забіць час. |
248 |
What do you do in your free time? |
Што ты робіш у вольны час? |
249 |
There are always some chores to be done about the house. |
Заўсёды ёсць работа па дому, якую трэба зрабіць. |
250 |
When I got home, I found I had lost my wallet. |
Калі я прыйшла дадому, я заўважыла, што згубiла кашалёк. |
251 |
The summer is over. |
Лета скончылася. |
252 |
Nothing is as precious as friendship. |
Няма нічога даражэйшага за сяброўства. |
253 |
Why didn’t you come? |
Чаму вы не прыйшлі? |
254 |
Why didn’t you come? |
Чаму Вы не прыйшлі? |
255 |
Why didn’t you come? |
Чаму ты не прыйшоў? |
256 |
Are you sure you haven’t forgotten anything? |
Ты ўпэўнены, што нічога не забыўся? |
257 |
That won’t change anything. |
Гэта нічога не зменіць. |
258 |
What do I have? |
Што я маю? |
259 |
What a beautiful rainbow! |
Якая прыгожая вясёлка! |
260 |
How blue the sky is! |
Якое неба блакітнае! |
261 |
I hope I can manage to make both ends meet. |
Спадзюся, у мяне атрымаецца звесці канцы з канцамі. |
262 |
Hmmm, how shall I say this? |
Хм-м-м, як бы мне гэта сказаць? |
263 |
If you find an interesting book, please buy it for me. |
Калі знойдзеш якуюсь цікавую кнігу, калі ласка, купі яе для мяне. |
264 |
What is happening? |
Што адбываецца? |
265 |
Turn down the volume, please. |
Збаўце гучнасць, калі ласка. |
266 |
I listen to music. |
Я слухаю музыку. |
267 |
Don’t make a noise. |
Не шуміце. |
268 |
A talking dictionary is no longer a fantasy. |
Слоўнік, што гаворыць, — ужо болей не фантастыка. |
269 |
How should I know? |
Адкуль я ведаю? |
270 |
How should I know? |
Адкуль мне ведаць? |
271 |
The queen stood beside the king. |
Ферзь стаяў ля караля. |
272 |
The prince bowed down to Snow White. |
Прынц пакланіўся Беласнежцы. |
273 |
Have you got a pencil? |
У цябе ёсць аловак? |
274 |
Which is heavier, lead or gold? |
Што цяжэйшае, свінец ці золата? |
275 |
We can see the island in the distance. |
Выспу бачна здалёк. |
276 |
We saw an island in the distance. |
Мы ўбачылі востраў здалёк. |
277 |
Viewed from a distance, the island looked like a cloud. |
Здалёк востраў выглядаў бы хмурынка. |
278 |
Seen from a distance, the stone looks like a human face. |
Калі глядзець здалёк, гэты камень падобны на аблічча чалавека. |
279 |
The small island looked like a tortoise from a distance. |
Маленькая выспачка здалёк паходзіла на чарапаху. |
280 |
His pride didn’t allow him to ask for help. |
Гонар не дазволіў яму папрасіць дапамогі. |
281 |
Could you please tell me how to get to the station? |
Ці не маглі б Вы мне сказаць, як дайсці да вакзала? |
282 |
The satellite is in orbit around the moon. |
Спадарожнік знаходзіцца на калямесячнай арбіце. |
283 |
Alfred, King of England, was a great scholar as well as a great ruler. |
Альфрэд, кароль Англіі, быў не толькі вялікім валадаром, але й цудоўна ведаў замежныя мовы. |
284 |
I’m studying English. |
Я вывучаю англійскую. |
285 |
English is spoken in Canada. |
У Канадзе размаўляюць на англійскай. |
286 |
Our store hours are from 10 to 7. |
Час работы нашага магазіна – з 10 да 7. |
287 |
It is no use quarreling with fate. |
Дарэмна спрачацца з лёсам. |
288 |
The end justifies the means. |
Мэта спраўджвае сродкі. |
289 |
After rain comes fair weather. |
Загляне сонца і ў наша аконца. |
290 |
Every time it rains, the roof leaks. |
Кожны раз, калі ідзе дождж, дах працякае. |
291 |
There is no air in space. |
У космасе няма паветра. |
292 |
Space is full of mystery. |
Космас поўны таямніц. |
293 |
There are many galaxies in the universe. |
У сусвеце шмат галактык. |
294 |
I have a corn on my right foot. |
У мяне мазоль на правай ступні. |
295 |
Don’t speak badly of him in his absence. |
Не кажы кепска пра яго за яго сьпіной. |
296 |
Ichiro puts friendship above profit. |
Для Іціра сяброўства важнейшае за прыбутак. |
297 |
I feel like having a drink. |
Я хацеў бы нешта выпіць. |
298 |
Out of the frying pan and into the fire. |
З агню ды ў полымя. |
299 |
Rome was not built in a day. |
Не за дзень Вільня станавілася. |
300 |
I decided that I was going to work as hard as I can. |
Я вырашыла, што буду працаваць як мага старанней. |
301 |
January is the first month of the year. |
Студзень — першы месяц года. |
302 |
This carpet is one of the most beautiful. |
Першы дыван — сама прыгажосць. |
303 |
The doctor tried hard to save the wounded boy. |
Лекарка старалася ўратаваць параненага хлопчыка з усіх сіл. |
304 |
All the doctor’s efforts were in vain and the man soon died. |
Усе намаганні доктара былі марныя, пацыент памёр. |
305 |
I used to play with my sister in the park. |
Раней я гуляў з сваёй сястрой у парку. |
306 |
Due to bad weather, the plane was late. |
Самалёт спазніўся праз дрэннае надвор’е. |
307 |
Love is seeing her in your dreams. |
Каханне — гэта калі ты бачыш яе ў сваіх снах. |
308 |
To love and to be loved is the greatest happiness. |
Кахаць і быць каханай — найбольшае шчасце. |
309 |
We’ve run short of oil. |
У нас скончылася нафта. |
310 |
We must defend our freedom at all cost. |
Мы мусім абараняць сваю свабоду любой цаной. |
311 |
I paid 40,000 yen for this tape recorder. |
Я заплаціў 40’000 іен за гэты магнітафон. |
312 |
I believe in Ken. |
Я веру ў Кена. |
313 |
I am more beautiful than you. |
Я прыгажэй за цябе. |
314 |
I am more beautiful than you. |
Я прыгажэй за вас. |
315 |
What little money he earned he spent on books. |
Тыя невялікія грошы, што ён зарабляў, ён траціў на кнігі. |
316 |
I am beginning to understand. |
Я пачынаю разумець. |
317 |
Don’t hesitate to ask questions if you don’t understand. |
Не бойцеся задаваць пытанні, калі вы не разумееце. |
318 |
London is among the largest cities in the world. |
Лондан уваходзіць у лік найбольшых гарадоў свету. |
319 |
Be sure to drop us a line as soon as you get to London. |
Абавязкова напішы нам, калі дабярэшся да Лондана. |
320 |
I used to go to plays at least once a week in London. |
У Лондане я, бывала, хадзіла на спектаклі штотыдзень. |
321 |
Which do you like better, rock music or classical music? |
Што вам болей падабаецца: рок ці клясычная музыка? |
322 |
It is unusual to see rock stars wearing a tie! |
Незвычайна бачыць рок-зорак з гальштукам! |
323 |
The candle’s flame is flickering in the soft breeze. |
Полымя свечкі калышацца на мяккім ветрыку. |
324 |
A tea with lemon, please. |
Чай з лімонам, калі ласка. |
325 |
A tea with lemon, please. |
Гарбату з цытрынай, калі ласка. |
326 |
Lucy is certain to come. |
Люсі абавязкова прыйдзе. |
327 |
I am eating an apple. |
Я ем яблык. |
328 |
She bit into the apple. |
Яна ўгрызлася ў яблык. |
329 |
Do you like apples? |
Табе падабаюцца яблыкі? |
330 |
Do you like apples? |
Вам падабаюцца яблыкі? |
331 |
We associate the name of Lincoln with freedom. |
Мы асацыюем імя Лінкальна з свабодай. |
332 |
The lion is the king of beasts. |
Леў — цар звяроў. |
333 |
Good traditions should be preserved. |
Добрыя традыцыі трэба захоўваць. |
334 |
Much still remains to be done. |
Шмат чаго яшчэ трэба зрабіць. |
335 |
Walk faster, or you’ll miss the train. |
Ідзі хутчэй, бо спознішся на цягнік. |
336 |
Yes, of course. |
Так, звычайна. |
337 |
Of course, I will go there with you. |
Канешне, я пайду туды з табой. |
338 |
If it is rainy tomorrow, the game will be put off. |
Калі заўтра пойдзе дождж, гульню перанясуць. |
339 |
Can you imagine what our life would be like without electricity? |
Ты можаш уявіць, якім было б нашае жыццё без электрычнасці? |
340 |
Were I a bird, I would fly to you. |
Калі б я быў птушкай, я б паляцеў да цябе. |
341 |
If I were free, I could help you. |
Калі б я быў вольны, я б табе дапамог. |
342 |
If I got rich, I would buy it. |
Калі я буду заможным, я набуду гэта. |
343 |
What would you do if you saw a man from another planet? |
Што б ты рабіла, калі б убачыла мужчыну з іншай планеты? |
344 |
Hello, I’m Tomoko Sato from Japan. |
Прывітанне, я Томоко Сато з Японіі. |
345 |
Is there any chance of my borrowing your typewriter? |
Ці магу я спадзявацца, што ты пазычыш мне сваю друкарскую машынку? |
346 |
Hey, has this been sitting out on the dinner table all day? It has to go in the refrigerator or it’ll go bad. |
Яно што, увесь дзень на стале прастаяла? Трэба пакласці ў халадзільнік, бо сапсуецца. |
347 |
Do you happen to know how to get downtown from here? |
Можа, Вы ведаеце, як адсюль дабрацца ў горад? |
348 |
It might rain before evening. |
У другой палове дня, магчыма, будзе дождж. |
349 |
It’s time to go to bed. |
Пара ісці спаць. |
350 |
Now that we have eaten, let’s go. |
Цяпер, калі мы ўсе наеліся, хадзем. |
351 |
Put in a little more sugar. |
Пакладзі крыху болей цукру. |
352 |
The matter was settled. |
Гэтае пытанне было вырашанае. |
353 |
No, thank you. |
Не, дзякуй. |
354 |
Could you repeat that, please? |
Ці не мог бы ты паўтарыць гэта? |
355 |
Have you already met Mr Smith? |
Ты ўжо сустрэла спадара Сміта? |
356 |
I can’t walk any farther. |
Я не магу ісці далей. |
357 |
It’s already seven. |
Ужо 7. |
358 |
One more step, and you’ll be a dead man. |
Яшчэ крок — і ты мёртвы. |
359 |
Mary is interested in politics. |
Мэры цікавіцца палітыкай. |
360 |
Mary is interested in politics. |
Мэры цікавіць палітыка. |
361 |
Mary is interested in politics. |
Мэры цікавая палітыка. |
362 |
Have you ever been to Mexico? |
Вы калісьці былі ў Мексіцы? |
363 |
Mary left her sister to clean the windows. |
Мэры пакінула сястру, каб памыць вокны. |
364 |
Mary is a bookworm. |
Марыя – кніжны чарвяк. |
365 |
Mary spoke Japanese slowly. |
Мэры размаўляла па-японску павольна. |
366 |
Mary can swim. |
Мэры ўмее плаваць. |
367 |
Let’s pretend we are aliens. |
Давай прытворымся інапланецянамі. |
368 |
All were happy. |
Усе былі шчаслівыя. |
369 |
Have you ever read Milton’s works? |
Вы калісьці чыталі творы Мілтана? |
370 |
Have you ever read Milton’s works? |
Ты калісьці чытаў творы Мілтана? |
371 |
Have you ever read Milton’s works? |
Ты калісьці чытала творы Мілтана? |
372 |
The milk went sour. |
Малако скісла. |
373 |
Miniskirts have gone out of fashion. |
Мініспадніцы выйшлі з моды. |
374 |
Listen, all of you. |
Слухайце ўсе. |
375 |
Misako married a Canadian last June. |
Місака ажанілася з канадцам у мінулым чэрвені. |
376 |
Misako married a Canadian last June. |
Місака ажанілася з канадкай у мінулым чэрвені. |
377 |
Maria spends a lot of money on clothes. |
Марыя траціць шмат грошай на адзенне. |
378 |
Mayuko dreamed a strange dream. |
Маюка насніла дзіўны сон. |
379 |
Mayuko came out of the room. |
Маюко выйшла з пакою. |
380 |
The Mayas made their balls out of rubber. |
Майя рабілі сваі мячы з гумы. |
381 |
I’d like to live in a decent house. |
Я б хацела жыць у добрым доме. |
382 |
I don’t know my address yet, I’m going to stay with my friend for a while. |
Я яшчэ не ведаю сваёй адрэсы, я пэўны час буду жыць у сяброўкі. |
383 |
I hope I’ll see you again soon. |
Спадзяюся, што я зноў цябе ўбачу. |
384 |
First, I should hear both sides. |
Спачатку я мушу выслухаць абодва бакі. |
385 |
First of all, let’s look at this famous picture. |
Спачатку давайце паглядзім на гэтую вядомую карціну. |
386 |
Mother Teresa was born in Yugoslavia in 1910. |
Маці Тэрэза нарадзілася ў Югаславіі ў 1910 годзе. |
387 |
You must reap what you have sown. |
Сам заварыў кашу, дык сам і расхлёбвай. |
388 |
You must reap what you have sown. |
Сама кашы наварыла, сама і еш. |
389 |
Mike has a friend who lives in Chicago. |
У Майка ёсць сябра, што жыве ў Чыкага. |
390 |
Mike and Ken are friends. |
Майк з Кенам сябры. |
391 |
How are you, Mike? |
Як твае справы, Майк? |
392 |
How are you, Mike? |
Як Вашы справы, Майк? |
393 |
Is Bob right? |
Ці мае Боб рацыю? |
394 |
I don’t know when Bob came to Japan. |
Я не ведаю, калі Боб прыехаў у Японію. |
395 |
Almost no one believed him. |
Амаль ніхто яму не верыў. |
396 |
The posters were immediately removed from the wall. |
Плакаты адразу ж знялі з сцяны. |
397 |
I don’t know, nor do I care. |
Ja nia viedaju i nie chaču viedać. |
398 |
I don’t like coffee. |
Мне не падабаецца кава. |
399 |
I don’t like coffee. |
Я не люблю каву. |
400 |
Fill out the form in ballpoint. |
Запоўніце форму асадкай. |
401 |
Ben was believed to be a criminal. |
Лічылі, што Бэн — злачынец. |
402 |
Helen got off at the next stop. |
Хелен зышла на наступным прыпынку. |
403 |
Betty killed her mother. |
Бэці забіла сваю маці. |
404 |
Betty killed her. |
Бэці яе забіла. |
405 |
Betty killed him. |
Бэці яго забіла. |
406 |
Betty drives fast. |
Беці хутка водзіць машыну. |
407 |
Betty likes classical music. |
Бэці любіць класічную музыку. |
408 |
Betty arrived the latest. |
Бэці прыйшла апошняй. |
409 |
Can you gift-wrap this, please? |
Ці не маглі б вы завярнуць падарунак? |
410 |
The President of France visited Okinawa. |
Прэзідэнт Францыі наведаў Акінаву. |
411 |
I want a person who can speak French. |
Мне патрэбны чалавек, што ведае французскую. |
412 |
French is spoken in France. |
На французскай размаўляюць у Францыі. |
413 |
Mr Brown teaches at Harvard. |
Спадар Браун выкладае ў Гарвардзе. |
414 |
Mr Brown speaks Japanese very well. |
Спадар Браўн размаўляе па-японску вельмі добра. |
415 |
Give me a bottle of wine. |
Дайце мне бутэльку віна. |
416 |
Fork-users are mainly in Europe, North America, and Latin America; chopstick-users in eastern Asia and finger-users in Africa, the Middle East, Indonesia, and India. |
Большасць людзей, якія ядуць відэльцамі, жывуць у Еўропе, Паўночнай Амерыцы ды Лацінскай Амерыцы; людзі, якія карыстаюцца палачкамі, жывуць ва Усходняй Азіі, а тыя, хто есць пальцамі, жывуць у Афрыцы, на Блізкім Усходзе, у Інданэзіі ды ў Індыі. |
417 |
Bill can ride a bicycle. |
Біл умее ездзіць на веласіпедзе. |
418 |
Bill got up so early that he caught the first train. |
Біл прачнуўся рана, каб папасці на першы цягнік. |
419 |
There is a car in front of the building. |
Перад будынкам ёсць машына. |
420 |
How do you like living on your own? |
Як табе жыць самому? |
421 |
A piano is expensive, but a car is more expensive. |
Піаніна дарагое, але машына даражэйшая. |
422 |
I remember meeting him in Paris. |
Я помню, як я сустрэў яго ў Парыжы. |
423 |
The smell of roses filled the room. |
Запах руж напоўніў пакой. |
424 |
May I look at your passport? |
Магу я паглядзець на Ваш пашпарт? |
425 |
A bus driver is responsible for the safety of the passengers. |
Вадзіцель аўтобуса нясе адказнасць за бяспеку пасажыраў. |
426 |
The bus arrived empty. |
Аўтобус прыйшоў пусты. |
427 |
The bus arrived empty. |
Аўтобус прыйшоў пустым. |
428 |
At first, I didn’t like him. |
Спачатку мне ён не спадабаўся. |
429 |
Shut the door behind you. |
Закрый за сабой дзверы. |
430 |
I got a motorbike cheap. |
Я танна дастаў матацыкл. |
431 |
In such countries as Norway and Finland, they have lots of snow in winter. |
У такіх краінах як Нарвегія і Фінляндыя зімой шмат снегу. |
432 |
Rats breed rapidly. |
Пацукі размнажаюцца хутка. |
433 |
You know, you made me cry. |
Ведаеш, я праз цябе плакаў. |
434 |
What a beautiful garden! |
Які прыгожы сад. |
435 |
I managed to finish the work. |
У мяне атрымалася закончыць працу. |
436 |
What a big pumpkin! |
Які вялікі гарбуз! |
437 |
What? |
Што? |
438 |
What a good shot! |
Які добры здымак! |
439 |
Why do many people like John Lennon so much? |
Čamu mnohim ludziam tak padabajecca Džon Lenan? |
440 |
What are you punishing them for? |
За што ты іх караеш? |
441 |
I don’t think so. |
Я так не думаю. |
442 |
However you do it, the result will be the same. |
Як бы ты гэта не рабіў, рэзультат будзе той самы. |
443 |
Every cloud has a silver lining. |
Загляне сонца і ў наша аконца. |
444 |
I love this book above all. |
Я люблю гэтую кнігу больш за ўсё. |
445 |
The tiger cub looked like a large kitten. |
Тыгранятка выглядала як вялікае кацянё. |
446 |
It’s a problem any way you look at it. |
Гэта праблема, з якога боку не паглядзі. |
447 |
Tom can swim no more than a stone can. |
Том плавае не лепей, ніж сякера. |
448 |
Tom gave me a pen. |
Том даў мне ручку. |
449 |
Tom is a man of absolute sincerity. |
Том — абсалютна сумленны чалавек. |
450 |
Tom’s speech was excellent. |
Прамова Тома была выдатная. |
451 |
Tom and Frank are good friends. |
Том і Франк — добрыя сябры. |
452 |
Tom and Frank are good friends. |
Том і Франк — дружбакі. |
453 |
Any paper you read will tell the same story. |
Гэтую ж гісторыю ты можаш прачытаць у любой газеце. |
454 |
Which credit cards can I use? |
Якімі крэдытнымі карткамі я магу карыстацца? |
455 |
How far is it from here to the city? |
Як далёка адсюль да горада? |
456 |
Tony speaks English better than I do. |
Тоні размаўляе па-англійску лепей за мяне. |
457 |
Much to my surprise, the door opened noiselessly. |
На маё здзіўленне, дзверы адчыніліся бясшумна. |
458 |
It was very beautiful. |
Ён быў вельмі прыгожы. |
459 |
It was very beautiful. |
Было вельмі прыгожа. |
460 |
I remember meeting you somewhere. |
Я помню, што недзе Вас сустракаў. |
461 |
There appears to be a misunderstanding. |
Здаецца, мы не зразумелі адзін аднога. |
462 |
How did you come to school? |
Калі ты прыйшла ў школу? |
463 |
How did you come to school? |
Калі Вы прыйшлі ў школу? |
464 |
I don’t get it. |
Я не разумею. |
465 |
Please give us some examples. |
Калі ласка, дайце нам нейкія ўзоры. |
466 |
Please put this into English. |
Pierakładzicie, kali łaska, heta na anhielskuju. |
467 |
Please put this into English. |
Перакладзіце, калі ласка, гэта на англійскую. |
468 |
Please forgive me. |
Калі ласка, прабач мяне. |
469 |
Please write about your real experience. |
Калі ласка, пішыце пра ваш сапраўдны досвед. |
470 |
Please explain how to get there. |
Калі ласка, паясніце, як туды дабрацца. |
471 |
Where’s the restroom? |
Дзе прыбіральня? |
472 |
Where’s the restroom? |
Дзе туалет? |
473 |
There’s no toilet paper. |
Туалетнай паперы няма. |
474 |
Please turn on the TV. |
Калі ласка, уключы тэлевізар. |
475 |
The invention of TV caused a drastic change in our daily life. |
Вынаходніцтва тэлебачання выклікала рашучыя перамены нашага штодзённага жыцця. |
476 |
But what will you do if he doesn’t come? |
Але што ты будзеш рабіць, калі яна не прыйдзе? |
477 |
Texas is nearly twice as large as Japan. |
Тэхас амаль удвая большы за Японію. |
478 |
David remained on the platform while the train was in sight. |
Дэвід заставаўся на пероне, пакуль цягнік быў бачны. |
479 |
Disneyland was built in 1955. |
Дыснэйлэнд быў пабудаваны ў тысяча дзевяцьсот пяцьдзесят пятым годзе. |
480 |
Don’t waste time on trifles. |
Не марнуй час на дробязі. |
481 |
At last, they purchased freedom with blood. |
Урэшце рэшт яны купілі свабоду, заплаціўшы крывёю. |
482 |
Paul telephoned just now. |
Пол толькі што патэлефанаваў. |
483 |
Paul telephoned just now. |
Пол толькі што пазваніў. |
484 |
Please bring me two pieces of chalk. |
Калі ласка, прынясіце два куска крэйды. |
485 |
Everyone is ready. |
Усе гатовыя. |
486 |
Somebody is playing the piano. It must be Ann. |
Нехта грае на піяніна. Мабыць, гэта Ганна. |
487 |
Who taught you how to dance? |
Хто навучыў вас танцаваць? |
488 |
Onions cook more quickly than potatoes. |
Цыбуля гатуецца хутчэй, ніж бульба. |
489 |
A lot of young people went to Hawaii this summer. |
Шмат моладзі сёлета паехала на Гаваі. |
490 |
The pain has mostly gone away. |
Боль амаль прайшоў. |
491 |
I didn’t know you were that kind of a person. |
Я не ведала, што ты такая. |
492 |
People would sell their souls to hear the concert from those seats. |
Людзі б прадалі душу, каб слухаць канцэрт з гэтых месцаў. |
493 |
That’s the most absurd idea I’ve ever heard. |
Гэта самая абсурдная ідэя, якую я чуў. |
494 |
It’s not a road, but a path. |
Гэта не дарога, а сцежка. |
495 |
It is a sheer waste of time. |
Гэта толькі дарэмная трата часу. |
496 |
It isn’t expensive. |
Гэта нядорага. |
497 |
That is because you always study hard. |
Гэта таму што ты заўсёды старанна вучышся. |
498 |
You can do it at your leisure. |
Можаце заняцца гэтым у вольны час. |
499 |
I put it in the drawer. |
Я паклаў яго у шуфлядку. |
500 |
I made it myself. |
Я зрабіла яго сама. |
501 |
Where is it hidden? |
Дзе яно схавана? |
502 |
What is it? |
Што гэта? |
503 |
I don’t know if it is good. |
Не ведаю, ці гэта добра. |
504 |
I’ve forgotten whether it was Saturday or Sunday. |
Я забыў, была гэта субота ці нядзеля. |
505 |
What has that to do with me? |
А я тут пры чым? |
506 |
I don’t know what it is. |
Я не ведаю, што гэта. |
507 |
I don’t know where it is. |
Я ня ведаю, дзе яно. |
508 |
We would like to buy a sofa. |
Мы хацелі б купіць канапу. |
509 |
I don’t know whether the story is true or not. |
Я не ведаю, праўдзівая гэта гісторыя ці не. |
510 |
The train stops at every station. |
Цягнік спыняецца на кожным прыпынку. |
511 |
The cook was astonished at his incredible appetite. |
Кухар здзівіўся з яго жудаснага апетыту. |
512 |
The storm destroyed the whole town. |
Бура зруйнавала ўвесь горад. |
513 |
The report has not been confirmed yet. |
Даклад яшчэ не падзцвердзілі. |
514 |
The mother is looking for a babysitter. |
Маці шукае няньку для дзіцяці. |
515 |
The soldier was killed in action. |
Вайсковец быў забіты падчас выкананьня абавязкаў. |
516 |
The soldiers were exposed to the enemy’s fire. |
Салдаты былі адкрытыя для варожага агню. |
517 |
The soldiers were exposed to the enemy’s fire. |
Салдаты патрапілі пад агонь ворага. |
518 |
The unhappy woman, drowned in tears, told her story. |
Няшчасная кабета, захлёбваючыся слязьмі, расказала сваю гісторыю. |
519 |
He left Japan at the end of the year. |
Ён выехаў з Японіі ў канцы гэтага года. |
520 |
When I look back upon those days, it all seems like a dream. |
Калі я згадваю гэтыя дні, усё здаецца сном. |
521 |
What animals inhabit those islands? |
Якія жывёлы насяляюць гэтыя астравы? |
522 |
Can the news be true? |
Чы можа гэтая навіна быць праўдай? |
523 |
It is otherwise correct. |
Усё астатняе правільна. |
524 |
The noise is getting louder and louder. |
Шум усё галаснейшы і галаснейшы. |
525 |
That ship crossed the equator yesterday. |
Учора гэты карабль ператнуў экватар. |
526 |
The new tunnel will link Britain and France. |
Новы тунэль злучыць Брытанію і Францыю. |
527 |
I am not at all pleased with the condition. |
Я ня вельмі задаволены ўмовамі. |
528 |
Lots of herons live in the marsh. |
Шмат чапляў жыве на гэтых балотах. |
529 |
The girl was laughed at by all her classmates. |
З дзяўчынкі смяяліся ўсе яе аднакласнікі. |
530 |
The novel ends with the heroine’s death. |
Раман заканчваецца смерцю гераіні. |
531 |
Don’t forget to post the letter. |
Не забудзь адправіць ліст. |
532 |
Did you receive the letter? |
Вы атрымалі ліст? |
533 |
Keep the dictionary by you. |
Трымай пры сабе слоўнік. |
534 |
The watch is manufactured in Switzerland. |
Гэты гадзіннік выраблены ў Швейцарыі. |
535 |
The accident happened the day before yesterday. |
Няшчасны выпадак здарыўся пазаўчора. |
536 |
That market has been rapidly expanding. |
Рынак хутка расшыраецца. |
537 |
The city lies east of London. |
Горад размешчаны на ўсход ад Лонадана. |
538 |
The child was almost drowned. |
Дзіця амаль не патанула. |
539 |
I decided to subscribe to the magazine. |
Я вырашыла выпісаць часопіс. |
540 |
I decided to subscribe to the magazine. |
Я вырашыла выпісаць гэты часопіс. |
541 |
The country is rich in natural resources. |
Краіна багатая на прыродныя рэсурсы. |
542 |
The lake is notorious for its contamination. |
Возера сумна вядомае з-за забруджанасьці. |
543 |
The dog’s name is Ken. |
Сабаку звуць Кен. |
544 |
We are not alone in supporting the plan. |
Не мы адні падтрымліваем гэты план. |
545 |
The economist instinctively anticipated the current depression. |
Гэты эканаміст інстынктыўна прадчуваў бягучы спад. |
546 |
What is the basis for the argument? |
На чым грунтуецца гэты аргумент? |
547 |
The ceremony will take place tomorrow. |
Цырымонія адбудзецца заўтра. |
548 |
The ceremony will take place tomorrow. |
Цырымонія пройдзе заўтра. |
549 |
The sign means that the answer is correct. |
Гэты знак паказвае, што адказ правільны. |
550 |
The desk is made of wood. |
Стол зроблены з дрэва. |
551 |
The song reminds me of my home. |
Гэтая песня нагадвае мне пра дом. |
552 |
The house is heated by solar energy. |
Гэты дом абаграваецца сонечнай энэргіяй. |
553 |
That movie star has many fans. |
У гэтай акторкі шмат прыхільнікаў. |
554 |
Only adults may watch that film. |
Толькі дарослым можна глядзець гэты фільм. |
555 |
Never did I dream of such a thing. |
Я ніколі не марыла пра такое. |
556 |
Your tie looks good. |
Твой гальштук добра выглядае. |
557 |
And if you see Tom, say hello to him for me. |
А калі пабачыш Тома, перадай яму ад мяне вітанне. |
558 |
It took me five hours to drive there. |
Мне спатрэбілася пяць гадзін, каб дабрацца сюды на машыне. |
559 |
Will you take me there? |
Ты завядзеш мяне туды? |
560 |
The girl standing there is Mary. |
Дзяўчынка, што стаіць там, — гэта Мэры. |
561 |
That is why he got angry. |
Вось чаму ён злаваў. |
562 |
You should have visited Kyoto. |
Табе трэба было наведаць Кіёта. |
563 |
I’m sorry, could you repeat that please? |
Даруйце, Вы можаце сказаць гэта яшчэ раз? |
564 |
Mr Smith is a candidate for mayor. |
Спадар Сміт — кандыдат у мэры. |
565 |
Not all birds can fly. |
Не ўсе птушкі могуць лётаць. |
566 |
Come back soon. |
Хутчэй павяртайся. |
567 |
Do you know about Singapore? |
Вы ведаеце пра Сінгапур? |
568 |
John came to Japan yesterday. |
Джон учора прыехаў у Японію. |
569 |
John had a violent quarrel with his wife. |
Джон з жонкай моцна пасварыліся. |
570 |
John is cleverer than Bill. |
Джон разумнейшы за Біла. |
571 |
John lives in New York. |
Джон жыве ў Нью-Йорку. |
572 |
John is interested in golf. |
Джона цікавіць гольф. |
573 |
Judy decided to wear her new bikini. |
Джудзі вырашыла апрануць сваё новае бікіні. |
574 |
Judy was born on the morning of September 5. |
Джудзі нарадзілася раніцай 5 верасня. |
575 |
Sew buttons onto a shirt. |
Прышый гузікі на кашулю. |
576 |
Everybody laughed at Jack. |
Усе смяяліся з Джэка. |
577 |
But he was lucky. |
Але яму пашанцавала. |
578 |
But you know, there’s no telling about that other world. |
Але ведаеш, пра гэты “іншы свет” сведчанняў няма. |
579 |
Jane is interested in flower arrangement. |
Джэйн цікавіцца ікэбанай. |
580 |
Shakespeare is the name of a writer. |
Шэкспір — гэта прозвішча пісьменніка. |
581 |
Sandra spent twice as much as I did. |
Сандра патраціла ўдвая болей, чым я. |
582 |
Three more passengers got on the bus. |
Яшчэ тры пасажыры зайшлі ў аўтобус. |
583 |
Here we are at Ueno Station. |
Вось мы і на станцыі Уэно. |
584 |
Your friendship means much to me. |
Тваё сяброўства шмат для мяне значыць. |
585 |
Let me congratulate you on your success. |
Дазвольце мне прывітаць Вас з Вашым поспехам. |
586 |
Do not read books in such a dim room. |
Цябе не варта чытаць кнігу ў такім цёмным пакоі. |
587 |
I bought this yesterday. |
Я купіў гэта ўчора. |
588 |
These trees were planted by them. |
Гэтыя дрэвы пасадзілі яны. |
589 |
This is an apple, too. |
Гэта таксама яблык. |
590 |
This is a book. |
Гэта кніга. |
591 |
This is the flag of Japan. |
Гэта сцяг Японіі. |
592 |
This is Japan. |
Гэта Японія. |
593 |
Whose bicycle is this? |
Чый гэта ровар? |
594 |
This is a very rare case. |
Гэта вельмі рэдкі выпадак. |
595 |
This is the book which I read last night. |
Гэта кніга, якую я чытаў учора вечарам. |
596 |
This is a dog. |
Гэта сабака. |
597 |
Is this your bicycle? |
Гэта твой веласіпед? |
598 |
This is a good textbook. |
Гэта добры падручнік. |
599 |
What kind of stone is this? |
Што гэта за камень? |
600 |
Whose is this bag? |
Чыя гэта сумка? |
601 |
This is a poem written in Scottish dialect. |
Гэта верш, напісаны на шатландскім дыялекце. |
602 |
This is the house in which the poet lived in his childhood. |
Гэта дом, у якім паэт правёў сваё дзяцінства. |
603 |
This is the house in which the poet lived in his childhood. |
Гэта дом, у якім паэта правёў сваё дзяцінства. |
604 |
This is the house in which the poet lived in his childhood. |
Гэта дом, у якім паэтка правяла сваё дзяцінства. |
605 |
This is the house in which the poet lived in his childhood. |
Гэта дом, у якім паэтэса правяла сваё дзяцінства. |
606 |
This is the car I spoke of the other day. |
Гэта машына, пра якую я казала на днях. |
607 |
This is my best work to date. |
Гэта на дадзены момант мая найлепшая праца. |
608 |
I don’t know what to do from now on. |
Я не ведаю, што мне цяпер рабіць. |
609 |
As all kinds of communication methods are proliferating, human relationships are weakening. This is a perfect example of mistaking means for ends. |
Як збольшваецца колькасць сродкаў зносін, так і слабеюць сувязі паміж людзьмі. Гэта цудоўны прыклад сітуацыі, калі блытаюць сродкі і мэты. |
610 |
Where is this train bound? |
Куды ідзе гэты цягнік? |
611 |
This problem arose from a mutual misunderstanding. |
Гэтая праблема ўзнікла з-за няправільнага разумення адзін аднаго. |
612 |
Compare this genuine jewel with that imitation. |
Параўнайце гэты сапраўдны каштоўны камень з імітацыяй. |
613 |
The man who wrote this book is a doctor. |
Чалавек, што напісаў гэтую кнігу, — доктар. |
614 |
This book belongs to me. |
Гэтая кніга належыць мне. |
615 |
This book deals with the new theory of linguistics. |
У гэтай кнізе расказваецца пра новую мовазнаўчую тэорыю. |
616 |
This book is worth reading again and again. |
Гэтую кнігу варта перачытваць зноў і зноў. |
617 |
This book is Tony’s. |
Гэта Тоніна кніга. |
618 |
This book will be of great use to you. |
Гэтая кніга будзе табе вельмі карыснай. |
619 |
The price of this book has been reduced by half. |
Цану гэтай кнігі зменшылі напалавіну. |
620 |
With this telescope, stars and dreams can be seen. |
З гэтым тэлескопам можна ўбачыць зоры і мары. |
621 |
With this telescope, stars and dreams can be seen. |
Гэты тэлескоп дазваляе пабачыць зоры ды мроі. |
622 |
We must buy a new carpet for this room. |
Мы мусім купіць да гэтага пакою новы дыван. |
623 |
There is a television in this room. |
У гэтым пакоі ёсць тэлевізар. |
624 |
Don’t smoke in this room. |
Не паліце ў гэтым пакоі. |
625 |
We’ve had a very hard winter. |
У нас была вельмі цяжкая зіма. |
626 |
Can you tell me where I am on this map? |
Ці не маглі б Вы паказаць мне, дзе я на гэтай карце? |
627 |
This word has two meanings. |
У гэтага слова два значэнні. |
628 |
You have only to push this red button. |
Табе трэба толькі націснуць на гэту чырвоную кнопку. |
629 |
Help me move this stone. |
Дапамажы мне перасунуць гэты камень. |
630 |
Is this seat empty? |
Гэтае месца свабоднае? |
631 |
Is this seat empty? |
Тут свабодна? |
632 |
There is nothing new under the sun. |
Няма нічога новага пад сонцам. |
633 |
It is believed that ghosts exist in this forest. |
Лічыцца, што ў гэтым лесе жывуць здані. |
634 |
Who is the author of this story? |
Хто аўтар гэтага апавядання? |
635 |
In copying this paper, be careful not to leave out any words. |
Глядзіце, не прапусціце ані слова, перапісваючы гэты дакумент. |
636 |
This shrine is sacred to Jupiter. |
Гэты храм прысвечаны Юпіцеру. |
637 |
The picture was taken by him. |
Гэты здымак зрабіў ён. |
638 |
This clock is out of order. |
Гадзіннік не працуе. |
639 |
They guarantee this clock for a year. |
Гарантыя на гэты гадзціннік — на адзін год. |
640 |
Let’s learn this poem by heart. |
Давайце вывучым гэты верш на памяць. |
641 |
Don’t throw away this magazine. I haven’t read it yet. |
Не выкідвай гэты часопіс. Я яго яшчэ не прачытаў. |
642 |
This park reminds me of my childhood. |
Гэты парк нагадвае мне пра маё дзяцінства. |
643 |
This lake is deep. |
Гэта возера глыбокае. |
644 |
This old house is made of wood. |
Гэты стары дом пабудаваны з дрэва. |
645 |
Who looks after this dog? |
Хто глядзіць за гэтым сабакам? |
646 |
I will get in touch with you again about this matter. |
Я яшчэ звяжуся з Вамі па гэтым пытанні. |
647 |
This bridge is made of wood. |
Гэты мост зроблены з дрэва. |
648 |
This desk is used by me. |
Стол выкарыстоўваецца мной. |
649 |
This flower is the most beautiful of all flowers. |
Гэтая краска — найпрыгажэйшая з кветак. |
650 |
How much is this dress? |
Колькі каштуе гэта сукня? |
651 |
This apple is sweet. |
Гэты яблык салодкі. |
652 |
This video is boring. |
Гэта відэа нуднае. |
653 |
This bread is very delicious. |
Гэты хлеб вельмі смачны. |
654 |
This coffee is so hot that I can’t drink it. |
Гэтая кава такая гарачая, што я не магу яе піць. |
655 |
This class consists of forty pupils. |
У гэтым класе 40 вучняў. |
656 |
This class consists of forty pupils. |
Гэты клас складаецца з сарака вучняў. |
657 |
These cookies aren’t expensive, but they taste good. |
Гэтае пячэнне недарагое, але смачное. |
658 |
This tea is very hot. |
Гэта гарбата занадта гарачая. |
659 |
The glass is full of milk. |
Шклянка поўная малака. |
660 |
If you should come this way again, please drop in. |
Калі будзеш поруч, заходзь у госці. |
661 |
I am here on business. |
Я тут у камандзіроўцы. |
662 |
This is the church where we got married. |
Гэта царква, ў якой мы пажаніліся. |
663 |
This is the church where we got married. |
Гэта касцёл, у якім мы пажаніліся. |
664 |
Here is your dog. Where is mine? |
Вось твой сабака. А дзе мой? |
665 |
Here is your dog. |
Вось твой сабака. |
666 |
Did you lose anything here? |
Ты штосьці тут згубіў? |
667 |
This is the school where she is teaching. |
Гэта школа, дзе яна выкладае. |
668 |
Shall we talk about it over a cup of coffee? |
Можа, абгаворым гэта за кубкам кавы? |
669 |
Can I go on a date with Ken, Mom? |
Можна я пайду на спатканне з Кенам, мама? |
670 |
Kate drinks a lot of milk every day. |
Кейт п’е шмат малака кожны дзень. |
671 |
Coffee, please, with cream and sugar. |
Каву з вяршкамі і цукрам, калі ласка. |
672 |
I like classical music. |
Я люблю класічную музыку. |
673 |
Sleep well, Timmy. |
Дабранач, Цімі. |
674 |
Whales are said to have lived on land long ago. |
Кажуць, кіты калісьці даўно жылі на сушы. |
675 |
Do you believe in ghosts? |
Ты верыш у зданяў? |
676 |
It rained yesterday. |
Учора ішоў дождж. |
677 |
Until yesterday, I had known nothing about it. |
Да ўчарашняга дня я нічога пра яго не ведаў. |
678 |
Carlos turned round. |
Карлас абярнуўся. |
679 |
California is famous for its fruit. |
Каліфорнія вядомая сваёй садавінай. |
680 |
I ache all over. |
У мяне ўсё баліць. |
681 |
Do they speak French in Canada? |
У Канадзе размаўляюць на французскай? |
682 |
The curtain caught fire. |
Фіранка загарэлася. |
683 |
Can we talk? |
Мы можам пагаварыць? |
684 |
How is the weather? |
Як надвор’е? |
685 |
Scott! Please make hotdogs for lunch. |
Скот! Калі ласка, прыгатуй хот-догі на лэнч. |
686 |
Scott! Please make hotdogs for lunch. |
Скоце! Калі ласка, прыгатуй на лэнч хадуны. |
687 |
The tea is too strong. Add some water. |
Гэты чай занадта моцны. Дадай крыху вады. |
688 |
Your dog is very big. |
Твой сабака вельмі вялікі. |
689 |
Thank you for your letter. |
Дзякуй за Ваш ліст. |
690 |
With reference to the invoice No.56789 which was due last month, we have not yet received your remittance. |
Стасоўна рахунак-фактуры №56789, якая павінна была быць аплачаная ў мінулым месяцы, мы яшчэ не атрымалі ад Вас грашовы пераказ. |
691 |
I can’t give up on my dreams. |
Я не магу адмовіцца ад сваіх мар. |
692 |
The Netherlands is a small country. |
Галандыя — маленькая краіна. |
693 |
The Netherlands is a small country. |
Нідэрланды — маленькая краіна. |
694 |
Good night, Mom. |
Дабранач, мама. |
695 |
How lazy you are! |
Які ж ты гультай! |
696 |
The opera starts at seven. |
Опера пачынаецца ў сем. |
697 |
My aunt was pleased with my success. |
Мая цётка радавалася майму поспеху. |
698 |
Don’t pay any attention to what he says. |
Не звяртай увагі на тое, што ён кажа. |
699 |
Where is the elevator? |
Дзе ліфт? |
700 |
I prepared a weak solution of sugar and water. |
Я падрыхтаваў слабы водны раствор цукру. |
701 |
A rabbit has long ears. |
У трусоў доўгія вушы. |
702 |
Hmm. I have a feeling I’m going to get lost whichever road I take. |
Гм. Мне здаецца, што я заблуджу, па якой бы дарозе я не пайшоў. |
703 |
What is the population of India? |
Якая колькасць насельніцтва Індыі? |
704 |
No, sit down. |
Не, сядай. |
705 |
Never speak ill of others behind their backs. |
Ніколі не кажы дрэннага пра людзей за іх спінамі. |
706 |
When did you change your address? |
Калі ты змяніла адрас? |
707 |
Any time will suit me. |
Мяне задаволіць любы час. |
708 |
The political systems of Britain and Japan have a great deal in common. |
У палітычных сістэмаў Велікабрытаніі і Японіі шмат агульнага. |
709 |
I come from England. |
Я з Англіі. |
710 |
No country should interfere in another country’s internal affairs. |
Ніводная дзяржава не павінна ўмешвацца ва ўнутраныя справы іншай дзяржавы. |
711 |
No. He doesn’t like water! |
Не. Ён не любіць воду! |
712 |
It’s hard to complain against such good people. |
Цяжка скардзіцца на такіх добрых людзей. |
713 |
Those apples are big. |
Гэтыя яблыкі вялікія. |
714 |
That’s the boy I saw yesterday. |
Гэта той хлопчык, якога я бачыў учора. |
715 |
Is that a bus or a car? |
Гэта аўтобус ці аўтамабіль? |
716 |
One day I met him. |
Аднойчы я сустрэў яго. |
717 |
The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend. |
Тое, што мы жывем з нейкім чалавекам на адной вуліцы, не значыць, што ён мой сябра. |
718 |
In one letter he remarks, “Life is but a dream”. |
У адным з лістоў ён адзначае: «Жыццё — гэта толькі сон». |
719 |
In a sense, such a political movement may be called a revolution. |
У пэўным сэнсе такі палітычны рух можна назваць рэвалюцыяй. |
720 |
You should have telephoned in advance. |
Табе трэба было патэлефанаваць загадзя. |
721 |
Oh, just the usual stuff. |
А, усё як заўсёды. |
722 |
The United States borders Canada. |
Злучаныя Штаты мяжуюць з Канадай. |
723 |
The American people elected Mr. Clinton President. |
Амерыканскі народ абраў спадара Клінтана прэзідэнтам. |
724 |
The Amazon is the second longest river in the world after the Nile. |
Амазонка — другая па даўжыні рака ў свеце пасля Ніла. |
725 |
Look at that shooting star. |
Паглядзі на знічку. |
726 |
That island is American territory. |
Гэтая выспа — амерыканская тэрыторыя. |
727 |
That boy takes after his father. |
Гэты хлопчык падобны на бацьку. |
728 |
The young girl wanted to be a star of the silver screen. |
Маладая дзяўчына хацела стаць зоркай галубога экрану. |
729 |
That bicycle belongs to our school. |
Гэты веласіпед належыць нашай школе. |
730 |
That bicycle belongs to our school. |
Гэты ровар належыць нашай школе. |
731 |
In that country I was a foreigner and was treated as such. |
У гэтай краіне я быў іншаземцам, і да мяне ставіліся адпаведна. |
732 |
Look at that tall building. |
Паглядзіце на гэты высокі будынак. |
733 |
That painting is a masterpiece of impressionist art. |
Гэтае палатно — шэдэўр імпрэсіянісцкага мастацтва. |
734 |
I like the slow rhythm of that song. |
Мне падабаецца павольны рытм гэтай песні. |
735 |
Look at that boy who is swimming. |
Паглядзі на таго хлопчыка, што плавае. |
736 |
You should buy an answering machine. |
Вам трэба купіць аўтаадказчык. |
737 |
It is necessary for you to help her. |
Табе трэба ёй дапамагчы. |
738 |
Do you speak Japanese? |
Вы размаўляеце па-японску? |
739 |
You have no right to interfere in other people’s affairs. |
Ты не маеш права ўмешвацца ў справы іншых людзей. |
740 |
You shouldn’t rely on other people’s help. |
Ты не павінен спадзявацца на дапамогу іншых людзей. |
741 |
Where do you want to go this summer? |
Куды ты хочаш паехаць гэтым летам? |
742 |
You have a good memory. |
У вас добрая памяць. |
743 |
Are you interested in music? |
Цябе цікавіць музыка? |
744 |
Can you write a letter in English? |
Вы можаце напісаць ліст па-англійску? |
745 |
You will see the difference. |
Ты ўбачыш розніцу. |
746 |
You are a bad boy. |
Ты дрэнны хлопчык. |
747 |
Do you go to school by bus? |
Ці на аўтобусе ты едзеш у школу? |
748 |
Do you go to school by bus? |
Ты едзеш у школу на аўтобусе? |
749 |
What do you study a foreign language for? |
Навошта ты вывучаеш замежную мову? |
750 |
Which club do you want to join? |
У які клуб ты хочаш уступіць? |
751 |
Which group do you want to join? |
Да якой групы ты хочаш далучыцца? |
752 |
Which group do you want to join? |
Да якой групы Вы хочаце далучыцца? |
753 |
Where did you see the woman? |
Дзе вы бачылі гэтую жанчыну? |
754 |
Can you open the window? |
Ці не маглі б Вы адчыніць акно? |
755 |
What do you do in your spare time? |
Што ты робіш у вольны час? |
756 |
You have to protect your family. |
Табе трэба абараняць сваю сям’ю. |
757 |
What is your name? |
Як Вас завуць? |
758 |
Can I borrow your umbrella? |
Можна ўзяць твой парасон? |
759 |
Your plan is a good one, but mine is a better one. |
Ваш план вельмі добры, аднак мой лепшы за ваш. |
760 |
Did your mother make those? |
Гэта твая мама зрабіла? |
761 |
I cannot agree with you. |
Не магу з табой пагадзіцца. |
762 |
I want you to be an Einstein. |
Я хачу, каб ты быў Эйнштэйнам. |
763 |
I’ll miss you when you’re gone. |
Я буду сумаваць па табе, калі цябе не будзе. |
764 |
It will cost you $100 to fly to the island. |
Палёт на выспу будзе каштаваць 100$. |
765 |
What happened to you last night? |
Што з табой здарылася ўчора вечарам? |
766 |
The boy standing over there is my son. |
Хлопец, які там стаіць, – мой сын. |
767 |
Tomorrow is my birthday. |
Заўтра дзень майго нараджэння. |
768 |
Tomorrow is my birthday. |
Заўтра мой дзень нараджэння. |
769 |
I’m afraid we don’t have any left. |
На жаль болей у нас няма. |
770 |
He is a daredevil. |
Ён падшыванец. |
771 |
He is no better than a thief. |
Ён нічым не лепшы за злодзея. |
772 |
Yes, I’m coming. |
Так, іду. |
773 |
AI stands for artificial intelligence. |
«AI» значыць «штучны інтэлект». |
774 |
There are lots of jellyfish in the ocean in September. |
У верасні ў акіяне шмат медуз. |
775 |
Please wait for five minutes. |
Калі ласка, пачакайце пять хвілін. |
776 |
The house was empty except for a cat. |
Дом быў пусты, калі не лічыць котку. |
777 |
I can do it in a week. |
Я магу зрабіць гэта за адзін тыдзень. |
778 |
A bird was flying in the sky. |
У небе ляцела пташка. |
779 |
In ten years our town will change a lot. |
Праз дзесяць год наш горад моцна зменіцца. |
780 |
One, three, and five are odd numbers. |
Адзін, тры і пяць — гэта няцотныя лікі. |
781 |
Will you study after dinner? “Yes, I will.” |
«Ты будзеш вучыцца пасля абеда?» — «Так, буду». |
782 |
Write an essay on “Friendship”. |
Напішыце сачыненне па тэме „сяброўства“. |
783 |
Is she reading a book? “Yes, she is.” |
«Яна чытае кнігу?» — «Так». |
784 |
Did he write a letter yesterday? “Yes, he did.” |
«Ён учора напісаў ліст?» — «Так». |
785 |
I understand how you feel, Hiroshi, says Mike. |
Я разумею, як ты пачуваешся, Хіросі, – сказаў Майк. |
786 |
Who wrote this book? “John did.” |
«Хто напісаў гэту кнігу?» — «Джон». |
787 |
Terms like “sexism” are now in vogue. |
Словы кшталту «сэксізм» зараз у модзе. |
788 |
Love your neighbour as yourself is a quotation from the Bible. |
«Палюбі бліжняга свайго як сябе самога», — гэта цытата з Бібліі. |
789 |
Do you like snakes? “Of course not.” |
«Ты любіш змей?» — «Звычайна не». |
790 |
How much is this handkerchief? “It is ninety-five cents.” |
«Колькі каштуе гэтая насоўка?» — «Дзевяноста пяць цэнтаў». |
791 |
No, repeated the Englishman. |
«Не»,— паўтарыў англічанін. |
792 |
Who is that girl? “That’s Keiko.” |
«Хто гэтая дзяўчынка?» — «Гэта Кейко». |
793 |
Spaniards have two surnames. |
У іспанцаў ёсць два прозвішча. |
794 |
Hello, how are you? |
Прывітанне, як ты? |
795 |
Welcome. |
Вітаю. |
796 |
Welcome. |
Вітаем! |
797 |
Did you pay for the book? |
Вы заплацілі за кнігу? |
798 |
I believe in you. |
Я веру ў цябе. |
799 |
Who is your English teacher? |
Хто ваш настаўнік англійскай мовы? |
800 |
Who is your English teacher? |
Хто твой настаўнік англійскай? |
801 |
Compared with his brother, he is not so intelligent. |
У параўнаньні з братам ён не такі разумны. |
802 |
Please sign your name on the contract. |
Калі ласка, падпішыце дагавор. |
803 |
It is believed that whales have their own language. |
Лічыцца, што кіты маюць сваю мову. |
804 |
I decided. I’m going to ask him out tonight. |
Я вырашыў. Я запрашу яго на спатканне сёння вечарам. |
805 |
The moon was reflected in the lake. |
Месяц адлюстроўваўся ў возеры. |
806 |
It’s Monday. |
Сёння панядзелак. |
807 |
The dog jumped over a chair. |
Сабака перастрыбнуў праз крэсла. |
808 |
A stranger inquired about the way to the station. |
Незнаёмец спытаў дарогу да вакзала. |
809 |
We will replace the current version with the upgrade. |
Мы заменім бягучую версію пры абнаўленні. |
810 |
Honesty doesn’t pay under the current tax system. |
Сумленнасць не акупляецца пры сучаснай падатковай сістэме. |
811 |
Older carpets are more valuable than newer carpets. |
Старыя дываны каштоўнейшыя за новыя. |
812 |
Mr Kawabata writes a letter home every year. |
Спадар Кавабата штогод лістуе дадому. |
813 |
Tell me something about your family. |
Раскажы мне што-небудзь аб сваёй сям’і. |
814 |
Time flies like an arrow. |
Час ляціць, як страла |
815 |
I want to close my account. |
Я хачу закрыць свой рахунак. |
816 |
Strike while the iron is hot. |
Куй жалеза, пакуль гарачае. |
817 |
The sayings of Confucius are famous. |
Выслоўі Канфуцыя вядомыя. |
818 |
The factory is running at full capacity. |
Завод працуе на поўную магутнасць. |
819 |
Fortune smiled on him. |
Яму ўсміхнулася ўдача. |
820 |
We protested, but it was in vain. |
Мы пратэставалі, але гэта было марна. |
821 |
Think about it. |
Абдумай гэта. |
822 |
Whether we go or not depends on the weather. |
Пойдзем мы ці не не залежыць ад надвор’я. |
823 |
The United States is a republic, the United Kingdom is not. |
Злучаныя Штаты — гэта рэспубліка, а Злучанае Каралеўства — не. |
824 |
Dark clouds are hanging low. |
Цёмныя тучы вісяць нізка. |
825 |
I take back what I said. |
Забіраю свае словы назад. |
826 |
I had tea instead of coffee this morning. |
Сёння ранкам я піў каву, а не чай. |
827 |
It is Monday today. |
Сёння панядзелак. |
828 |
There’s more cloud today than yesterday. |
Сягоння болей хмар, ніж учора. |
829 |
I found no job today. |
Сёння я не знайшоў работы. |
830 |
I don’t want to see anybody today. |
Я не хачу нікога сёння бачыць. |
831 |
What shall we eat tonight? |
Што б нам з’есці сёння вечарам? |
832 |
Mr Sato speaks English well. |
Спадар Сато добра размаўляе па-англійску. |
833 |
Show me what you have in your left hand. |
Пакажы мне, што ў цябе ў левай руцэ. |
834 |
Sugar dissolves in water. |
Цукар растае ў вадзе. |
835 |
I just bought a new desk for my computer. |
Я толькі што купіў новы стол для свайго камп’ютэра. |
836 |
The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems. |
Нядаўняя нястача кавы выклікала шмат праблем. |
837 |
Who was the last person to log on to the computer? |
Хто апошні заходзіў у сістэму на кампутары? |
838 |
The judge condemned him to death. |
Суддзя прысудзіў яго да смерці. |
839 |
My wallet and passport are missing. |
Не магу знайсці свой кашалёк і пашпарт. |
840 |
I examined the purse again, and found it empty. |
Я паглядзеў у кашалёк яшчэ раз, і ён быў пусты. |
841 |
Yesterday was my birthday. |
Учора быў мой дзень нараджэння. |
842 |
Yesterday was my birthday. |
Учора быў дзень майго нараджэння. |
843 |
My car was stolen last night. |
Маю машыну ўкралі ўчора вечарам. |
844 |
Those oysters I ate last night didn’t agree with me. |
Мне стала дрэнна ад вустрыц, якія я з’еў учора вечарам. |
845 |
My sister Susan gets up early every morning. |
Мая сястра Сьюзан прачынаецца рана шторанку. |
846 |
The children went to play in the park. |
Дзеці пайшлі гуляць у парк. |
847 |
I plan to stay in the city. |
Я планую застацца ў горадзе. |
848 |
Where’s the bus for the city? |
Дзе спыняецца аўтобус, што ідзе ў горад? |
849 |
I’ll show you around the city. |
Я пакажу табе горад. |
850 |
I will show you around the city. |
Я пакажу табе горад. |
851 |
The population is dying off. |
Насельніцтва вымірае. |
852 |
Please wait till I have finished my coffee. |
Пачакайце, пакуль я дап’ю каву. |
853 |
It was very sensible of him to reject the bribe. |
Ён вельмі разумна зрабіў, што адмовіўся ад хабара. |
854 |
It was when I was thirteen that I fell in love with a girl for the first time. |
Мне было трынаццаць, калі я ўпершыню закахалася ў дзяўчыну. |
855 |
I came to Japan to see Kyoto. |
Я прыехаў у Японію, каб пабачыць Кіёта. |
856 |
Sing us a song, please. |
Заспявай нам песню, калі ласка. |
857 |
We have two unused rooms in our house. |
У нашым доме два вольныя пакоі. |
858 |
I finally found the solution to the problem. |
Я нарэшце знайшоў рашэнне гэтай праблемы. |
859 |
We walked on the banks of the Thames. |
Мы шпацыравалі па берагах Тэмзы. |
860 |
We walked on the banks of the Thames. |
Мы гулялі на берагах Тэмзы. |
861 |
We heard the door close. |
Мы чулі, як дзверы зачыніліся. |
862 |
We think Venice a fascinating city. |
Мы думаем, што Венецыя — цудоўны горад. |
863 |
We must conform to the rules. |
Мы мусім датрымлівацца правіл. |
864 |
We are bound to each other by a close friendship. |
Нас звязвае моцнае сяброўства. |
865 |
We have used up the coal. |
Мы выкарысталі ўвесь вугаль. |
866 |
We are good friends. |
Мы добрыя сябры. |
867 |
I have no time to read books. |
Я не маю часу на чытанне кніг. |
868 |
She raised her fist as if to hit me. |
Яна падняла кулак, быццам хацела мяне ўдарыць. |
869 |
Who was it that read my diary while I was out? |
Хто гэта чытаў мой дзённік, пакуль мяне не было? |
870 |
Don’t put sugar in my coffee. |
Не кладзіце мне ў каву цукар. |
871 |
Do you remember me? |
Вы памятаеце мяне? |
872 |
My shirt isn’t dry yet. |
Мая сарочка яшчэ не высахла. |
873 |
There are no faults on my part. |
Я ні ў чым не вінаваты. |
874 |
My opinion is similar to yours. |
Мая думка падобная да вашай. |
875 |
My brother lives in Tokyo. |
Мой брат жыве ў Токіа. |
876 |
My dog often lies on the grass. |
Мой сабака часта ляжыць на траве. |
877 |
My hobby is to collect beautiful butterflies. |
Маё хобі — збіраць прыгожых матылькоў. |
878 |
My homework is nearly complete. |
Мая дамашняя работа амаль выкананая. |
879 |
My grandfather likes to walk. |
Мой дзядуля любіць гуляць. |
880 |
My father is a doctor. |
Мой бацька ўрач. |
881 |
My apartment is on the fourth floor. |
Мой пакой на чацвёртым паверсе. |
882 |
My book is on your desk. |
Мая кніга на вашым стале. |
883 |
Where’s my book? |
Дзе мая кніга? |
884 |
I have been to Kyoto twice. |
Я двойчы быў у Кіёта. |
885 |
I am a student. |
Я студэнт. |
886 |
I was woken up suddenly at dawn. |
Мяне раптам пабудзілі на золку. |
887 |
I truly loved her. |
Я сапраўды яе кахаў. |
888 |
I truly loved her. |
Я сапраўды яе любіла. |
889 |
I truly loved her. |
Я сапраўды яе любіў. |
890 |
My name is Hisashi. |
Мяне звуць Хісасі. |
891 |
I was born in 1979. |
Я нарадзілася ў 1979 годзе. |
892 |
I make it a rule to get up at six. |
Я ўзяла за правіла ўставаць у шэсць. |
893 |
I make it a rule to get up at six. |
Я ўзяў за правіла ўставаць у шэсць. |
894 |
I ate breakfast at eight. |
Я паснедаў а восьмай гадзіне. |
895 |
I’ll be sixteen in September. |
У верасні мне будзе шаснаццаць. |
896 |
I have three times as much money as you. |
У мяне ўтрая болей грошай, чым у цябе. |
897 |
I do not understand you. |
Я Вас не разумею. |
898 |
I value your friendship very much. |
Я вельмі цаню тваё сяброўства. |
899 |
I have been looking for you. |
Я цябе шукаў. |
900 |
I have been looking for you. |
Я цябе шукала. |
901 |
I decided that I would quit my part-time job. |
Я вырашыла, што пайду з сваёй работы на паўстаўкі. |
902 |
I’m always forgetting people’s names. |
Я заўсёды забываю імёны людзей. |
903 |
I was abducted by aliens. |
Мяне выкрадалі іншапланецяне. |
904 |
I spilled my coffee on the carpet. |
Я праліў каву на дыван. |
905 |
I have never been spoken to by a foreigner before. |
Я ўпершыню размаўляю з замежнікам. |
906 |
I like jazz music. |
Мне падабаецца джаз. |
907 |
I’m not quite well. |
Мне крыху нядобра. |
908 |
I was made to go there. |
Мяне заставілі туды пайсці. |
909 |
I regret going there. |
Мне шкада, што я туды пайшоў. |
910 |
I know every inch of the town. |
Я ведаю кожны куток горада. |
911 |
I found the story interesting. |
Гэтая гісторыя здалася мне цікавай. |
912 |
I want to know the reason. |
Я хачу ведаць прычыну. |
913 |
I got up early so as to be in time for the train. |
Я ўстаў крыху раней, каб паспець на цягнік. |
914 |
I believe it is a genuine Picasso. |
Я лічу, што гэта сапраўдны Пікасо. |
915 |
I usually go home at four. |
Звычайна я іду дахаты ў чатыры. |
916 |
I am sick at heart. |
Я хворы на сэрца. |
917 |
I’m tired of watching television. |
Я стамілася глядзець тэлевізар. |
918 |
I have a cat and a dog. The cat is black and the dog is white. |
У мяне ёсьць кот і сабака. Кот чорны, а сабака белы. |
919 |
I don’t know any French. |
Я зусім не ведаю французскай. |
920 |
I haven’t eaten breakfast yet. |
Я яшчэ не снедаў. |
921 |
I felt as if I were an uninvited guest. |
Я адчуў сябе няпрошаным госцем. |
922 |
I will not see him any more. |
Я болей яго не ўбачу. |
923 |
I’ve finally got used to urban life. |
Я нарэшце звык да гарадскога жыцця. |
924 |
I don’t like English. |
Я не люблю англійскую. |
925 |
I am good at speaking English. |
Я добра размаўляю па-англійску. |
926 |
I am near the station. |
Я блізка вакзала. |
927 |
I arrived at school on time. |
Я прыйшла ў школу своечасова. |
928 |
I took his umbrella by mistake. |
Я выпадкова ўзяў твой парасон. |
929 |
As I was in a hurry, I had to take a taxi. |
Я вельмі спяшаўся, таму ўзяў таксі. |
930 |
I have a friend who lives in Kyoto. |
Я маю сябра, які жыве ў Кіёта. |
931 |
I have a friend who lives in Kyoto. |
У мяне ёсць сябар, што жыве ў Кіёта. |
932 |
I know your father. |
Я ведаю твайго бацьку. |
933 |
I’m taller than you. |
Я вышэйшы за цябе. |
934 |
I tied my dog to the tree in the yard. |
Я прывязаў свайго сабаку да дрэва на падвор’і. |
935 |
I have lost the key. |
Я згубіў ключ. |
936 |
I’m at the airport now. |
Зараз я ў аэрапорце. |
937 |
I am writing a letter. |
Я пішу ліст. |
938 |
I got up late this morning. |
Сёння я ўстаў позна. |
939 |
I have caught a cold. |
Я прастудзіўся. |
940 |
I am reading a book now. |
Зараз я чытаю кнігу. |
941 |
I am playing baseball. |
Я гуляю ў бейсбол. |
942 |
I caught the last bus. |
Я сеў на апошні аўтобус. |
943 |
I have a bicycle of the latest model. |
Я маю веласіпед апошняй мадэлі. |
944 |
I was busy yesterday. |
Учора я была занятая. |
945 |
I wrote a letter last night. |
Учора вечарам я напісаў ліст. |
946 |
I always feel pleased when I’ve finished a piece of work. |
Я заўжды задаволены, калі скончыў частку працы. |
947 |
I considered changing my job, but in the end I decided not to. |
Я думала змяніць працу, але зрэшты вырашыла не мяняць. |
948 |
When I was a kid, I dreamed of becoming a star like Seiko Matsuda. |
Калі я была дзіцём, я марыла стаць зоркай, як Сэйка Мацуда. |
949 |
I meet him at the club from time to time. |
Я час ад часу сустракаю яго ў клубе. |
950 |
I live my life for the sake of myself. |
Я жыву для сябе. |
951 |
I decided to buy a car. |
Я вырашыла купіць машыну. |
952 |
I want to be a magician. |
Я хачу быць чараўніком. |
953 |
I do not like spring. |
Мне не падабаецца вясна. |
954 |
I’m a deeply religious man and believe in life after death. |
Я глыбока рэлігіёзны чалавек і веру ў жыццё пасля смерці. |
955 |
I bought a new television. |
Я купіў новы тэлевізар. |
956 |
I built a new house. |
Я пабудаваў новы дом. |
957 |
I believe in God. |
Я веру ў Бога. |
958 |
I am interested in old cities in the world. |
Мяне цікавяць старыя гарады свету. |
959 |
I am not a teacher. |
Я не настаўнік. |
960 |
Locking all the doors, I went to bed. |
Закрыўшы ўсе дзверы, я пайшоў спаць. |
961 |
I like to run. |
Я люблю бегаць. |
962 |
I’m as bad at swimming as I am at running. |
Я плаваю гэтак жа кепска, як бегаю. |
963 |
I have known Taro for ten years. |
Я ведаю Таро дзесяць год. |
964 |
He replied that he did not know. |
Ён адказаў, што не ведае. |
965 |
I arrived too late and missed the train. |
Я прыйшоў надта позна і спазніўся на цягнік. |
966 |
I came to Japan from China. |
Я прыехаў у Японію з Кітаю. |
967 |
I haven’t eaten since breakfast and I’m very hungry. |
Я нічога не еў пасля сняданка і зараз вельмі галодны. |
968 |
I bought a book about animals. |
Я купіў кнігу аб жывёлах. |
969 |
I was concentrating on reading. |
Я сканцэнтраваўся на чытанні. |
970 |
I have been here for two hours. |
Я тут ужо дзве гадзіны. |
971 |
I’m standing in the shade. |
Я стаю ў цені. |
972 |
I live in Japan. |
Я жыву ў Японіі. |
973 |
I returned to Japan. |
Я вярнуўся ў Японію. |
974 |
I don’t know anything about Japan. |
Я нічога не ведаю пра Японію. |
975 |
I know where he comes from. |
Я ведаю, адкуль ён. |
976 |
I met him while he was in Japan. |
Я сустрэла яго, калі ён быў у Японіі. |
977 |
I thought he might come. |
Я думаў, што ён можа прыйсці. |
978 |
I had a chance to see him. |
Я меў шанс яго ўбачыць. |
979 |
I was disappointed in you. |
Я расчараваўся ў табе. |
980 |
I could make nothing of what he said. |
Я не зразумеў з таго, што ён сказаў, нічога. |
981 |
I was not interested in his life. |
Яго жыццё мяне не цікавіла. |
982 |
I know him only by name. |
Я ведаю яго толькі па імені. |
983 |
I know them. |
Я іх ведаю. |
984 |
I trust him because he never tells a lie. |
Я давяраю яму таму, што ён ніколі не хлусіць. |
985 |
I am growing to hate the girl. |
Я пачынаю ненавідзець гэтую дзяўчынку. |
986 |
I bought her a nice Christmas present. |
Я купіла ёй добры падарунак на Каляды. |
987 |
I meant to call her, but I forgot to. |
Я збіраўся пазваніць ёй, але забыў. |
988 |
I took what she said literally. |
Тое, што яна сказала, я ўспрыняў літаральна. |
989 |
I accepted her invitation. |
Я прыняў яе запрашэнне. |
990 |
I thanked her for her kind hospitality. |
Я падзякаваў ёй за шчырую гасціннасць. |
991 |
I thanked her for her kind hospitality. |
Я падзякавала ёй за шчырую гасціннасць. |
992 |
I tried to persuade her in vain. |
Я марна спрабаваў яе пераканаць. |
993 |
I asked for my father’s help. |
Я папрасіў бацьку дапамагчы. |
994 |
I decided to be a lawyer. |
Я вырашыла стаць юрыстам. |
995 |
I decided to be a lawyer. |
Я вырашыла стаць юрысткай. |
996 |
I played tennis after school. |
Посля школы я гуляў у тэніс. |
997 |
I study English every day. |
Я вывучаю англійскую кожны дзень. |
998 |
I’ll leave Osaka for Tokyo tomorrow. |
Заўтра я еду з Осакі ў Токіа. |
999 |
I’ll come back. |
Я павярнуся. |
1000 |
I believe in friendship. |
Я веру ў сяброўства. |
1001 |
I invited Jane to dinner. |
Я запрасіў Джэйн на абед. |
1002 |
I was invited to dinner. |
Мяне запрасілі на абед. |
1003 |
I live with my parents. |
Я жыву з бацькамі. |
1004 |
I like studying history. |
Мне падабаецца вывучаць гісторыю. |
1005 |
I must have my watch repaired. |
Я мушу адрамантаваць гадзіннік. |
1006 |
I myself have never seen a UFO. |
Асабіста я ніколі не бачыў НЛА. |
1007 |
There are a lot of stars larger than our own Sun. |
Ёсць шмат зорак большых, чым наша Сонца. |
1008 |
We need the money. |
Нам патрэбныя гэтыя грошы. |
1009 |
We know him. |
Мы ведаем яго. |
1010 |
We are husband and wife. |
Мы муж і жонка. |
1011 |
We went to the park to play. |
Мы пайшлі пагуляць у парк. |
1012 |
I have to prepare for the test. |
Я мушу рыхтавацца да кантрольнай. |
1013 |
I have to prepare for the test. |
Я мушу рыхтавацца да кантрольнай работы. |
1014 |
I have a terrible toothache. |
У мяне жахліва баліць зуб. |
1015 |
Time, which strengthens friendship, weakens love. |
Час, што змацняе сяброўства, аслабляе каханне. |
1016 |
Time, which strengthens friendship, weakens love. |
Час узмацняе сяброўства, але аслабляе любоў. |
1017 |
You have to change trains at the next stop. |
Вам трэба перасесці на іншы поезд на наступным прыпынку. |
1018 |
Translate the following sentences into Japanese. |
Перакладзіце наступныя сказы на японскую. |
1019 |
We should be conscious of our shortcomings. |
Там трэба ведаць пра свае заганы. |
1020 |
Hey! Scott! Pay my bill! |
Гэй! Скот! Аплаці рахунак! |
1021 |
I can do it alone. |
Я магу зрабіць гэта адна. |
1022 |
Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. |
Свабода настолькі асноватворная, што яе важнасць нельга перабольшыць. |
1023 |
I’m prepared to do anything to protect freedom. |
Я гатовая зрабіць што заўгодна, каб абараніць свабоду. |
1024 |
In fact, he’s a billionaire. |
Ён, фактычна, мільярдэр. |
1025 |
To tell the truth, I don’t like him. |
Шчыра кажучы, ён мне не падабаецца. |
1026 |
Please show me your picture. |
Калі ласка, пакажы мне сваю фатаграфію. |
1027 |
A photographer took a photograph of my house. |
Фатограф зрабіў здымак майго дома. |
1028 |
We’ll help you, okay? |
Мы табе дапаможам, добра? |
1029 |
We’ll help you, okay? |
Мы Вам дапаможам, добра? |
1030 |
Wounded bears are usually very dangerous. |
Раненыя мядзведзі, як правіла, вельмі небяспечныя. |
1031 |
I play the guitar in my spare time. |
Я іграю на гітары ў вольны час. |
1032 |
Practice makes perfect. |
Практыка робіць дасканалым. |
1033 |
Lake Towada is famous for its beauty. |
Возера Товада вядомае сваёй прыгажосцю. |
1034 |
Lake Towada is in the north of Japan. |
Возера Товада знаходзіцца на поўначы Японіі. |
1035 |
Envy is the companion of honour. |
Зайздрасць і гонар ходзяць поруч. |
1036 |
The first time I met Betty, I was nervous. |
Калі я ўпершыню сустрэла Бэці, я хвалявалася. |
1037 |
When did you first come over to Japan? |
Калі вы ўпершыню прыехалі ў Японію? |
1038 |
Victory is unlikely but not impossible. |
Перамога малаверагодная, але магчымая. |
1039 |
You’d better study for the sake of your future. |
Патрэбна лепш вучыцца дзеля будучыні. |
1040 |
I am full of anxiety about the future. |
Я вельмі хвалююся за будучыню. |
1041 |
Let me know when you get the package. |
Скажаш мне, як атрымаеш пасылку. |
1042 |
The boy was engrossed in constructing a model plane. |
Хлопчык быў захоплены канструяваннем мадэлі самалёта. |
1043 |
If you invited him, he might come. |
Калі б ты яго запрасіла, ён магчыма б прыйшоў. |
1044 |
The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon. |
Па задумцы жывёла ў верхнім левым куце — гэта дракон. |
1045 |
The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon. |
Задумвалася, што жывёла ў верхнім левым куце — гэта цмок. |
1046 |
It’s rude to make fun of your boss in public. |
Груба жартаваць з свайго начальніка на людзях. |
1047 |
The situation is hopeless. |
Сітуацыя безнадзейная. |
1048 |
The new school year begins in April in Japan. |
Новы научальны год пачынаецца ў Японіі ў красавіку. |
1049 |
It’s really snow white. |
Яно сапраўды беласнежнае. |
1050 |
True friendship is priceless. |
У сапраўднага сяброўства няма цаны. |
1051 |
In the beginning God created the heaven and the earth. |
На пачатку стварыў Бог неба і зямлю. |
1052 |
We have two ears. |
У нас па два вуха. |
1053 |
As a man lives, so shall he die. |
Як чалавек жыве, так ён і памрэ. |
1054 |
So many men, so many minds. |
Што галава, то розум. |
1055 |
The people rebelled against the king. |
Народ паўстаў супраць караля. |
1056 |
Life is but an empty dream. |
Жыццё — толькі пустое летуценне. |
1057 |
Vinegar has a sharp taste. |
Воцат мае востры смак. |
1058 |
He was arrested for drunken driving. |
Ён быў арыштаваны за кіраваньне ў нецьвярозым стане. |
1059 |
The world is changing more and more quickly. |
Свет мяняецца ўсё хутчэй і хутчэй. |
1060 |
Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. |
Калі ў кандыдата спыталі пра яго палітыку, ён даў толькі туманны адказ. |
1061 |
The government should do away with these regulations. |
Урад мае адмяніць гэтыя правілы. |
1062 |
The stars are spread all over the night sky. |
Зоркі раскіданыя па ўсяму начному небу. |
1063 |
The stars look dim because of the city lights. |
Зоркі дрэнна бачна праз агні горада. |
1064 |
Flower arrangement is a traditional art in Japan. |
Ікебана — традыцыйны від мастацтва ў Японіі. |
1065 |
Once upon a time, there lived a poor man and a rich woman. |
Калісьці, даўным-даўно жылі бедны мужчына і багатая кабета. |
1066 |
The tropical rainforests, located in a narrow region near the equator, are disappearing so fast that by the year 2000 eighty percent of them may be gone. |
Вільготныя трапічныя экватарыяльныя лясы, размешаныя ў вузкім рэгіёне каля экватара, знікаюць так хутка, што да 2000 года восемдзесят працэнтаў іх могуць быць знішчаныя. |
1067 |
We tried to persuade him. |
Мы спрабавалі пераканаць яго. |
1068 |
Please explain it. |
Калі ласка, паясні гэта. |
1069 |
Who built the snowman? |
Хто зляпіў снегавіка? |
1070 |
What did you do last Sunday? |
Што ты рабіла ў мінулую нядзелю? |
1071 |
After I talked with my teacher, I decided to work hard. |
Пагаварыўшы з сваёй настаўніцай, я вырашыла працаваць старанна. |
1072 |
The teacher interpreted the passage of the poem. |
Настаўнік паясніў урывак з верша. |
1073 |
It was not until Chikako left me that I realized how much I loved her. |
Толькі калі Тікако пайшла ад мяне, я зразумеў, як моцна я яе кахаў. |
1074 |
The boat was swallowed up in the fog. |
Лодку паглынуў туман. |
1075 |
I couldn’t agree with you more. |
Я поўнасцю з табой згодна. |
1076 |
We sat in total silence. |
Мы сядзелі ў поўнай цішыні. |
1077 |
My grandfather passed away three years ago. |
Мой дзядуля памёр тры гады таму назад. |
1078 |
My grandfather is very healthy. |
Мой дзядуля вельмі здаровы. |
1079 |
Didn’t it occur to you to shut the windows? |
Ты не здагадаўся закрыць вокны? |
1080 |
Don’t open the window. |
Не адчыняй акна. |
1081 |
Close the window. |
Зачыніце акно. |
1082 |
Take a deep breath, please. |
Калі ласка, зрабіце глыбокі ўдых. |
1083 |
Soon gotten soon spent. |
Што лёгка прыходзіць, тое лёгка сыходзіць. |
1084 |
Everybody in the village knew him. |
Яго ведалі ўсе ў вёсцы. |
1085 |
The sun is the brightest star. |
Сонца — найяскравейшая зорка. |
1086 |
Alone in the big city, I began to get homesick. |
Адзін ў вялікім горадзе, я пачаў сумаваць па дому. |
1087 |
Is somebody there? |
Там хтосьці ёсць? |
1088 |
Who will help me? |
Хто дапаможа мне? |
1089 |
Everybody knows that two and two make four. |
Усе ведаюць, што два плюс два — чатыры. |
1090 |
Everybody knows his name. |
Кожны ведае яго імя. |
1091 |
Everybody has wet dreams. |
Эратычныя сны сняцца ўсім. |
1092 |
Give this ticket to whoever comes first. |
Аддай гэты білет першаму, хто падыдзе. |
1093 |
There is nothing wrong with boys wearing cosmetics. |
Няма нічога благога ў тым, што хлопец карыстаецца касметыкай. |
1094 |
If you want a man to propose marriage, feed him well. |
Калі хочаш дачакацца ад мужчыны шлюбнай прапановы, добра яго накармі! |
1095 |
Don’t pretend you don’t know. |
Не ўдавай, што не ведаеш. |
1096 |
The earth is not a star, but a planet. |
Зямля — гэта не зорка, а планета. |
1097 |
The red lines on the map represent railways. |
Чырвонымі лініямі на карце пазначаная чыгунка. |
1098 |
You are late. |
Вы спазніліся. |
1099 |
China is much larger than Japan. |
Кітай намнога большы за Японію. |
1100 |
It may snow in the afternoon. |
Пасля абеду можа пайсці снег. |
1101 |
Day alternates with night. |
Дзень змяняе ноч. |
1102 |
Is breakfast ready? |
Снеданне гатовае? |
1103 |
We hardly have time to eat breakfast. |
Нам ледзьве хапае часу, каб з’есці снеданне. |
1104 |
All the houses in town were empty. |
Усе дамы ў горадзе пуставалі. |
1105 |
I waited for her a long time. |
Я доўга яе чакаў. |
1106 |
Feed the bird! |
Пакарміце птушку! |
1107 |
Walking along the street, I met an old friend. |
Калі я ішоў па вуліцы, я сустрэў старога сябра. |
1108 |
If there is a suitable occasion, I’ll introduce you to him. |
Пры нагодзе я цябе з ім пазнаёмлю. |
1109 |
It’s dangerous to walk on railway lines. |
Хадзіць па чыгуначным пуцям небяспечна. |
1110 |
There was a beautiful chandelier hanging from the ceiling. |
З столі звісала прыгожая люстра. |
1111 |
There was a beautiful chandelier hanging from the ceiling. |
З столі звісала прыгожая жырандоля. |
1112 |
The weather report says it will rain tomorrow afternoon. |
У прагнозе надвор’я сказалі, што заўтра пасля абеду будзе дождж. |
1113 |
Weather reports rarely come true. |
Прагнозы надвор’я рэдка спраўджваюцца. |
1114 |
The weather forecast is not necessarily reliable. |
Прагнозу надвор’я не заўсёды можна верыць. |
1115 |
The legend says that she was a mermaid. |
У легендзе сказана, што яна была русалкай. |
1116 |
According to legend, the wood used to be haunted, so people would avoid it. |
Па легендзе ў лесе жылі прывіды, таму людзі абміналі яго. |
1117 |
There were no railroads in Japan at that time. |
У той час у Японіі не было чыгункі. |
1118 |
My head aches. |
У мяне баліць галава. |
1119 |
There is a post office at the end of the street. |
У канцы вуліцы знаходзіцца паштовае аддзяленне. |
1120 |
All of a sudden the sky became dark. |
Раптам неба пацямнела. |
1121 |
The weather stayed hot for two weeks. |
Надвор’е заставалася гарачым два тыдні. |
1122 |
Don’t come again. |
Не прыходзь болей. |
1123 |
Some stars are hardly visible to the naked eye. |
Некаторыя зоркі амаль не бачна неўзброеным вокам. |
1124 |
How do you like the climate of Japan? |
Як табе клімат у Японіі? |
1125 |
New models of Japanese cars usually come out in the spring. |
Новыя мадэлі японскіх аўтамабіляў звычайна з’яўляюцца вясной. |
1126 |
Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. |
Нават японцы могуць памыліцца, калі размаўляюць па-японску. |
1127 |
It being Sunday, we have no classes today. |
У нас сёння няма заняткаў, бо гэта нядзеля. |
1128 |
A cat can see in the dark. |
Каты бачаць у цемяні. |
1129 |
You must think of your old parents. |
Падумай пра старых бацькоў. |
1130 |
The structure of the brain is complicated. |
У мазгоў складаная структура. |
1131 |
The judge sentenced him to one year’s imprisonment. |
Суддзя прысудзіла яму год зняволення. |
1132 |
Do you know where he bought his camera? |
Ты ведаеш, дзе ён купіў свой фотаапарат? |
1133 |
It is clear that he pretended to be ill. |
Зразумела, што ён удаваў хваробу. |
1134 |
Did you see him go out? |
Ты бачыў, як ён выходзіў? |
1135 |
It’s impossible that he forgot our meeting. |
Неверагодна, што ён забыўся на нашу сустрэчу. |
1136 |
He owed his success to both ability and industry. |
Поспехам ён быў абавязаны як сваім здольнасцям, так і працавітасці. |
1137 |
I cannot help his being lazy. |
Я не магу нічога зрабіць з тым, што ён лянуецца. |
1138 |
It is strange that he should have lost his way. |
Дзіўна, што ён заблукаў. |
1139 |
It was obvious to everybody that he was tired. |
Усім было зразумела, што ён стаміўся. |
1140 |
I hesitated to go to the movie with him. |
Я вагалася, ці ісці з ім у кіно. |
1141 |
He and his friend sat on the bench. |
Яны з сябрамі селі на лаўку. |
1142 |
I gave him the book. |
Я даў кнігу яму. |
1143 |
He has another son. |
У яго ёсць яшчэ адзін сын. |
1144 |
How often do you see him? |
Як часта ты яго бачыш? |
1145 |
Every time I went to his house, he was not at home. |
Кожны раз, калі я заходзіў да яго, яго не было дома. |
1146 |
His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. |
Яго амнэзія — псіхалагічная, а не фізічная праблема. |
1147 |
His argument was far from rational. |
Яго аргумент быў далёка не рацыянальны. |
1148 |
His sudden illness deterred us from traveling. |
Яго нечаканая хвароба ўтрымала нас ад падарожжа. |
1149 |
His picture was in the newspaper. |
Яго фатаграфія была ў газеце. |
1150 |
I haven’t read any of his novels. |
Я не чытаў жоднага яго раману. |
1151 |
Can he fulfill his dream? |
Ці можа ён здзейсніць сваю мару? |
1152 |
He regards so-called compulsory education as useless. |
Ён лічыць так званую абавязковую адукацыю марнай. |
1153 |
He returned from Holland in June. |
Ён вярнуўся з Галандыі ў чэрвені. |
1154 |
He’s very fond of science fiction. |
Яму вельмі падабаецца фантастыка. |
1155 |
He went to see her reluctantly. |
Ён неахвотна пайшоў на сустрэчу з ёй. |
1156 |
He has a cold. |
Ён прастудзіўся. |
1157 |
I have three dogs. |
У мяне тры сабакі. |
1158 |
He’s a member of the golf club. |
Ён сябра гольф-клуба. |
1159 |
He knows well how to use a computer. |
Ён дасведчаны карыстальнік кампутара. |
1160 |
He likes playing soccer. |
Ён любіць гуляць у футбол. |
1161 |
He hesitated for a while. |
Ён вагаўся некаторы час. |
1162 |
He is a good athlete. |
Ён добры спартсмен. |
1163 |
He wants to participate in the contest. |
Ён хоча ўдзельнічаць у спаборніцтве. |
1164 |
He doesn’t know who built those houses. |
Ён не ведае, хто збудаваў гэтыя дамы. |
1165 |
He did not expect to live so long. |
Ён не чакаў, што пражыве так доўга. |
1166 |
He stopped smoking. |
Ён кінуў курыць. |
1167 |
He stopped to smoke. |
Ён спыніўся папаліць. |
1168 |
He finally succeeded in getting a job. |
Яму нарэшце ўдалася знайсці работу. |
1169 |
He gets tired easily. |
Ён хутка стамляецца. |
1170 |
He’s a very selfish person. |
Ён вельмі эгаістычны. |
1171 |
How old he is! |
Які ён стары! |
1172 |
He lived on crackers and water for three days. |
Ён тры дні жыў на крэкеры ды вадзе. |
1173 |
He filled the bottle with water. |
Ён напоўніў бутэльку вадой. |
1174 |
He doesn’t speak French, neither do I. |
Ён не гаворыць па-французску, як і я. |
1175 |
He took up his pen and began to write. |
Ён узяў ручку і пачаў пісаць. |
1176 |
He lost his umbrella again. |
Ён зноў згубіў свой парасон. |
1177 |
He often comes late to school. |
Ён часта прыходзіць позна ў школу. |
1178 |
He remained single all his life. |
Ён заставаўся самотным усё жыццё. |
1179 |
He missed the train by one minute. |
Ён спазніўся на цягнік на адну хвіліну. |
1180 |
He fell in love with the girl at first sight. |
Ён закахаўся ў гэтую дзяўчыну з першага позірку. |
1181 |
He fell in love with her at first sight. |
Ён закахаўся ў яе з першага позірку. |
1182 |
He taught me how to swim. |
Ён навучыў мяне плаваць. |
1183 |
He believes that he is a hero. |
Ён верыць, што ён герой. |
1184 |
He believes that he is a hero. |
Ён лічыць, што ён герой. |
1185 |
He does not smoke. |
Ён не паліць. |
1186 |
He does not smoke. |
Ён не курыць. |
1187 |
He has two pencils; one is long and the other short. |
Ён мае два алоўкі: адзін доўгі, а другі кароткі. |
1188 |
He has two pencils; one is long and the other short. |
У яго два алоўкі: адзін доўгі і адзін кароткі. |
1189 |
He is very fond of music. |
Яму вельмі падабаецца музыка. |
1190 |
He was listening to music. |
Ён слухаў музыку. |
1191 |
He did nothing wrong. |
Ён нічога благога не зрабіў. |
1192 |
He has been to Europe many times. |
Ён шмат разоў бываў у Еўропе. |
1193 |
He saw that he was wrong. |
Ён убачыў, што ён неправы. |
1194 |
He gladly accepted our offer. |
Ён з радасцю прыняў нашу прапанову. |
1195 |
He’s strong. |
Ён моцны. |
1196 |
He works as a teacher, but actually he is a spy. |
Ён працуе настаўнікам, але на самой справе ён шпіён. |
1197 |
He doesn’t know what to do with his money. |
Ён не ведае, што рабіць з сваімі грашыма. |
1198 |
He was right after all. |
У канцы канцоў, ён меў рацыю. |
1199 |
He is not as young as he looks. |
Ён не такі малады, як выглядае. |
1200 |
He had the fortune to find a job. |
Яму пашанцавала знайсці работу. |
1201 |
He left the office just now. |
Ён толькі што выйшаў з майстэрні. |
1202 |
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. |
Ён яшчэ піша раманы час ад часу, але не так часта, як раней. |
1203 |
He sat reading a book. |
Ён сядзеў, чытаючы кнігу. |
1204 |
He made many grammatical mistakes in his composition. |
Ён зрабіў шмат памылак у сачыненні. |
1205 |
He watched the boys swimming. |
Ён глядзеў, як хлопчыкі плаваюць. |
1206 |
He ordered me to stand up. |
Ён загадаў мне ўстаць. |
1207 |
He didn’t allow me to pay the bill for the dinner. |
Ён не даў мне аплаціць рахунак за абед. |
1208 |
He asked me two questions. |
Ён задаў мне два пытанні. |
1209 |
He found my bike. |
Ён знайшоў мой ровар. |
1210 |
He is an old friend of mine. |
Ён мой стары сябра. |
1211 |
He is not so old as my brother. |
Ён маладзейшы за майго брата. |
1212 |
He speaks English better than I do. |
Ён размаўляе па-англійску лепей за мяне. |
1213 |
He has come back from the office. |
Ён вярнуўся з офісу. |
1214 |
He went by bicycle. |
Ён паехаў на веласіпедзе. |
1215 |
He has a house of his own. |
Ён мае ўласны дом. |
1216 |
His hands were empty. |
Яго рукі былі пустыя. |
1217 |
He rested his hand on my shoulder. |
Ён паклаў руку мне на плячо. |
1218 |
He bought books at random. |
Ён купляў якія папала кнігі. |
1219 |
He made an important scientific discovery. |
Ён зрабіў важнае навуковае адкрыццё. |
1220 |
He sat down to read a novel. |
Ён прысеў пачытаць раман. |
1221 |
He is two years older than Ogawa. |
Ён на два гады старэйшы за Огаву. |
1222 |
He has set up a new business. |
Ён пачаў новы бізнэс. |
1223 |
He accepted our offer. |
Ён прыняў нашу прапанову. |
1224 |
He is aware of the danger. |
Ён ведае, што ён у небяспецы. |
1225 |
He disappeared in the crowd. |
Ён расчараваў натоўп. |
1226 |
He is a biologist. |
Ён біолаг. |
1227 |
He drank a glass of red wine. |
Ён выпіў шклянку чырвонага віна. |
1228 |
He doesn’t watch television at all. |
Ён увогуле не глядзіць тэлевізар. |
1229 |
He is sure to become the President sooner or later. |
Ён абавязкова стане прэзідэнтам, раней ці пазней. |
1230 |
He wrote a book on China. |
Ён напісаў кнігу пра Кітай. |
1231 |
He is a thief. |
Ён злодзей. |
1232 |
He graduated from Tokyo University. |
Ён скончыў Такійскі Універсітэт. |
1233 |
He hesitated before answering. |
Ён вагаўся перад адказам. |
1234 |
He not only does not work but will not find a job. |
Ён не толькі не працуе, але нават і не знайдзе працу. |
1235 |
He knows a lot about animals. |
Ён шмат ведае пра жывёл. |
1236 |
He is introverted. |
Ён інтраверт. |
1237 |
He’s got lung cancer. |
Ён хворы на рак лёгкіх. |
1238 |
He seems to be ill. |
Ён, здаецца, хворы. |
1239 |
He was accused of stealing the jewels. |
Ён быў абвінавачаны ў крадзяжы юбэлірных упрыгожаньняў. |
1240 |
Does he have many books? |
У яго шмат кніг? |
1241 |
He looked at me with a strange expression. |
Ён паглядзеў на мяне з дзіўным выразам. |
1242 |
He likes not only baseball but football. |
Яму падабаецца не толькі бейсбол, але і футбол. |
1243 |
He is a famous artist. |
Ён вядомы мастак. |
1244 |
When they got to the station, the train had already left. |
Калі яны дабраліся да вакзалу, цягнік ужо адышоў. |
1245 |
Which of them can sing better? |
Хто з іх лепей спявае? |
1246 |
They stayed in Rome till September. |
Яны засталіся ў Рыме да верасня. |
1247 |
They admired the scenic view from the hill. |
Яны захапляліся маляўнічай панарамай з узгорка. |
1248 |
They seem happy. |
Здаецца, яны шчаслівыя. |
1249 |
They failed in the examination. |
Яны правалілі іспыты. |
1250 |
They are struggling for freedom. |
Яны змагаюцца за свабоду. |
1251 |
They live in a great house. |
Яны жывуць у вялікім доме. |
1252 |
Who are they? |
Хто яны? |
1253 |
Are they Japanese or Chinese? |
Яны японцы ці кітайцы? |
1254 |
They concluded that he had told a lie. |
Яны прыйшлі да вываду, што ён збрахаў. |
1255 |
They buried him in the graveyard by the church. |
Яго пахавалі на могілках ля царквы. |
1256 |
They respect him. |
Яны яго паважаюць. |
1257 |
They went out of the room, one after another. |
Яны выйшлі з пакою адзін за адным. |
1258 |
They were busy. |
Яны былі занятыя. |
1259 |
Don’t trust him. |
Не вер яму. |
1260 |
Do you happen to know where she lives? |
Ты выпадкова не ведаеш, дзе яна жыве? |
1261 |
Do you happen to know where she lives? |
Можа, ты ведаеш, дзе яна жыве? |
1262 |
Have you ever heard her play the piano? |
Ты калісьці чуў, як яна грае на фартэпіяна? |
1263 |
I do not know for certain what she is going to do. |
Я не ведаю дакладна, што яна збіраецца рабіць. |
1264 |
She came into the dining room to find it empty. |
Яна зайшла ў сталовую і ўбачыла, што там нікога няма. |
1265 |
I fell in love with her. |
Я закахаўся ў яе. |
1266 |
I know her address. |
Я ведаю яе адрэсу. |
1267 |
She will be back in less than ten minutes. |
Яна павярнецца не болей як за дзесяць хвілін. |
1268 |
She was too tired to work. |
Яна надта стамілася, каб працаваць. |
1269 |
She is always missing the ball. |
Яна ніколі не пападае па мячу. |
1270 |
She always carries a charm against evil. |
Яна заўсёды носіць абярэг ад зла. |
1271 |
She was pleased to see the results. |
Яна была задаволеная, калі пабачыла вынікі. |
1272 |
She translated the letter from Japanese into French. |
Яна пераклала ліст з японскай на французскую. |
1273 |
She has to stop smoking. |
Ёй трэба кінуць паліць. |
1274 |
She is very pretty. |
Яна вельмі прыгожая. |
1275 |
She is a very good teacher. |
Яна вельмі добрая настаўніца. |
1276 |
She was standing on a ladder painting the ceiling. |
Яна стаяла на лесьвіцы і фарбавала столю. |
1277 |
She left for Paris. |
Яна паехала ў Парыж. |
1278 |
She had her handbag stolen. |
У яе ўкралі сумачку. |
1279 |
She is loved by everybody. |
Яе ўсе любяць. |
1280 |
She has a sense of humor. |
Яна мае пачуццё гумару |
1281 |
She is living in London. |
Яна жыве ў Лёндане. |
1282 |
She warmed herself by the fire. |
Яна грэлася ля агня. |
1283 |
She says that she likes flowers. |
Яна кажа, што любіць кветкі. |
1284 |
She grew up near the sea, yet she hates swimming. |
Яна вырасла каля мора, але яна не любіць плаваць. |
1285 |
She has a round face. |
У яе круглы твар. |
1286 |
She talked her husband into having a holiday in France. |
Яна пераканала мужа правесці водпуск у Францыі. |
1287 |
She was standing in the front of the classroom. |
Яна стаяла перад класам. |
1288 |
She is five years old. |
Ёй пяць год. |
1289 |
Will she be able to finish it today? |
Яна за сягоння закончыць? |
1290 |
She is wearing a white dress today. |
Сёння на ёй белая сукенка. |
1291 |
She was engrossed in her work. |
Яна была паглыблена ў працу. |
1292 |
She showed us a beautiful hat. |
Яна паказала нам прыгожы капялюш. |
1293 |
She asked me a question. |
Яна задала мне пытанне. |
1294 |
She told me an interesting story. |
Яна расказала мне цікавую гісторыю. |
1295 |
She is my elder sister. |
Яна мая старэйшая сястра. |
1296 |
She repeated her name slowly. |
Яна павольна паўтарыла сваё імя. |
1297 |
She cannot but laugh. |
Яна магла толькі рассмяяцца. |
1298 |
She left early in the morning. |
Яна пайшла ўдосьветку. |
1299 |
She called me up from Tokyo. |
Яна паталефанавала мне з Токіа. |
1300 |
She went on working. |
Яна працягнула працаваць. |
1301 |
She loves him all the more because he has faults. |
Яна кахае яго больш за ўсё за яго хібы. |
1302 |
She gave him a watch. |
Яна дала яму гадзіннік. |
1303 |
She turned around when she heard his voice. |
Яна павярнулася, калі пачула яго голас. |
1304 |
She was unwilling to tell her name. |
Яна не хацела назваць сваё імя. |
1305 |
She fell in love with her friend’s brother. |
Яна закахалася ў брата сваёй сяброўкі. |
1306 |
She fell in love with her friend’s brother. |
Яна закахалася ў брата свайго сябра. |
1307 |
Will she go to America next year? |
Ці яна паедзе ў Амерыку ў наступным годзе? |
1308 |
All my advice was lost on her. |
Я дарэмна даваў ёй парады. |
1309 |
Their friendship moved us deeply. |
Нас узрушыла іхняе сяброўства. |
1310 |
Airplanes have taken the place of electric trains. |
Самалёты замянілі электрацягнікі. |
1311 |
Airplanes have taken the place of electric trains. |
Самалёты занялі месца электрацягнікоў. |
1312 |
Have you already booked our seats on a plane? |
Ты ўжо забранявала білеты на самалёт? |
1313 |
The plane flew above the clouds. |
Самалёт ляцеў над хмарамі. |
1314 |
If necessary, I will come soon. |
Калі трэба, я хутка прыйду. |
1315 |
There is more water than is needed. |
Вады болей, ніж трэба. |
1316 |
My father does not always walk to work. |
Мой бацька не заўсёды ходзіць на работу пешкі. |
1317 |
Father translated the French document into Japanese. |
Бацька пераклаў гэты французскі дакумент на японскую. |
1318 |
My father often told us about his school days. |
Мой бацька часта апавядаў нам пра свае школьныя годы. |
1319 |
My father must have been handsome in his youth. |
Мой бацька, мабыць, быў прыгожым у юнацтве. |
1320 |
My father is a bit old-fashioned. |
Мой бацька крыху старамодны. |
1321 |
My father lives and works in Tokyo. |
Мой бацька жыве і працуе ў Токіа. |
1322 |
My father likes strong coffee. |
Мой бацька любіць моцную каву. |
1323 |
I’ve written his address on the back of the envelope. |
Я напісаў адрэсу з адваротнага боку канверта. |
1324 |
The wind gently kissed the trees. |
Вецер пяшчотна цалаваў дрэвы. |
1325 |
The soldiers are ready for battle. |
Жаўнеры гатовыя да бою. |
1326 |
Bees fly from flower to flower. |
Пчолы лётаюць з краскі на краску. |
1327 |
What is the highest mountain in North America? |
Якая самая высокая гара ў Паўночнай Амерыцы? |
1328 |
Winter comes earlier in North Europe. |
U paŭnočnaj Eŭropie zima pačynajecca raniej. |
1329 |
I wrote this book. |
Я напісала гэтую кнігу. |
1330 |
If I were you, I would not have said such nonsense. |
На тваім месцы я б не казаў такой бязглузьдзіцы. |
1331 |
There’s a shadow hanging over me. |
Нада мной навіс цень. |
1332 |
Do you love me? |
Ты мяне кахаеш? |
1333 |
Do you love me? |
Ты мяне любіш? |
1334 |
Where is my watch? |
Дзе мой гадзіннік? |
1335 |
I like jazz. |
Мне падабаецца джаз. |
1336 |
I have a dictionary. |
Я маю слоўнік. |
1337 |
I’m young. |
Я маладая. |
1338 |
I want to sleep. |
Я хачу спаць. |
1339 |
The news is too good to be true. |
Навіна занадта добрая, каб быць праўдай. |
1340 |
Real friendship is more valuable than money. |
Сапраўднае сяброўства даражэйшае за грошы. |
1341 |
I am tired of the day-to-day routine of life. |
Я стаміўся ад паўсякдзённай жыццёвай рутыны. |
1342 |
I am tired of the day-to-day routine of life. |
Я стамілася ад паўсякдзённай жыццёвай рутыны. |
1343 |
It is delightful to look at a sleeping baby. |
Як прыемна глядзець на дзіця, што спіць. |
1344 |
I don’t wanna press you. |
Я не хачу на цябе ціснуць. |
1345 |
My name is Ichiro Tanaka. |
Мяне звуць Танака Іціра. |
1346 |
My heart beat when I heard my name called. |
Маё сэрца забілася, калі я пачуў, што назвалі маё імя. |
1347 |
I must get this work done by the day after tomorrow. |
Я павінен выканаць хатняе заданне да паслязаўтра. |
1348 |
Come tomorrow morning. |
Прыходзь заўтра зранку. |
1349 |
Will it be hot tomorrow? |
Заўтра будзе жарка? |
1350 |
It’ll snow tomorrow. |
Заўтра пойдзе снег. |
1351 |
It is Sunday tomorrow. |
Заўтра нядзеля. |
1352 |
Tomorrow is Mother’s Day. |
Заўтра Дзень маці. |
1353 |
See you tomorrow at the library. |
Убачымся заўтра ў бібліятэцы. |
1354 |
Let’s take a little rest under the tree. |
Давай крыху адпачынем пад дрэвам. |
1355 |
The trees comforted me. |
Дрэвы мяне супакоілі. |
1356 |
I awoke to find a burglar in my room. |
Я прачнуўся і ўбачыў у пакоі злодзея. |
1357 |
Open your eyes. |
Расплюшчы вочы. |
1358 |
Open your eyes. |
Расплюшчыце вочы. |
1359 |
The problem is that solar energy costs too much. |
Праблема ў тым, што сонечная энэргія занадта дарагая. |
1360 |
The trouble is that you are too young. |
Праблема ў тым, што Вы занадта маладая. |
1361 |
The streets emptied in the night. |
Ноччу вуліцы абязлюднелі. |
1362 |
The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. |
Карысныя толькі тыя веды, якія вучаць нас, як шукаць дабро і ўнікаць зла. |
1363 |
Courage is required of everyone. |
Храбрасць неабходна ўсім. |
1364 |
My friends call me Beth. |
Сябры называюць мяне Бэт. |
1365 |
Do ghosts really exist? |
Здані сапраўды існуюць? |
1366 |
Postal services are a government monopoly. |
Паслугі пошты — гэта дзяржаўная манаполія. |
1367 |
I’ll prepare sashimi for dinner. |
Я прыгатую сасімі на абед. |
1368 |
Judging from his appearance, he may be a soldier. |
Судзячы па яго выгляду, ён магчыма жаўнер. |
1369 |
Don’t confuse desire with love. |
Не блытай жаданне з каханнем. |
1370 |
I’m planning to leave for Europe next week. |
Я планую паехаць на наступным тыдні ў Еўропу. |
1371 |
Theory and practice do not always go together. |
Тэорыя не заўсёды супадае з практыкай. |
1372 |
The dragon is an imaginary creature. |
Цмок — гэта выдуманая істота. |
1373 |
The two regions differ in religion and culture. |
Два гэтыя регіёны адрозніваюцца рэлігіяй і культурай. |
1374 |
Cooking is interesting. |
Гатаваць цікава. |
1375 |
You’ll feel better. |
Табе стане лепей. |
1376 |
Midori ate the most oranges. |
Мідоры з’ела большую частку апельсінаў. |
1377 |
The old people were taken good care of. |
Пра старых добра клапаціліся. |
1378 |
Grandfather has caught a cold. |
Дзядуля прастудзіўся. |
1379 |
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week. |
Чамусьці здаецца, што гэты тыдзень акажацца цяжкім. |
1380 |
Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber. |
Перацінаючы час, жамяра з мінулых часоў жыва танчыць у бурштыне. |
1381 |
Two male students sharing an umbrella? How strange. |
Два школьніка пад адным парасонам? Вельмі нязвычная сітуацыя. |
1382 |
The object is that which in Japanese would generally be indicated with “ni” or “o”. |
Дапаўненне — гэта тое, што ў японскай звычайна адзначаецца часціцамі «о» ці «ні». |
1383 |
What! You going to take her side again!? |
Što?! Ty znoŭ budzieš na jaje bocy?! |
1384 |
I said I would make her happy. |
Я сказаў, што зраблю яе шчаслівай. |
1385 |
Young Tanaka is the stupidest person in the department. |
Малады Танака – найдурнейшы ў аддзеле. |
1386 |
It was a dark night, with no moon. |
Гэта была цёмная, бязмесячная ноч. |
1387 |
Good morning! |
Добрай раніцы. |
1388 |
Good evening. |
Добры вечар. |
1389 |
The radio is powered off. |
Радыё выключана. |
1390 |
Coffee and cigarettes. |
Кава і цыгарэты. |
1391 |
I’m very impatient to see the new version of Tatoeba. |
Я з нецярпеннем чакаю гэтай новай версіі Tatoeb’ы. |
1392 |
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. |
Усе людзi нараджаюцца свабоднымi i роўнымi ў сваёй годнасцi i правах. Яны надзелены розумам i сумленнем i павiнны ставiцца адзiн да аднаго ў духу брацтва. |
1393 |
Spread Esperanto! |
Распаўсюджвайце эсперанта! |
1394 |
I broke a string on my guitar. |
Я парваў струну на сваёй гітары. |
1395 |
I broke a string on my guitar. |
Я парваў струну на гітары. |
1396 |
I have many friends. |
Я маю шмат сяброў. |
1397 |
I don’t know. |
Я не ведаю. |
1398 |
I made a big mistake thinking he was an honest man. |
Я моцна памыліўся, думаючы, што ён сумленны чалавек. |
1399 |
Happy birthday, Muiriel! |
З днём нараджэння, Мюрыэл! |
1400 |
Who are you? |
Ты хто? |
1401 |
Forecasting is the way of saying what will happen and then explaining why it didn’t. |
Прагназаванне — гэта спосаб сказаць, што адбудзецца, а потым паясніць, чаму гэта не адбылося. |
1402 |
Happy New Year! |
З Новым годам! |
1403 |
I play the violin. |
Я граю на скрыпцы. |
1404 |
Where is this train going? |
Куды ідзе гэты цягнік? |
1405 |
I am a vegetarian. |
Я вегетарыянец. |
1406 |
The road is long. |
Дарога доўгая. |
1407 |
Cherries are red. |
Вішні чырвоныя. |
1408 |
We are Arabs. |
Мы арабы. |
1409 |
You are my friend. |
Ты мая сяброўка. |
1410 |
Thank God. |
Дзякуй богу. |
1411 |
Where are you from? |
Адкуль ты? |
1412 |
Where is your house? |
Дзе твой дом? |
1413 |
Where do you live? |
Дзе ты жывёш? |
1414 |
Where do you live? |
Дзе Вы жывеце? |
1415 |
Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. |
Кожны з нас быццам месяц: усе маюць цёмны бок, які нікому не паказваюць. |
1416 |
He went to the shop. |
Ён пайшоў у краму. |
1417 |
Give me the key to this lock! |
Дай мне ключ ад гэтага замка́. |
1418 |
Give me the key to this castle! |
Дай мне ключ ад гэтага за́мка. |
1419 |
The sun is shining. |
Сонца свеціць. |
1420 |
Christmas drew near. |
Набліжаліся Каляды. |
1421 |
Christmas approached. |
Набліжаліся Каляды. |
1422 |
Hello! |
Прывітанне. |
1423 |
Hello! |
Вітаю. |
1424 |
Hello! |
Ало. |
1425 |
Thank you! |
Дзякуй! |
1426 |
My name is Wang. |
Маё прозвішча — Ван. |
1427 |
Can you speak Shanghainese? |
Вы размаўляеце па-шанхайску? |
1428 |
I do not understand. |
Я не разумею. |
1429 |
Betty killed his mother. |
Бэці забіла яго маці. |
1430 |
Do you speak English? |
Вы размаўляеце па-англійску? |
1431 |
Do you speak English? |
Вы ведаеце англійскую? |
1432 |
In Venice, there are always lots of tourists. |
У Венецыі заўсёды шмат турыстаў. |
1433 |
When will he be back? |
Калі ён вернецца? |
1434 |
The Shitennouji is the most ancient temple in Japan. |
Сінтэнноўдзі – найстаражытнейшы храм у Японіі. |
1435 |
Today, I saw a star. |
Сёння я бачыў зорку. |
1436 |
Today, I saw a starling. |
Сёння я бачыў шпака. |
1437 |
My name is Andrea. |
Мяне звуць Андрэа. |
1438 |
I’m an atheist. |
Я атэіст. |
1439 |
I decided to tell her that I love him. |
Я вырашыў расказаць ёй, што я кахаю яго. |
1440 |
I decided to tell him that I love her. |
Я вырашыла расказаць яму, што я яе кахаю. |
1441 |
I want a camomile. |
Я хачу рамашку. |
1442 |
A child is playing harp. |
Дзіцё грае на арфе. |
1443 |
He misses his family. |
Ён сумуе па сваёй сям’і. |
1444 |
She lost her money, her family, her friends. |
Яна згубіла грошы, сям’ю, сяброў. |
1445 |
I see tears in your eyes. |
Я бачу слёзы ў тваіх вачах. |
1446 |
Did it not occur to you to close the windows? |
Ты не здагадаўся закрыць вокны? |
1447 |
What was the weather yesterday? |
Якое ўчора было надвор’е? |
1448 |
Different people believe in different things, but there is only one truth. |
У кожнага свая праўда, але ісціна — адна. |
1449 |
When you have things you don’t understand written on you, what will you do, if you get unexpected results? |
Напісаўшы на сабе незразумела што і атрымаўшы неперадбачаны рэзультат, што ты будзеш рабіць? |
1450 |
Dear passengers! If you get on a means of transport and don’t have a season ticket, punch a one-time ticket without waiting for the next station. |
Паважаныя пасажыры! Пры ўваходзе ў транспартны сродак і адсутнасці праязнога білета шматразовага выкарыстання пракампасціруйце білет аднаразовага выкарыстання, не чакаючы наступнага прыпынку. |
1451 |
They claimed that he’d killed her. |
Яны абвінавацілі яго, што ён яе забіў. |
1452 |
She thanked for the present. |
Яна падзякавала за падарунак. |
1453 |
Who still takes time for a long letter to a friend? |
Хто яшчэ знаходзіць час, каб напісаць доўгі ліст сябру? |
1454 |
We are both looking for something that isn’t there. |
Мы ўдваіх шукаем штосьці, чаго тут няма. |
1455 |
Will the weather be good tomorrow? |
Заўтра будзе добрае надвор’е? |
1456 |
May the force be with you. |
Няхай будзе з табою сіла. |
1457 |
Whose bike is this? |
Чый гэта ровар? |
1458 |
My dad doesn’t like soccer. |
Майму тату не падабаецца футбол. |
1459 |
Rabbits stuck their noses out. |
Трусікі высунулі пыскі. |
1460 |
This city is cold and lonely without you. |
Без цябе ў гэтым горадзе пуста і самотна. |
1461 |
Are you Chinese or Japanese? |
Вы кітаец ці японец? |
1462 |
Chinese characters are very beautiful. |
Кітайскія іерогліфы вельмі прыгожыя. |
1463 |
Can I have a look at your newspaper? |
Можна паглядзець на Вашу газету? |
1464 |
Where is the newspaper? |
Дзе газета? |
1465 |
There are no comments yet. |
Каментарыяў пакуль няма. |
1466 |
There are no comments yet. |
Каментароў покуль няма. |
1467 |
I fell in love with her the moment I met her. |
Я закахалася ў яе ў той самы момант, калі яе сустрэла. |
1468 |
You may have mistaken Jane for her sister. |
Ты, магчыма, зблытаў Джэйн з яе сястрой. |
1469 |
She may come. |
Магчыма, яна прыйдзе. |
1470 |
In my opinion, he is correct. |
Я лічу, што ён мае рацыю. |
1471 |
In my opinion, he is correct. |
Я лічу, што ён правы. |
1472 |
Beijing is the capital of China. |
Пекін — сталіца Кітая. |
1473 |
Here’s my flag for Nynorsk. Because the philosophy of Nynorsk is based on the maximum divergence from Danish, Danish background of the flag is to be replaced with Icelandic, because Icelandic served as inspiration for the language creators. The flag is not rectangular in form, because… Well, that Nynorsk is strange after all. |
Вось мой сцяг для нюнорска. Так як ідэалогія нюнорска асноўваецца на максымальным разыходжанні з дацкай, дацкі фон сцяга замяняем ісландскім, бо творцы мовы выкарыстоўвалі ісландскую для натхнення. Форма сцяга не прамакутная, бо… ну, дзіўны ён, гэты нюнорск. |
1474 |
He found his parents. |
Ён знайшоў сваіх бацькоў. |
1475 |
There’s nothing as precious as love. |
Няма нічога каштоўнейшага за каханне. |
1476 |
Symmetry is boring. |
Сіметрыя нудная. |
1477 |
Metroid Prime 3: Corruption is a videogame by Nintendo sold exclusively for the Wii. |
«Metroid Prime 3: Corruption» — гэта відэагульная ад Nintendo, якая даступная выключна на Wii. |
1478 |
In May, all birds lay an egg. |
У маі ўсе птушкі адкладваюць яйкі. |
1479 |
Note that the maximum doesn’t always exist. |
Звярніце ўвагу, што максімум не заўсёды існуе. |
1480 |
Maybe I should add some sentences without translations too. It’s a very quick way to improve the rating of your language. |
Можа, і мне падабаўляць сказаў без перакладу? Так можна вельмі хутка падняць рэйтынг сваёй мовы. |
1481 |
What is this? |
Што гэта? |
1482 |
I know everything. |
Я ведаю ўсё. |
1483 |
If you smile, I’ll be happy. |
Калі ты ўсміхнешся, я буду шчаслівы. |
1484 |
How are you doing? I haven’t seen you for an age! |
Як твае справы? Я вельмі даўно цябе не бачыў! |
1485 |
How was the French class? |
Як прайшоў урок французскай? |
1486 |
Excuse me, who is this woman? |
Даруйце, хто гэтая жанчына? |
1487 |
Excuse me, who is this woman? |
Прабачце, хто гэтая кабета? |
1488 |
Squad Leader Justin, a blip’s appeared on the hyperspace radar! |
Камандзір аддзялення Джасцін, на экране гіперпрасторавага радара з’явілася цэль! |
1489 |
You have no fever. |
У цябе няма тэмпературы. |
1490 |
Adherents of various religions live in Belarus. |
У Беларусі жывуць прадстаўнікі розных рэлігій. |
1491 |
Germany is a parliamentary republic. |
Германія — парламентская рэспубліка. |
1492 |
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. |
На сваёй радзіме, у Францыі, праэкт Tatoeba стаў культурным і сацыяльным феноменам. |
1493 |
I have two cousins. |
У мяне дзве дваюрадныя сястры. |
1494 |
I have two cousins. |
У мяне два дваюрадных брата. |
1495 |
I have two cousins. |
Я маю дваюрадных брата і сястру. |
1496 |
Answer the following questions in English. |
Адкажыце на наступныя пытанні на англійскай. |
1497 |
What’s the matter? |
У чым праблема? |
1498 |
What’s the matter? |
Што здарылася? |
1499 |
Brothers Grimm’s Little Red Riding Hood has a neutral gender, while Charles Perrault’s has a masculine one. |
У братоў Грым Чырвонае Каптурко ніякага роду, а ў Шарля Перо мужчынскага. |
1500 |
Giraffes have very long necks. |
У жырафаў вельмі доўгія шэі. |
1501 |
I think it’s very difficult for an Englishman to imitate a real American accent. |
Англійцу вельмі складна зымітаваць сапраўдны амерыканскі акцэнт. |
1502 |
Show me an example. |
Пакажыце мне ўзор. |
1503 |
I forgot to put a stamp on the envelope. |
Я забыўся наклеіць марку на канверт. |
1504 |
I didn’t mean to! |
Я выпадкова! |
1505 |
I won’t forsake you. |
Я цябе не пакіну. |
1506 |
The battery is low. |
Батарэя разражаджаная! |
1507 |
I don’t know her, nor do I want to. |
Ja nia viedaju i nie chaču viedać. |
1508 |
It’s started to snow. |
Снег пайшоў. |
1509 |
Every morning, I eat honey for breakfast. |
Кожнай раніцы я ем мёд на снеданне. |
1510 |
Oh, how late it is! |
Ой, як позна! |
1511 |
It started to snow. |
Снег пайшоў. |
1512 |
That book is theirs. |
Тая кніга іхняя. |
1513 |
There are only books on the bookshelf. |
На кніжнай палічцы толькі кнігі. |
1514 |
At the market such cheese costs only five euro something per kilo. |
На рынку такі сыр каштуе толькі пяць з нечым еўра. |
1515 |
Today, the milkman was buried. There were a lot of people, cause everybody in the village knew him. “Oh, is there a milkman in Linschoten?” “Well, no, not anymore!” |
«Сягоння хавалі малочніка. Прыйшло шмат народу, бо ўсе ў вёсцы яго ведалі». — «О, у Лінсхотэне ёсць малочнік?» — «Ну, не, цяпер ужо не!» |
1516 |
Today, the milkman was buried. There were a lot of people, cause everybody in the village knew him. “Oh, is there a milkman in Linschoten?” “Well, no, not anymore!” |
«Сягоння пахавалі малочніка. Было многа народу, таму што ўсе ў вёсцы яго ведалі». — «О, так у Лінсхотэне ёсць малочнік?» — «Ну, не, цяпер ужо не!» |
1517 |
And now? |
А зараз? |
1518 |
That’s not a knife. THIS is a knife. |
Гэта не нож. Вось ГЭТА — нож. |
1519 |
That girl wanted to become a movie star. |
Тая дзяўчынка хацела стаць актрысай. |
1520 |
The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. |
Горная сцежка была накрытая мяккай коўдрай лісця, па якой было лёгка ісці. |
1521 |
The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. |
Горная сцежка была накрытая коўдрай лісця, мяккая і зручная для хадзьбы. |
1522 |
Putin said that terrorists should be ‘soaked in the john’. |
Пуцін казаў, што тэрарыстаў трэба «мачыць у прыбірацьнях». |
1523 |
I don’t understand why Germany won the Eurovision. |
Я не разумею, чаму Германія перамагла на Еўрабачанні. |
1524 |
Hello, world! |
Прывітанне, свет! |
1525 |
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. |
«Сатанінскія вершы» Салмана Рушдзі — сапраўдны шэдэўр сучаснай літаратуры. |
1526 |
I am translating. |
Я перакладаю. |
1527 |
You ought to listen to your mother. |
Табе варта было б прыслухацца да сваёй маці. |
1528 |
I think he won’t come. |
Думаю, ён не прыйдзе. |
1529 |
I want to go to Lviv… |
Хачу ў Львоў… |
1530 |
Are you alone? |
Ты самотны? |
1531 |
Some people are good, some people are bad. |
Некаторыя людзі добрыя, некаторыя людзі благія. |
1532 |
Those letters are all the wrong way around! “No, it’s supposed to be like that, it’s Russian.” |
«Тут усе літары перагорнутыя!» — «Не, так трэба, гэта руская». |
1533 |
It warms your heart to, when listening to a song in a (seemingly!) foreign language like Slovak, Macedonian, Slovenian, hear words you have known since your childhood and even understand whole phrases. |
На душэ стае цёпла, калі чуеш у песні на (здавалася б!) чужой мове: славацкай, македонскай, славенскай, — здаёмыя з дзяцінства словы і нават разумееш цэлыя фразы. |
1534 |
That’s why I like Eurovision. |
Вось за што я люблю Еўрабачанне. |
1535 |
Is it true that “Thank you” sounds like “Come on” in Vietnamese? |
А праўда, што па-в’етнамску «Дзякуй» гучыць «Come on»? |
1536 |
Belarusian President Alexander Lukashenko congratulated Alexei Dudarev upon his birthday. |
З юбілеем Аляксея Дударава прывітаў Прэзідэнт Беларусі Аляксандр Лукашэнка. |
1537 |
It’s an anime about a normal Japanese schoolboy who married his alien teacher. Things like this happen in Japan. |
Гэта анімэ пра тое, як звычайны японскі школьнік ажаніўся на сваёй настаўніцы-інапланецянцы. Гэта Японія, там такое здараецца. |
1538 |
Since I started wearing glasses myself, I started liking the anime where the protagonists wear glasses. |
З таго часу, як я сам стаў насіць акуляры, мне стала падабацца анімэ, дзе галоўныя героі ў акулярах. |
1539 |
There are few sites in the Tatar language on the Internet. |
У інтэрнэце мала сайтаў на татарскай мове. |
1540 |
We played on the banks of the Thames. |
Мы гулялі на берагах Тэмзы. |
1541 |
For me, this is not a problem. |
Для мяне гэта не праблема. |
1542 |
For me, this is not a problem. |
Для мяне, гэта — не праблема. |
1543 |
My brother is an idiot. |
Мой брат — дурань. |
1544 |
Are you a teacher? “Yes, I am.” |
«Вы настаўніца?» — «Так». |
1545 |
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state. |
У сталінскую эпоху вязні ў канцэнтрацыйных лагерах рабіліся рабамі на службе дзяржавы. |
1546 |
During the discussion of the summary report of CC CPSU in the congress, it was noted that, under the guidance of the Communist party, in close cooperation with all the Socialist countries, the Soviet people have made great progress in the struggle for building a Communist society in the USSR and in that for world peace. |
Пры абмеркаванні справаздачнага даклада ЦК КПСС на з’ездзе было адзначана, што пад кіраўніцтвам Камуністычнай партыі ў цесным супрацоўніцтве з усімі сацыялістычнымі краінамі савецкі народ дасягнуў вялікіх поспехаў у барацьбе за пабудову камуністычнага грамадства ў СССР і за мір ва ўсім свеце. |
1547 |
If you paint it yellow, you’ll kill two birds with one stone: it’ll stand out, and you’ll save money because you can use paint you already have. |
Калі пафарбуеш гэта жоўтым, адразу заб’ёш двух зайцаў: і будзе кідацца ў вочы, і зэканоміш грошы, бо зможаш выкарыстаць фарбу, якая ў цябе ўжо ёсць. |
1548 |
Brilliant papers by Comrade Stalin allowed Soviet linguistics to take the leading position in the world. |
Геніяльныя працы таварыша Сталіна дазволілі савецкай лінгвістыцы заняць вядучую пазіцыю ў светавой навуцы. |
1549 |
What do we eat tonight? |
Што сягоння на вячэру? |
1550 |
What shall I put on: trousers or a skirt? |
Што мне апрануць — штаны ці спадніцу? |
1551 |
Guests always bring delight; if it is not when coming, then it is when leaving. |
Госці заўсёды прыносяць радасць; калі не прыходам, то адыходам. |
1552 |
If you give carnations 7Up instead of water, they last much longer – often as long as three or four weeks. |
Калі паліваць гваздзікі 7Up’ам замест вады, яны трымаюцца нашмат даўжэй — часта аж тры ці чатыры тыдні. |
1553 |
In the Netherlands, it is the custom that, when during the construction of a house the highest point has been reached and the roof is ready for tiling, the client treats the construction workers to so-called “tile beer” to celebrate this. A flag is then placed on the ridge of the house. If the client is too stingy to treat, not a flag, but a broom is placed. |
У Нідэрландах ёсць звычай, што, калі пры будаўніцтве дома дайшлі да найвышэйшай кропкі, і дах гатовы да кладкі чарапіцы, гаспадар частуе будаўнікоў так званым «чарапічным півам», каб адсвяткаваць гэта. На каньку даху ставіцца сцяг. Калі гаспадар скупы і адмаўляецца пачаставаць работнікаў, ставяць не сцяг, а мятлу. |
1554 |
That’s a real person. |
Гэта сапраўдны чалавек. |
1555 |
I like to eat watermelon. |
Я люблю есці кавун. |
1556 |
I met Meg in Kyoto last week. |
Я сустрэў Мэг у Кіёта на мінулым тыдні. |
1557 |
This is Mike. Is Hiroshi there? |
Гэта Майк. Хіросі тут? |
1558 |
He is a true man. |
Гэта сапраўдны чалавек. |
1559 |
Much ado about nothing. |
Шмат шуму з нічога. |
1560 |
You’re welcome. |
Няма за што. |
1561 |
There is a metro in Kazan. |
У Казані ёсць метро. |
1562 |
The author of the Slovio language has even made a porn site in it. |
Аўтар мовы Словіа нават стварыў на ёй порнасайт. |
1563 |
Are you at home? |
Ты дома? |
1564 |
Mr. Spencer works in a shop. |
Спадар Спэнсэр працуе ў краме. |
1565 |
The snow covered the whole city overnight. |
Снег накрыў увесь горад за адну ноч. |
1566 |
Mr. Popescu’s office is on the tenth floor. |
Кабінет спадара Папеску на дзясятым паверсе. |
1567 |
Black clouds were passing above the city. |
Чорныя хмары праплывалі над горадам. |
1568 |
Please say hello to Mrs. Andreescu! |
Калі ласка, перадайце прывітанне спадарыне Адрэеску! |
1569 |
On Saturday we went to the movies, then to the restaurant. |
У суботу мы пайшлі ў кіно, а потым у рэстаран. |
1570 |
I dropped by the bookstore and bought an interesting book. |
Я заглянуў у кнігарню і купіў цікавую кнігу. |
1571 |
I dropped by the bookstore and bought an interesting book. |
Я завітаў у кнігарню і набыў цікавую кнігу. |
1572 |
I saw John at the library. |
Я бачыў Джона ў бібліятэцы. |
1573 |
Market Square is the historic centre of the city. |
Плошча Рынак — гістарычны цэнтр горада. |
1574 |
There are four fountains with statues of Neptune, his wife Amphitrite, Diana and Adonis in the Market Square. |
На плошчы Рынак ёсць чатыры фантаны з статуямі Нептуна, яго жонкі Амфітрыты, Дыяны і Адоніса. |
1575 |
The clock on the Lviv Town Hall was first installed in the year 1404. |
Гадзіннік на львоўскай ратушы ўпершыню ўстанавілі ў 1404 годзе. |
1576 |
Hartman Witwer was a famous Lviv-based sculptor. |
Гартман Вітвер — вядомы львоўскі скульптар. |
1577 |
I had never heard about Lviv before. |
Я ніколі раней не чуў пра Львоў. |
1578 |
This cemetery even has its own site, and there is a page “News” on it! Can you fancy news from the graveyard?! |
У гэтага цвінтара нават ёсць свой сайт, і там ёсць старонка «Навіны»! Як вы сабе ўяўляеце навіны з могілак?! |
1579 |
Come here, little girl, sit down! |
Падыдзі сюды, дзяўчынка, сядзь! |
1580 |
Please, madam, help yourself! |
Калі ласка, мадам, частуйцеся! |
1581 |
Mrs. Ionescu, I’d like to ask you something. |
Спадарыня Іанэску, я хацеў бы ў Вас нешта спытаць. |
1582 |
Sir, please fill out this form. |
Спадар, калі ласка, запоўніце гэты фармуляр. |
1583 |
My youngest sister is a teacher, my oldest one, a medical doctor. |
Мая малодшая сястра настаўніца, старэйшая — лекарка. |
1584 |
The U.N. building is very impressive. |
Будынак ААН вельмі вялікі. |
1585 |
The U.N. building is very impressive. |
Будынак ААН вельмі уражвае. |
1586 |
My father offered his services to a well-known trade company. |
Мой бацька запрапанаваў свае паслугі вядомай гандлёвай кампаніі. |
1587 |
There was a lot of talk lately about the architecture of the new school. |
Апошнім часам шмат гаворыцца пра архітэктуру новай школы. |
1588 |
Today the weather is nice. |
Сёння добрае надвор’е. |
1589 |
The trees were very scarce. |
Дрэў было вельмі мала. |
1590 |
It’s nice today. |
Сёння добра. |
1591 |
The Romanians from Transylvania speak very slowly. |
Румыны з Трансільваніі размаўляюць вельмі павольна. |
1592 |
I like to walk. |
Я люблю хадзіць пешкі. |
1593 |
I will give him the book tomorrow. |
Я дам яму кнігу заўтра. |
1594 |
I will give her the book tomorrow. |
Я дам ёй кнігу заўтра. |
1595 |
At the beginning you had disliked the idea, but now you seem to be content. |
Спачатку Вам не падабалася гэтая ідэя, але зараз Вы, здаецца, задаволеная. |
1596 |
Daniela called me at home. |
Даніэла патэлефанавала мне дадому. |
1597 |
I would offer you a coffee if you had the time. |
Я б запрапанаваў Вам кавы, калі б у Вас быў час. |
1598 |
I would offer you a coffee if you had the time. |
Я б запрапанаваў табе кавы, калі б у табе быў час. |
1599 |
We were told that, due to the snow, we may go home. |
Нам сказалі, што з-за снегу мы можам ісці дадому. |
1600 |
I meet Mihaela every morning at the subway. |
Я сустракаю Міхаэлу кожнага ранку у метро. |
1601 |
I met Mihaela at the subway station. |
Я сустрэў Міхаэлу на станцыі метро. |
1602 |
When I had met her in Bucharest, Anca was a student. |
Калі я сустрэў Анку ў Бухарэсце, яна была студэнткай. |
1603 |
If I saw Anca, I would probably not recognize her. |
Калі б я пабачыў Анку, я б яе, мажліва, не пазнаў. |
1604 |
An Englishman, a Belgian and a Dutchman enter a pub and sit down at the counter. Says the barkeeper, “Wait a minute, is this a joke or what?” |
Ангелец, бельгіец і галандзец уваходзяць у паб і сядаюць ля стойкі. Бармэн кажа: «Зачакайце, гэта жарт ці што?» |
1605 |
In looking through the mist, I caught a glimpse of my future. |
Калі я глядзеў праз туман, мая будучыня прамільгнула ў мяне перад вычамі. |
1606 |
In looking through the mist, I caught a glimpse of my future. |
Зірнуўшы праз туман, я ўбачыў, як мая будучыня прамільгнула ў мяне перад вачамі. |
1607 |
Probably it will snow tomorrow. |
Магчыма, заўтра пойдзе снег. |
1608 |
Only unemployed people date on Wednesdays. |
Толькі беспрацоўныя ходзяць на спатканні па серадам. |
1609 |
This coffee is too hot for me to drink. |
Гэтая кава такая гарачая, што я не магу яе піць. |
1610 |
My language is not on the list! |
Маёй мовы няма ў спісе! |
1611 |
Life is too short to learn German. |
Жыццё надта кароткае, каб вывучаць нямецкую. |
1612 |
Life is too short to learn German. |
Жыццё надта кароткае, каб вывучыць немецкую. |
1613 |
I can speak Esperanto like a native. |
Я размаўляю на эсперанта так, быццам там нарадзіўся. |
1614 |
Good luck on the exam! |
Поспехаў на экзамене! |
1615 |
Do you want to know my secret? It’s very simple… |
Вы хочаце ведаць мой сакрэт? Ён вельмі просты… |
1616 |
Do you want to know my secret? It’s very simple… |
Ты хочаш ведаць маю таямніцу? Гэта вельмі проста… |
1617 |
Do you want to know my secret? It’s very simple… |
Ты хочаш ведаць мой сакрэт? Ён вельмі прасты… |
1618 |
The Bible tells us to love our neighbors, and also to love our enemies; probably because they are generally the same people. |
Біблія вучыць нас любіць не толькі нашых суседзяў, але і нашых ворагаў; магчыма гэта таму, што звычайна гэта тыя ж самыя людзі. |
1619 |
The Russians copy the French ways, but always fifty years later. |
Рускія капіююць французскія манеры, але заўсёды на пяцьдзясят год пазней. |
1620 |
This is all I know. |
Гэта ўсё, што я ведаю. |
1621 |
Those are my pants. |
Гэта мае штаны. |
1622 |
The secret of Hegel’s dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology. |
Таямніца дыялектыкі Гегеля у канечным ліку толькі ў гэтым: ён абвяргае тэалогію з дапамогай філасофіі для таго, каб пасля абвергнуць філасофію з дапамогай тэалогіі. |
1623 |
Man has many wishes that he does not really wish to fulfil, and it would be a misunderstanding to suppose the contrary. He wants them to remain wishes, they have value only in his imagination; their fulfilment would be a bitter disappointment to him. Such a desire is the desire for eternal life. If it were fulfilled, man would become thoroughly sick of living eternally, and yearn for death. |
У чалавека ёсць шмат жаданняў, якія ён на самой справе не хоча здзяйсняць, і лічыць, што гэта не так, было б няправільна. Чалавек хоча, каб гэтыя жаданні засталіся толькі жаданнямі, і яны каштоўныя толькі ў яго ўяўленні; іх спраўджванне прынясло б толькі горкае расчараванне. Адным з іх з’яўляецца жаданне жыць вечна. Калі б яно збылося, чалавеку б вельмі надакучыла вечнае жыццё, і ён бы вельмі моцна захацеў памерці. |
1624 |
There is nothing frightening about a normal, natural death, the death of a man who has fulfilled himself and lived out his life. |
У нармальнай, прыроднай смерці няма нічога лякаючага; у смерці чалавека, які рэалізаваў сябе і пражыў сваё жыццё. |
1625 |
Where is my clock? |
Дзе мой гадзіннік? |
1626 |
Where are my watches? |
Дзе маі гадзіннікі? |
1627 |
Where are my clocks? |
Дзе маі гадзіннікі? |
1628 |
The boundaries which divide Life from Death are at best shadowy and vague. Who shall say where the one ends, and where the other begins? |
Мяжа, якая аддзяляе Жыццё ад Смерці, у лепшым выпадку цьмяная і туманная. Хто можа сказаць, дзе заканчваецца адно і пачынаецца другое? |
1629 |
Maybe this world is another planet’s Hell. |
Магчыма, гэты свет — гэта Пекла для другой планеты. |
1630 |
Hell is paved with good intentions. |
Добрымі намерамі пекла высланае. |
1631 |
You’re right. |
Ты маеш рацыю. |
1632 |
Are you married? |
Вы замужам? |
1633 |
Are you married? |
Вы жанаты? |
1634 |
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. |
Адзін, два, тры, чатыры, пяць, шэсць, сем, восем, дзевяць, дзесяць. |
1635 |
Good evening, how are you? |
Добры вечар, як Вашы справы? |
1636 |
What’s this? |
Што гэта? |
1637 |
This medicine will help you. |
Гэтыя лекі дапамогуць табе. |
1638 |
If you don’t want to attend classes in the seminar on the topic “Fighting Corruption Inside the Enterprise”, you can just pay 200 hryven’ and receive the certificate. |
Калі вы не хочаце хадзіць на заняткі на семінары “Барацьба з карупцыяй ўсярэдзіне фірмы”, вы можаце заплаціць 200 грывень і атрымаць сертыфікат проста так. |
1639 |
He works at the bank. |
Ён працуе ў банку. |
1640 |
No one was late. |
Ніхто не спазніўся. |
1641 |
The “Yandex” search engine started supporting the Tatar language, too. |
Пашуковая сістэма «Яндекс» стала падтрымліваць і татарскую мову. |
1642 |
He works at a bank. |
Ён працуе ў банку. |
1643 |
What is the problem? |
У чым праблема? |
1644 |
Lithuania is a member of the European Union. |
Літва ўваходзіць у Еўрапейскі саюз. |
1645 |
Hurt people hurt people. |
Пакрыўджаныя людзі крыўдзяць людзей. |
1646 |
But, knowing precisely sadness and love and death, and that they are vain images when we observe them from the calm space where we should shut ourselves in, he kept on weeping, and desiring love, and fearing death. |
Але, дакладна ведаючы маркоту, і каханне, і смерць, і тое, што ўсе яны — бляклыя вобразы, калі глядзець на іх з спакойнага месца, на якім нам і трэба заставацца, ён працягваў плакаць, прагнуць кахання і баяцца смерці. |
1647 |
I’m sorry, but I’m going home. |
Даруй, але я пайду дахаты. |
1648 |
I enjoy eating hot soup. |
Я люблю есці гарачы суп. |
1649 |
She doesn’t need to work. |
Ёй не трэба працаваць. |
1650 |
They aren’t here yet. |
Яны яшчэ не прыехалі. |
1651 |
They haven’t arrived yet. |
Яны яшчэ не прыехалі. |
1652 |
The road to hell is paved with good intentions. |
Добрымі намерамі выбрукавана дарога ў пекла. |
1653 |
If only I could sing well. |
Шкада, што я не ўмею спяваць. |
1654 |
I began the book. |
Я пачаў чытаць кнігу. |
1655 |
I began the book. |
Я пачаў пісаць кнігу. |
1656 |
I started writing the book. |
Я пачаў пісаць кнігу. |
1657 |
I started reading the book. |
Я пачаў чытаць кнігу. |
1658 |
He saw he was wrong. |
Ён убачыў, што ён неправы. |
1659 |
I never thought I’d make this mistake myself. |
Ніколі не думаў, што і сам так памылюся. |
1660 |
My room is on the fourth floor. |
Мой пакой на чацвёртым паверсе. |
1661 |
Are you an Uighur? |
Ты уйгур? |
1662 |
Are you an Uighur? |
Вы уйгур? |
1663 |
Good wine needs no bush. |
Добры тавар сам сябе хваліць. |
1664 |
Neither fish nor fowl. |
Ні ладу ні складу. |
1665 |
Aaron killed Elizabeth. |
Ааран забіў Элізабэт. |
1666 |
Aaron killed Elizabeth. |
Ааран забіў Елізавету. |
1667 |
Abbott killed Mary. |
Абот забіў Мэры. |
1668 |
Abbott killed Mary. |
Абот забіла Мэры. |
1669 |
Alister killed Barbara. |
Элістэр забіў Барбару. |
1670 |
Alister killed Barbara. |
Барбару забіў Элістэр. |
1671 |
Alister killed Barbara. |
Элістэр Барбару забіў. |
1672 |
Alister killed Barbara. |
Забіў Барбару Элістэр. |
1673 |
Alister killed Barbara. |
Забіў Элістэр Барбару. |
1674 |
Alister killed Barbara. |
Барбару Элістэр забіў. |
1675 |
It was Alister who killed Barbara. |
Барбару забіў Элістэр. |
1676 |
It was Alister who killed Barbara. |
Забіў Барбару Элістэр. |
1677 |
It was Barbara who Elister killed. |
Забіў Элістэр Барбару. |
1678 |
Barbara was killed by Alister. |
Барбару забіў Элістэр. |
1679 |
Betty is a serial killer. |
Бэці — серыйная забойца. |
1680 |
I’m not an Uighur. I’m a Russian. |
Я не уйгур, я рускі. |
1681 |
The train is going at a speed of 50 miles per hour. |
Цягнік ідзе з хуткасьцю 50 міль у гадзіну. |
1682 |
We often play chess. |
Мы часта гуляем у шахматы. |
1683 |
Don’t crack a nut with a sledgehammer. |
За камаром не ганяйся з тапаром. |
1684 |
Mary killed Abbott. |
Абот забіла Мэры. |
1685 |
I shall never follow links posted by Muiriel again. |
Я болей ніколі не буду пераходзіць па спасылкам, напісаным Мюрыэл. |
1686 |
He returned from the office. |
Ён вярнуўся з офісу. |
1687 |
Demetrius is slandering me! |
Demetrius узводзіць на мяне паклёп! |
1688 |
You can come in. |
Можаш увайсці. |
1689 |
It will snow tomorrow. |
Заўтра будзе ісці снег. |
1690 |
I’ve used up three notebooks. |
Я спісаў тры нататнікі. |
1691 |
We don’t have enough time. |
Нам не хопіць часу. |
1692 |
We don’t have enough time. |
Нам не хапае часу. |
1693 |
We don’t have enough time. |
Нам бракуе часу. |
1694 |
He returned from the workshop. |
Ён вярнуўся з майстэрні. |
1695 |
No song, no supper. |
Хто не працуе, той не есць. |
1696 |
It wasn’t real love. |
Гэта было не сапраўднае каханне. |
1697 |
The food’s not ready yet. |
Ежа ячшэ не гатовая. |
1698 |
Good night! |
Дабранач. |
1699 |
This book belongs to Tony. |
Гэтая кніга належыць Тоні. |
1700 |
I need to go home a little early today. |
Сёння мне трэба вярнуцца дахаты крыху раней. |
1701 |
We need fire. |
Нам патрэбен агонь. |
1702 |
We have a really good cook. |
У нас сапраўды цудоўны повар. |
1703 |
Who’s working tonight? |
Хто працуе сягоння вечарам? |
1704 |
There’s a lot of stuff in our lo mein. |
У нашай лапшы шмат усяго. |
1705 |
Do you eat meat? |
Вы ядзіце мяса? |
1706 |
Our pilaf is four yuan. |
Наш плоў каштуе чатыры юаня. |
1707 |
Our pilaf is four yuan. |
Плоў у нас каштуе чатыры юаня. |
1708 |
The Communist Party is the vanguard of the working class. |
Камуністычная партыя — авангард працоўнага класу. |
1709 |
World War Two broke out in 1939. |
Другая сусветная вайна вылілася ў 1939 годзе. |
1710 |
The rat’s here! Go call the cat! |
Тут пацук! Паклічце ката! |
1711 |
The rat’s here! Go call the cat! |
Тут пацук! Пакліч ката! |
1712 |
The pilaf with meat is eight yuan. The vegetarian pilaf is only four yuan. |
Плоў з мясам каштуе восем юаняў, а вегетарыянскі плоў — толькі чатыры юаня. |
1713 |
Are you new? |
Вы нядаўна прыйшлі? |
1714 |
Are you new? |
Вы нядаўна прыехалі? |
1715 |
Are you new? |
Вы тут нядаўна? |
1716 |
Are you new? |
Ты тут нядаўна? |
1717 |
Are you new? |
Ты нядаўна прыйшла? |
1718 |
Are you new? |
Ты нядаўна прыехала? |
1719 |
Are you new? |
Ты нядаўна прыйшоў? |
1720 |
Are you new? |
Ты нядаўна прыехаў? |
1721 |
You came alone today? |
Ты сёння прыйшоў сам? |
1722 |
You came alone today? |
Вы сёння прыйшлі самі? |
1723 |
You came alone today? |
Ты сёння прыйшла сама? |
1724 |
Our food is cheap. |
Наша яда танная. |
1725 |
Our restaurant is near the southern bus station. |
Наш рэстаран знаходзіцца поруч з паўднёвым аўтобусным прыпынкам. |
1726 |
Do you have paper? |
У вас ёсць папера? |
1727 |
My name is Hashimoto. |
Маё прозвішча — Хасімото. |
1728 |
Words cannot express the extent to which you are wrong. |
Словамі немагчыма перадаць, як моцна Вы памыляецеся. |
1729 |
Are you from Urumqi? |
Вы з Урумчы? |
1730 |
Are you from Urumqi? |
Ты з Урумчы? |
1731 |
Learn Uyghur! |
Вучыце уйгурскую! |
1732 |
I like spoons. |
Я люблю лыжкі. |
1733 |
I’m only thinking of you. |
Я думаю толькі пра цябе. |
1734 |
This table is clean. |
Гэты стол чысты. |
1735 |
This is Cao Cao’s trickery. |
Гэта хітрасць Цао Цао. |
1736 |
Cut the potatoes. |
Пачысціце бульбу. |
1737 |
Cut the potatoes. |
Начысціце бульбы. |
1738 |
Cut the potatoes. |
Пачысці бульбу. |
1739 |
Cut the potatoes. |
Начысці бульбы. |
1740 |
Our restaurant is better than that restaurant. |
Наш рэстаран лепшы за той. |
1741 |
But I don’t know how to cook kebabs! |
Але я не ўмею гатаваць кебабы! |
1742 |
I’m sorry, we’re all out of manti. |
Даруйце, у нас скончыліся манты. |
1743 |
We’re also out of eggs. |
У нас закончыліся і яйкі. |
1744 |
Our restaurant is the best. |
Наш рэстаран найлепшы. |
1745 |
Will you come back tomorrow? |
Вы вярнецеся заўтра? |
1746 |
Will you come back tomorrow? |
Ты вярнешся заўтра? |
1747 |
I’m a little taller than you. |
Я крыху вышэйшы за Вас. |
1748 |
I’m a little taller than you. |
Я крыху вышэйшы за цябе. |
1749 |
Latin is the language of the future! |
Лацінская — мова будучыні! |
1750 |
Better than nothing. |
Лепей, ніж нічога. |
1751 |
The patient lies in bed. |
Хворы ляжыць у ложку. |
1752 |
The cake is tasty. |
Пірог смачны. |
1753 |
To be or not to be, that is the question. |
Быць ці не быць — вось у чым пытанне. |
1754 |
Truth is in wine. |
Iсцiна ў вiне. |
1755 |
A sound mind in a sound body. |
У здаровым целе здаровы дух. |
1756 |
She has green eyes and light brown hair. |
У яе зялёныя вочы і светла-карычневыя валасы. |
1757 |
I am a Roman citizen. |
Я грамадзянін Рыма. |
1758 |
Hurry up! We’ll be late. |
Хутчэй! Мы спазнімся. |
1759 |
Eternity can be described by many terms such as forever and forever and forever and … |
Вечнасць можна апісаць многімі тэрмінамі, такімі як заўсёды, і заўсёды, і заўсёды… |
1760 |
I made a mistake. |
Я зрабіў памылку. |
1761 |
All countries have their embassies in the capital. |
Усе краіны размяшчаюць сваі пасольствы ў сталіцы. |
1762 |
Close your eyes. |
Заплюшчы вочы. |
1763 |
Close your eyes. |
Заплюшчыце вочы. |
1764 |
Dad is in the kitchen because he’s cooking. |
Тата на кухні, таму што ён гатуе ежу. |
1765 |
Do you like white wine? |
Ці падабаецца вам белае віно? |
1766 |
How much do the carrots cost? |
Колькі каштуе морква? |
1767 |
How much will I pay for 3 minutes to Poland? |
Колькі мне будзе каштаваць 3 хвіліны да Польшы? |
1768 |
I am from Columbia. |
Я з Калумбіі. |
1769 |
I do not drink coffee. |
Я не п’ю кавы. |
1770 |
I sell new umbrellas. |
Я прадаю новыя парасоны. |
1771 |
I wash the blouse. |
Я мыю блузку. |
1772 |
She is not tall. |
Яна не высокая. |
1773 |
Rynok Square is the historic centre of the city. |
Плошча Рынак — гістарычны цэнтр горада. |
1774 |
It’s Monday today. |
Сёння панядзелак. |
1775 |
This is made in Kazakhstan. |
Гэта зроблена ў Казахстане. |
1776 |
When did this occur? |
Калі гэта здарылася? |
1777 |
You know, you have beautiful eyes. |
Ведаеш, у цябе прыгожыя вочы. |
1778 |
One crow doesn’t peck another’s eye. |
Груган гругану вока ня выдзяўбе. |
1779 |
You didn’t understand. |
Вы не зразумелі. |
1780 |
You didn’t understand. |
Ты не зразумеў. |
1781 |
You didn’t understand. |
Ты не зразумела. |
1782 |
What’s the weather like? |
Як надвор’е? |
1783 |
This flag is very beautiful. |
Гэты сцяг вельмі прыгожы. |
1784 |
Is that pure gold? |
Гэта чыстае золата? |
1785 |
What are you cooking? |
Што гатуеш? |
1786 |
What are you cooking? |
Што вы гатуеце? |
1787 |
What are you cooking? |
Што Вы гатуеце? |
1788 |
What did you talk about? |
Пра што вы гаварылі? |
1789 |
They translated the text. |
Яны пераклалі тэкст. |
1790 |
Wisdom is a curse when wisdom does nothing for the man who has it. |
Мудрасць — гэта праклён, калі яна нічога не прыносіць таму, хто ёй валодае. |
1791 |
He is a true Muslim. |
Ён сапраўдны мусульманін. |
1792 |
You’ve come back? |
Ты вярнуўся? |
1793 |
You’ve come back? |
Вы вярнуліся? |
1794 |
You’ve come back? |
Ты вярнулася? |
1795 |
Thanks! |
Дзякуй! |
1796 |
The French language is rich in synonyms. |
Французская мова багатая на сінонімы. |
1797 |
Come if you can. |
Прыходзь, калі зможаш. |
1798 |
Please speak more loudly. |
Калі ласка, размаўляйце грамчэй. |
1799 |
You can’t see air with your eyes. |
Паветра нельга ўбачыць вачыма. |
1800 |
A wolf doesn’t bite a wolf. |
Воўк воўка не кусае. |
1801 |
What’s in this bag? |
Што ў гэтай сумцы? |
1802 |
Brussels is the capital of Belgium. |
Брусэль — сталіца Бельгіі. |
1803 |
He likes playing football. |
Ён любіць гуляць у футбол. |
1804 |
The trouble with our times is that the future is not what it used to be. |
Праблема з нашым часам у тым, што будучыня ўжо не такая, як раней. |
1805 |
Every day, my brother borrows a new book from the library. |
Штодня мой брат бярэ ў бібліятэцы новую кнігу. |
1806 |
Andrej Chadanovič is a major figure in Belarusian poetry. |
Андрэй Хадановіч — велічыня беларускай паэзіі. |
1807 |
I haven’t seen her for a long time. |
Я даўно яе не бачыў. |
1808 |
Tatoeba: Sentences, sentences, and more sentences. |
Tatoeba: Сказы, сказы і яшчэ раз сказы. |
1809 |
Better a hundred friends than a hundred rubles. |
Не май сто рублёў, а май сто сяброў. |
1810 |
She fell in love with the new teacher. |
Яна закахалася ў новую настаўніцу. |
1811 |
She fell in love with the new teacher. |
Яна закахалася ў новага настаўніка. |
1812 |
What would I do without you? |
Што б я без цябе рабіў? |
1813 |
There are no mistakes in your composition. |
У тваім сачыненні няма памылак. |
1814 |
Your name is first on the list. |
Ваша імя — першае ў спісе. |
1815 |
Compare the facts. |
Параўнай факты. |
1816 |
He threw a stone into the lake. |
Ён кінуў камень у возера. |
1817 |
Where is the tea with milk? |
Дзе гарбата з малаком? |
1818 |
The problem is that solar energy is too expensive. |
Праблема ў тым, што сонечная энэргія занадта дарагая. |
1819 |
I don’t have money, but I have dreams. |
У мяне няма грошаў, але ёсць мары. |
1820 |
And I’m in Lvov now! |
А я зараз у Львове! |
1821 |
Who broke the vase? |
Хто разбіў вазу? |
1822 |
I don’t know what to do. |
Я не ведаю, што мне рабіць. |
1823 |
I am very grateful to you for your advice. |
Я вельмі ўдзячны за тваю параду. |
1824 |
It’s a very strange case. |
Гэта вельмі дзіўная справа. |
1825 |
Please speak more slowly. |
Калі ласка, размаўляйце павольней. |
1826 |
But why? |
Але чаму? |
1827 |
I lost my key. |
Я згубіў свой ключ. |
1828 |
I’m using Twitter. |
Я карыстаюся Твітэрам. |
1829 |
Wait a minute! Hang on! |
Хвіліну! Не кладзіце трубку! |
1830 |
She sells vegetables. |
Яна прадае агародніну. |
1831 |
The mayor’s office is in the city hall. |
Кабінет мэра знаходзіцца ў мэрыі. |
1832 |
The woman reads English. |
Гэтая жанчына чытае па-ангельску. |
1833 |
The women are working. |
Жанчыны працуюць. |
1834 |
Where can I have my watch repaired? |
Дзе я магу адрамантаваць гадзіннік? |
1835 |
John is more intelligent than Bill. |
Джон разумнейшы за Біла. |
1836 |
Today is September 1st. |
Сёння першага верасня. |
1837 |
There is a right time for everything. |
Усяму свой час. |
1838 |
Please tell him to wait. |
Калі ласка, скажыце яму пачакаць. |
1839 |
He’s Swiss. |
Ён швейцарац. |
1840 |
Sleeping on a carpet is great. |
Спаць на дыване — гэта клас. |
1841 |
He works in a jar. |
Ён працуе ў банцы. |
1842 |
Hi, everybody! |
Прывітанне ўсім! |
1843 |
Please wait five minutes. |
Калі ласка, пачакайце пять хвілін. |
1844 |
This is the house where I was born. |
Гэта дом, дзе я нарадзіўся. |
1845 |
Iron is a useful metal. |
Жалеза — карысны метал. |
1846 |
Glory to Ukraine! |
Слава Украіне! |
1847 |
Glory to Ukraine! |
Слава Ўкраіне! |
1848 |
Where is your father? |
Дзе твой бацька? |
1849 |
With or without religion, good people can behave well and bad people can do evil; but for good people to do evil – that takes religion. |
З рэлігіяй ці без яе, добрыя людзі могуць паводзіцца добра, а благія могуць тварыць зло; але для таго, каб добрыя людзі пачалі тварыць зло, ім патрэбная рэлігія. |
1850 |
I don’t know where he lives. |
Я не ведаю, дзе ён жыве. |
1851 |
I hope that it rains tomorrow. |
Спадзяюся, што заўтра пойдзе дождж. |
1852 |
Uyghurs comprise the majority in Kashgar. |
Уйгуры складаюць большасць у Кашгары. |
1853 |
You have added a comment, not a translation. To add a translation, click on the «あ→а» icon above the sentence. |
Вы дадалі каментар, а не пераклад. Каб дадаць пераклад, пстрыкніце па значку «あ→а» над сказам. |
1854 |
When you leave, I’ll miss you. |
Калі ты пойдзеш, я буду па табе сумаваць. |
1855 |
The only difference between me and a madman is that I’m not mad. |
Адзіная розніца паміж мной і вар’ятам у тым, што я не вар’ят. |
1856 |
I understand how to solve the problem. |
Я разумею, як вырашыць гэтую праблему. |
1857 |
Israel should be wiped off the map. |
Ізраіль трэба сцерці з карты свету. |
1858 |
This is my question. |
Гэта маё пытанне. |
1859 |
How many pennies does it take to make one pound? |
З колькіх пенсаў складаецца адзін фунт? |
1860 |
Please wait for thirty minutes. |
Калі ласка, пачакайце трыццаць хвілін. |
1861 |
Guus Hiddink is Dutch. |
Гус Хідзінк галандзец. |
1862 |
People under 18 cannot marry. |
Людзі, малодшыя за 18 год, не могуць ажаніцца. |
1863 |
Yumi Ishiyama is the oldest member of Team Lyoko. |
Юмі Ісіяма — настарэйшы член каманды Лёка. |
1864 |
His girlfriend is Japanese. |
Яго дзяўчына — японка. |
1865 |
Please be polite. |
Калі ласка, будзь ветлівай. |
1866 |
Windows is the most used operating system in the world. |
Windows — найчасцей выкарыстоўваемая аперацыйная сістэма ў свеце. |
1867 |
Lisa Lillien is married to Dan Schneider. |
Ліза Ліліэн замужам за Дэнам Шнайдарам. |
1868 |
The mathematics class is good. |
Матэматыка — добры урок. |
1869 |
Sumatra is an island. |
Суматра — гэта выспа. |
1870 |
Pakistan is a Muslim country. |
Пакістан — мусульманская краіна. |
1871 |
I’m contributing. |
Я ўношу свой уклад. |
1872 |
No. |
Не. |
1873 |
Don’t make noise. |
Не шумі. |
1874 |
Don’t make noise. |
Не шуміце. |
1875 |
If you sign up to Facebook, your information will be sent to intelligence agencies. |
Калі ты зарэгіструешся на Фэйсбуцы, твае дадзеныя будуць адасланы разведцы. |
1876 |
Yes. |
Так. |
1877 |
Auldey is a Chinese brand. |
Auldey — гэта кітайская марка. |
1878 |
The name of Marco’s car is ‘Thunder Giant’. |
Машына Марка называецца «Thunder Giant». |
1879 |
Thai is the official language in Thailand. |
Тайская — афіцыйная мова ў Тайландзе. |
1880 |
Spongebob and Patrick are friends. |
Губка Боб і Патрык — сябры. |
1881 |
Tatoeba is open source. |
Tatoeba — праэкт з адкрытым крынічным кодам. |
1882 |
I usually get up at eight o’clock. |
Звычайна я ўстаю а восьмай гадзіне. |
1883 |
Nakido is a file sharing platform. |
Nakido — платформа для абмену файламі. |
1884 |
Paraguay is a country in South America. |
Парагвай — краіна ў Паўднёвай Амерыцы. |
1885 |
Tatoeba: Join the dark side. We have chocolate cookies. |
Tatoeba: Пераходзь на цёмны бок. Мы маем шакаладнае пячэнне. |
1886 |
Betty speaks Esperanto very well. |
Бэці вельмі добра гаворыць на эсперанта. |
1887 |
Betty turned down Muriel’s offer. |
Бэці адмовілася ад прапановы Мюрыэл. |
1888 |
Dima slept with 25 men in one night and then killed them. |
Дзіма пераспаў з 25 мужчынамі за адну ноч, а потым забіў іх. |
1889 |
Muiriel is slandering me! |
Мюрыэл наводзіць на мяне паклёп! |
1890 |
You too, Brutus? |
І ты, Брут? |
1891 |
Using Esperanto with him, I sense that we both are at the same level, at least from a linguistic point of view. |
Калі мы выкарыстоўваем эсперанта, мы знаходзімся на адным і тым самым узроўні, па меншай мены моўным. |
1892 |
In Soviet Russia, sentence writes you! |
У Савецкай Расії сказ піша цябе! |
1893 |
Evangeline Lilly is Canadian. |
Евангеліна Лілі — канадка. |
1894 |
Angelica Pickles is very selfish. |
Анжаліка Піклз вельмі эгаістычная. |
1895 |
Dustin Moskovitz is a Jewish entrepreneur. He is one of the co-founders of Facebook. |
Дасцін Москавіц — яўрэйскі бізнэсмэн. Ён адзін з заснавальнікаў сайта Facebook. |
1896 |
People under 18 cannot get married. |
Людзі, малодшыя за 18 год, не могуць ажаніцца. |
1897 |
The trumpet is a musical instrument. |
Труба — гэта музычны інструмент. |
1898 |
Here is my key. |
Вось мой ключ. |
1899 |
Can you call a taxi for me? |
Вы можаце выклікаць мне таксі? |
1900 |
Traitors will be deported. |
Здраднікі будуць высланыя. |
1901 |
I got on the wrong train. |
Я сеў не на той цягнік. |
1902 |
Hiding from the police, Dima spent the night in a dumpster. |
Хаваючыся ад паліцыі, Дзіма правёў ноч у кантэйнеры для смецця. |
1903 |
Kinshasa is the capital city of the Democratic Republic of Congo. |
Кіншаса — сталіца Дэмакратычнай Рэспублікі Конга. |
1904 |
The next morning, Dima got out of the dumpster, but only to realize that all of his clothes now smelled like garbage. |
Наступнай раніцы Дзіма выбраўся з кантэйнера, і тут жа зразумеў, што ўсё яго адзенне цяпер пахне смеццем. |
1905 |
Eugene will get the Ig Noble prize for his contribution to literature. |
Яўген атрымае Шнобелеўскую прэмію за свой уклад у літаратуру. |
1906 |
Please don’t run in the classroom. |
Калі ласка, не бегай у класе. |
1907 |
Please don’t run in the classroom. |
Калі ласка, не бегайце ў класе. |
1908 |
The lake is very deep. |
Возера вельмі глыбокае. |
1909 |
Where is my book? |
Дзе мая кніга? |
1910 |
I really need some new clothes, thought Dima. |
„Мне вельмі патрэбнае новае адзенне“, — падумаў Дзіма. |
1911 |
He is French. |
Ён француз. |
1912 |
Thankfully, there was an Armani store just outside the alley where Dima had slept. |
На шчасце, як раз поруч з завулкам, дзе Дзіма спаў, была крама Армані. |
1913 |
As he looked through the store window, Dima’s eyes widened as they fell upon a gorgeous black suit, and then widened even more when he noticed the 3,000,000.99 BYR price tag. |
Дзіма шырока расплюшчыў вочы, угледзеўшы на вітрыне цудоўны чорны касцюм, і расплюшчыў іх яшчэ шырэй, убачыўшы на бірцы цану 30’000’000,99 BYR. |
1914 |
I’d look like a real James Bond in that, Dima said to himself, then entered the store. |
„Я б выглядаў у ім, як сапраўдны Джэймс Бонд“ — сказаў Дзіма сам сабе і зайшоў у краму. |
1915 |
She loved fat men, so she decided to convert to Buddhism. |
Яна любіла тоўстых мужчын, таму вырашыла перайсці ў будызм. |
1916 |
He studied electromechanics and Buddhism at the local university. |
Ён вывучаў электрамеханіку і будызм у мясцовым універсітэце. |
1917 |
There are more Buddhists in Germany today than people who know how to make a good chocolate cake. |
Сёння ў Германіі больш буддыстаў, ніж людзей, што ведаюць, як спякчы добры шакаладны пірог. |
1918 |
I’m sorry, but I can’t. |
Прабачце, але я не магу. |
1919 |
I take my camera with me wherever I go. |
Я паўсюль бяру з сабой камеру. |
1920 |
I will go to the meeting. |
Я прыйду на сустрэчу. |
1921 |
I forgot his name. |
Я забыў яго імя. |
1922 |
I forgot his name. |
Я забыў, як яго звуць. |
1923 |
When in Ukraine, I always speak Ukrainian. |
На Украіне я заўсёды размаўляю па-ўкраінску. |
1924 |
I can translate from German to English pretty well, but the other way around is more difficult. |
Я магу перакладаць зь нямецкай на ангельскую даволі добра, але наадварот перакладаць складаней. |
1925 |
I would drink some jasmine green tea. |
Я б выпіла зялёнай гарбаты з язмінам. |
1926 |
We need money. |
Нам патрэбныя грошы. |
1927 |
I fell in love with her at first sight. |
Я закахалася ў яе з першага погляду. |
1928 |
While listening to songs in a what is supposed to be a foreign language such as Slovak, Macedonian, Slovenian, it warms your heart to hear words that you have known since childhood and that you can even understand whole phrases. |
На душэ стае цёпла, калі чуеш у песні на (здавалася б!) чужой мове: славацкай, македонскай, славенскай, — здаёмыя з дзяцінства словы і нават разумееш цэлыя фразы. |
1929 |
The TV remote control is under the couch. |
Пульт ад тэлевізара пад канапай. |
1930 |
Ukrainian girls are the most beautiful girls in the world. |
Украінскія дзяўчаты найпрыгажэйшыя ў свеце. |
1931 |
Products with GMO are dangerous to human life. |
Прадукты з ГМА небяспечныя для чалавечага жыцця. |
1932 |
Nice to meet you. |
Прыемна пазнаёміцца. |
1933 |
She fell in love with a Russian immigrant. |
Яна закахалася ў рускую імігрантку. |
1934 |
I want to learn Hebrew. |
Я хачу вывучыць іўрыт. |
1935 |
In Soviet Russia, lesson teaches teacher! |
У Савецкай Расіі урок вучыць настаўніка! |
1936 |
It took only a 1000 yen to convince him. |
Каб яго пераканаць, хапіла 1000 іен. |
1937 |
There is a fence around the house. |
Наўкол дома ёсць агароджа. |
1938 |
Today, I went to the doctor’s. |
Сёння я пайшоў да лекара. |
1939 |
It’s said that nothing is more precious than time. |
Кажуць, што няма нічога больш каштоўнага за час. |
1940 |
Don’t worry. |
Не хвалюйся. |
1941 |
I don’t believe in God. |
Я не веру ў бога. |
1942 |
I have a cat and a dog. The cat’s black and the dog’s white. |
У мяне ёсьць кот і сабака. Кот чорны, а сабака белы. |
1943 |
There are many beautiful parks in London. |
У Лондане шмат прыгожых паркаў. |
1944 |
If I were a bird, I would fly to you. |
Калі б я быў птушкай, я б паляцеў да цябе. |
1945 |
The dog is dead. |
Сабака мёртвы. |
1946 |
Please don’t kill me. |
Калі ласка, не забівай мяне. |
1947 |
Image Viewer is an image viewing software. This software is a very small program. This software has basic functions only. This is translatable by Tatoeba Project users. |
Image Viewer — праграма для прагляду выяў. Гэта невялічкая праграма з базавай функцыянальнасцю. У яе перакладзе могуць удзельнічаць карыстальнікі праэкта Tatoeba. |
1948 |
The group box “Image Layout” shows different options for displaying the image in the picture box. There are four layouts to choose from. With Center, your image will be centered in the picture box. With Auto size, your image will be auto sized. With Stretch, your image will be resized to the size of the picture box and with Autozoom, your image will be zoomed to the picture box. |
Опцыя «Размяшчэнне» дазваляе выбраць рэжым адлюстравання выявы. Ёсць чатыры варыянты паказу: «па цэнтру», «замасціць», «расцягнуць» і «аўтапамер». Варыянт «па цэнтру» дазваляе паказаць выяву ў цэнтры вобласці паказу. Варыянт «замасціць» дазваляе паказаць шмат выяў поруч адна з адной, «расцягнуць» дазваляе прывесці памер выявы да памеру вобласці паказу, а «аўтапамер» — змяніць масшатаб выявы згодна з размерам вобласці паказу. |
1949 |
Open an image and select an image layout. Click “Open” for opening an image. Click “Quit” for quitting the program. “Image Layout” feature allows you to view in any layout. |
Націсніце на выяву і абярыце размяшчэнне. Націсніце на «Адчыніць», каб адчыніць выяву. Націсніце на «Выхад», каб выйсці з праграмы. Опцыя «Размяшчэнне» дазваляе выбраць рэжым паказу выявы. |
1950 |
Please select a language for the Image Viewer interface. |
Калі ласка, абярыце мову інтэрфейсу Image Viewer. |
1951 |
I live in Belarus and I take pride in this fact. |
Жыву ў Беларусі і тым ганаруся. |
1952 |
Long live the Persian language! |
Няхай жыве пярсідская мова! |
1953 |
Long live the Persian language! |
Няхай жыве мова фарсі! |
1954 |
My telephone number is 789. |
Мой нумар тэлефона — 789. |
1955 |
My phone number is 789. |
Мой нумар тэлефона — 789. |
1956 |
A cat is not human. |
Кот — не чалавек. |
1957 |
Buy Belarusian! |
Купляйце беларускае! |
1958 |
The exposition “Buy Belarusian” was advertised using spam. |
Выставу «Купляйце беларускае!» рэкламавалі з дапамогай спаму. |
1959 |
Today is Monday. |
Сёння панядзелак. |
1960 |
Is my answer correct? |
Мой адказ правільны? |
1961 |
This book is mine. |
Гэтая кніга мая. |
1962 |
Betty killed everyone. |
Бэці забіла ўсіх. |
1963 |
Betty killed them all. |
Бэці забіла ўсіх. |
1964 |
I’m glad to see you! |
Рады цябе бачыць! |
1965 |
Programming languages are his hobby. |
Мовы праграмавання – гэта яго хобі. |
1966 |
I like wxWidgets because, unlike most other toolkits, it has a function named Centre(), not Center(). |
Мне падабаецца wxWidgets, таму што, у адрозненне ад большасці бібліятэк, у ёй функцыя называецца Centre(), а не Center(). |
1967 |
jEdit macros are written in BeanShell. |
Макрасы для jEdit пішуцца на BeanShell. |
1968 |
The high speed, high comfort electric train Minsk—Brest will depart in five minutes from the fourth track at the second platform. |
Хуткасны электрацягнік павышанай камфортнасці Мінск—Брэст адправіцца праз пяць хвілін з чацвёртага пуці ля трэцяй платформы. |
1969 |
I don’t understand why they moved the soft sign in the Ukrainian alphabet; it seemed much more logical for me when it came at the end. |
Я не разумею, навошта ва ўкраінскім алфавіце пераносілі мяккі знак: на мой погляд, было нашмат лагічней, калі ён быў у канцы. |
1970 |
The holy book of Muslims is the Qur’an. |
Свяшчэннай кнігай мусульман з’яўляецца Каран. |
1971 |
He’s my best friend. It’s as if he were my brother. |
Ён мой найлепшы сябра. Ён мне амаль як брат. |
1972 |
You shouldn’t read a book in a room this dim. |
Цябе не варта чытаць кнігу ў такім цёмным пакоі. |
1973 |
A lie said to avoid hurting someone’s feelings and expectations is called a “white lie.” |
«Хлуснёй у паратунак» мы называем няпраўду, сказаную, каб не крыўдзіць чалавека або апраўдаць яго спадзяванні. |
1974 |
Are white lies really necessary in our social life? |
Ці сапраўды хлусня ў паратунак неабходная ў нашым сацыяльным жыцці? |
1975 |
Close your book. |
Закрыйце кнігу. |
1976 |
Yoda’s grammar learned you have. |
Ёды граматыку вывучаў ты. |
1977 |
I’m not a sentence. I should be deleted from Tatoeba. |
Я не сказ. Мяне трэба выдаліць з праэкту Tatoeba. |
1978 |
According to pernickety moderators, non-sentences constitute a mortal danger to Tatoeba. |
Згодна з точкай зору прыдзірлівых мадэратараў, тое, што не з’яўляецца сказамі, уяўляе сабой смяротную пагрозу для праэкту Tatoeba. |
1979 |
There are no roses without thorns. |
Нямае руж без шыпоў. |
1980 |
What a big dog! |
Які вялікі сабака! |
1981 |
My brother has a good memory. |
У майго брата добрая памяць. |
1982 |
He goes to school by bus. |
Jon jeździć u škołu na aŭtobusie. |
1983 |
Do you study every day? |
Ты вучышся штодня? |
1984 |
That’s the best news I’ve heard in a long time. |
Гэта лепшая навіна за доўгі час! |
1985 |
Ethics is a branch of philosophy. |
Этыка — гэта галіна філасофіі. |
1986 |
Can you imagine? |
Ты ўяўляеш? |
1987 |
Newsflash: People a couple of hundred years ago didn’t speak the same as we do. |
Тэрміновае паведамленне: некалькі сот гадоў таму назад людзі размаўлялі не так, як мы размаўляем зараз. |
1988 |
Thank you for your beautiful postcard. |
Дзякуй за тваю прыгожую паштоўку. |
1989 |
I’m only an immigrant trying to protect the English language from its native speakers. |
Я толькі імігрант, што намагаецца абараніць англійскую мову ад яе носьбітаў. |
1990 |
Do you have a cellphone? |
Маеш далькажык? |
1991 |
Do you have a cellphone? |
Маеш мабільны? |
1992 |
I wish you success in your work. |
Плёну ў працы! |
1993 |
I really don’t like Apple products. |
Мне зусім не вельмі падабаюцца прадукты Apple. |
1994 |
Where will you be? |
Дзе ты будзеш? |
1995 |
I speak English, Russian and Globish. |
Ja razmaŭlaju pa-anhielsku, pa-rasiejsku j pa-hlabalijsku. |
1996 |
I speak English, Russian and Globish. |
Я размаўляю па-англійску, па-руску і па-глабалійску. |
1997 |
You’d better not have driven my car. |
Лепей бы ты не вёў маю машыну. |
1998 |
She’s my first love. |
Яна маё першае каханне. |
1999 |
Clear society of its evils. |
Ачысці грамадства ад заганаў! |
2000 |
I was born during the Showa era. |
Я нарадзіўся ў эпоху Сёва. |
2001 |
I plan to work in a brothel. |
Я збіраюся працаваць у бардэлі. |
2002 |
They are rich Englishwomen on a trip to Italy. |
Гэта багатыя англічанкі, што падарожнічаюць да Італіі. |
2003 |
Frustrated with the European languages, which he considered “too boring”, Christopher Columbus invented “Columbian”, a language so complicated that only he could speak it. |
Стаміўшыся ад еўрапейскіх моваў, якія яму здаваліся «надта нуднымі», Хрыстафор Калумб выдумаў «калумбійскую» — настолькі складаную мову, што толькі ён мог на ёй размаўляць. |
2004 |
I have just changed my avatar photo. |
Я толькі што змяніў фатаграфію на маёй аватары. |
2005 |
Cosmetic surgery is not covered by most insurance plans. |
Касметычная хірургія не ўваходзіць у большасць страхавых планаў. |
2006 |
Did you see that video where President Obama kills a fly with his bare hands? |
Ты бачыў відэа, дзе прэзыдэнт Абама забівае муху голымі рукамі? |
2007 |
Ken has two cats. |
У Кена ёсць два каты. |
2008 |
Ken has two cats. |
Кен мае двух катоў. |
2009 |
I ate breakfast in my pajamas. |
Я паснедаў у піжаме. |
2010 |
Should we invite Dante to the party? No way! |
Нам запрошваць Дантэ на вечарыну? Ні за што! |
2011 |
That’s the one thing I hadn’t thought of. |
Гэта як раз тое, пра што я не падумаў. |
2012 |
For a language to be international, it does not suffice to say that it is so. |
Каб мова стала міжнароднаю, недастаткова назваць яе такой. |
2013 |
What are you hinting at? |
На што Вы намякаеце? |
2014 |
Roger traveled from town to town in the west. |
Роджэр вандраваў па захаду з горада ў горад. |
2015 |
Roger Miller died of lung cancer in 1992. |
Роджэр Мілер памёр у 1992 годзе ад рака лёгкіх. |
2016 |
The word “gullible” is not in the dictionary. |
У слоўніку няма слова «gullible». |
2017 |
God’s inhumanity to man makes countless thousands mourn. |
Бесчалавечнасць Бога ў адносінах да чалавека застаўляе тысячы людзей тужыць. |
2018 |
I don’t believe there is anything in the whole earth that you can’t learn in Berlin except the German language. |
Я не веру, што ў свеце ёсць нешта, што немагчыма вывучыць у Берліне, акрамя нямецкай мовы. |
2019 |
My shoelaces came untied as I was walking down the street. |
Мае шнуркі развязаліся, калі я йшоў па вуліцы. |
2020 |
I use ordinary slips of paper as bookmarks. |
Я выкарыстовую звычайныя палоскі паперы як закладкі. |
2021 |
You can leave your hat on. |
Можаш не знімаць капялюш. |
2022 |
These are boys and those are girls. |
Гэта хлопчыкі, а то дзяўчынкі. |
2023 |
Are you in a good mood? |
У цябе добры настрой? |
2024 |
For centuries Cracow was the capital of Poland. |
На працягу стагоддзяў Кракаў быў сталіцай Польшчы. |
2025 |
My first computer had only 128 kilobytes of memory! |
Мой першы камп’ютар меў толькі 128 кілабайтаў памяці! |
2026 |
My first computer had only 128 kilobytes of memory! |
У маім першым кампутары было толькі 128 кілабайтаў памяці! |
2027 |
Christopher Columbus disliked Spanish brothels, as he found them dirty and too expensive. Instead, he would go out to sea, get lured in – on purpose – by the Siren’s song, and then have a rocking good time. |
Хрыстафору Калумбу не падабаліся іспанскія бардэлі, таму што ён лічыў іх бруднымі і вельмі дарагімі. Замест гэтага, ён выходзіў у мора, дазваляў — спецыяльна — сірэнам заманіць сабе, і потым адпадна праводзіў час. |
2028 |
If you stop every time a dog barks, your road will never end. |
Калі ты будзеш зупыняцца кожны раз, калі на цябе брэша сабака, тваё падарожжа ніколі не скончыцца. |
2029 |
How did you learn about that news? |
Як ты даведаўся пра гэтую навіну? |
2030 |
The quick brown fox jumps over the lazy dog. |
Хуткая шэрая лісіца пераскаквае проста праз лянівага сабаку. |
2031 |
Languages should not be used, for that would adulterate their beauty. Rather, they should be cryogenically frozen and observed in silence. |
Мовамі не трэба карыстацца для такіх мэтаў, якія могуць сапсаваць іх прыгажосць. Наадварот, трэба іх крыагенна замарозіць і любавацца імі ў цішыні. |
2032 |
Doctor, I’d… like to talk to you about something. I think that my English is riddled with usage problems, and I just don’t know what I should do. |
Доктар… Я б хацеў пра нешта пагаварыць. Мне здаецца, што ў мяне вельмі шмат праблем, калі я размаўляю па-англійску, і я проста не ведаю, што мне рабіць. |
2033 |
Good morning, ladies and gentlemen! |
Добрай раніцы, шаноўнае спадарства! |
2034 |
I’ve heard that you can kill werewolves by shooting them with silver bullets. |
Я чуў, што ваўкалакаў можна забіць, страляючы срэбнымі кулямі. |
2035 |
I slept with my boss. |
Я спала з сваім начальнікам. |
2036 |
All that is needed for evil to triumph is for good men to do nothing. |
Усё, што патрэбна для перамогі зла, — каб добрыя людзі нічога не рабілі. |
2037 |
This diary belonged to the girl who lived in besieged Leningrad. |
Гэты дзённік належаў жыхарцы блакаднага Ленінграду. |
2038 |
What’s the big deal about checking my email every 15 minutes? |
І што такога ў тым, што я правяраю электронную пошту кожныя пятнаццаць хвілін? |
2039 |
Kublai Khan established the Yuan Dynasty in 1271. |
Хубілай заснаваў дынастыю Юань у 1271 годзе. |
2040 |
Kiss me. |
Пацалуй мяне. |
2041 |
How do you write “Eyjafjallajökull”? |
Як пішацца «Эяф’ялаёкюль»? |
2042 |
He’s a master of provocation. |
Ён майстра правакацыі. |
2043 |
The electric trains have taken the place of airplanes. |
Самалёты замянілі электрацягнікі. |
2044 |
Some translators changed Alice’s name to Sonya or Anya, even though Alisa is a widespread Russian name. |
Некаторыя перакладчыкі мянялі імя Аліса на Соня або Аня, негледзячы на тое, што Аліса — гэта распаўсюджанае рускае імя. |
2045 |
Rubleŭskaja created very believable images of such historical figures as Francysk Skaryna, Franc Savič, and Barbara Radzivił. |
Рублеўская стварыла надзвычай праўдападобныя вобразы такіх постацей гісторыі як Францыск Скарына, Франц Савіч, Барбара Радзівіл і іншыя. |
2046 |
Long live the Emperor! |
Няхай жыве Імператар! |
2047 |
Do you have a question? |
У цябе ёсць пытанне? |
2048 |
He quit smoking. |
Ён кінуў курыць. |
2049 |
Karakorum is the early capital city of Mongolia. |
Каракорум — былая сталіца Манголіі. |
2050 |
Ulaanbaatar is the capital of Mongolia. |
Улан-Батар — сталіца Манголіі. |
2051 |
He threw me the apple. |
Ён кінуў мне яблык. |
2052 |
She wore her hair in plaits. |
Яна заплятала свае валасы ў косы. |
2053 |
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication. |
Англійская мова бясспрэчна з’яўляецца найпрасцейшым і ў той самы час найэфектыўнейшым сродкам міжнародных зносін. |
2054 |
I just had a look at your blog— it looks interesting. |
Я толькі што паглядзеў на Ваш блог — ён, здаецца, цікавы. |
2055 |
I just had a look at your blog— it looks interesting. |
Толькі што глянуў на твой блог — здаецца, ён цікавы. |
2056 |
My cousin goes to the Carpathians every year. |
Мая сястра штогод ездзіць у Карпаты. |
2057 |
My sister goes to the Carpathians every year. |
Мая сястра штогод ездзіць у Карпаты. |
2058 |
The mountains could be seen from afar, and it was a breathtaking sight. |
Горы было відаць здалёк, і гэта відовішча захоплівала дух. |
2059 |
My parents met each other in the mountains. |
Маі бацькі пазнаёміліся ў гарах. |
2060 |
According to the Bible, God created the world in six days. |
Згодна з Бібліяй, Бог стварыў свет за шэсць дзён. |
2061 |
We can lift curses by using a photograph. |
Здымаем сурокі па фатаграфіі. |
2062 |
Klava is bidding farewell to her husband. |
Клава прашчаецца з мужам. |
2063 |
Lyusya adores social-realistic novels. They’re very optimistic. |
Люся абажае соцрэалістычныя раманы — яны вельмі аптымістычныя. |
2064 |
Russians never smile. |
Рускія ніколі не ўсмяхаюцца. |
2065 |
Are you still alive, Sysko? |
Ты яшчэ жывы, Sysko? |
2066 |
I’m a tennis player. |
Я тэнісіст. |
2067 |
While Eugene is busy translating sentences from Russian to English, I’ll quickly add some Belorussian translations and jump ahead of Uyghur. |
Пакуль Яўген заняты перакладам сказаў з рускай на англійскую, я хуценька падабаўляю беларускіх перакладаў і абганю уйгурскую. |
2068 |
When an Uyghur met a Belarusian, what language did the two speak to each other? |
Калі уйгур сустрэў беларуса, на якой мове яна размаўлялі адзін з адным? |
2069 |
When an Uyghur met a Belarusian, what language did the two speak to each other? |
Калі уйгурка сустрэла беларуса, на якой мове яны размаўлялі адзін з адным? |
2070 |
A bean can answer all the questions. |
Боб можа адказаць на ўсе пытанні. |
2071 |
Even though he was tired, he worked. |
Хаця ён і быў стомлены, ён працаваў. |
2072 |
You don’t understand. He’ll kill you. |
Ты не разумееш. Ён цябе заб’е. |
2073 |
We need Nāhuatl speakers! Only Nāhuatl speakers can be sacrificed to Huitzilopōchtli! |
Нам патрэбныя людзі, што размаўляюць на наўатлі! Толькі тых, хто ведае наўатль, можна ахвяраваць Уіцылапочтлі! |
2074 |
A woman wrote 30 books about how to become happy, and then committed suicide. |
Адна жанчына напісала 30 кніг пра тое, як стаць шчаслівай, а потым пакончыла з сабой. |
2075 |
Could I get your autograph? |
Можна Ваш аўтограф? |
2076 |
Since most speakers of Esperanto have learned the language through self study, the Internet in general, and websites such as www.lernu.net in particular, have been a great boon to the language. |
Паколькі большасць з тых, кто размаўляе на эсперанта, вывучылі мову самастойна, інтэрнэт увогуле і такія сайты як www.lernu.net у прыватнасці былі вельмі карыснымі для гэтай мовы. |
2077 |
Plato’s my friend, but truth I cherish even more. |
Платон мне сябра, але ісціна даражэйшая. |
2078 |
Reading books is interesting. |
Чытаць кнігі вельмі цікава. |
2079 |
There’s something I need to tell you, and I know you’re not going to like it. |
Мне трэба цябе нешта расказаць, і я ведаю, што цябе гэта не спадабаецца. |
2080 |
Have you ever been betrayed by a good friend? |
Табе калісьці здраджваў сябра? |
2081 |
Don’t forget us! |
Не забывай нас! |
2082 |
There are more clouds today than yesterday. |
Сягоння болей хмар, ніж учора. |
2083 |
I’d be happy to translate all that, but I don’t know Dutch. |
Я б з радасцю ўсё гэта пераклаў, але не ведаю галандскай. |
2084 |
Having misconceptions of what mathematics is is even more ordinary than not knowing how to spell my name. |
Памылковая погляды на матэматыку сустракаюцца яшчэ часцей, чым памылкі ў напісанні майго імені. |
2085 |
Do not translate this sentence! |
Не перакладайце гэты сказ! |
2086 |
Don’t take it to heart. |
Не бяры гэта блізка да сэрца. |
2087 |
Put that in your pipe and smoke it! |
Зарубі сабе на носе! |
2088 |
He who wants to travel the path of wisdom must not fear failure, for no matter how much progress he makes, his goal remains unattainably far off. |
Таму, хто жадае ісці па шляху мудрасці, не трэба баяцца няўдач, бо колькі б ён не прайшоў, мэта заўсёды будзе недасяжна далёкай. |
2089 |
This is a sentence that has the syllable count of a haiku. |
У гэтым сказе як раз хапае складоў, каб ён быў хайку. |
2090 |
She’s a very good teacher. |
Яна вельмі добрая настаўніца. |
2091 |
Is there life before death? |
Ці ёсць жыццё да смерці? |
2092 |
I wonder whether Angelica Agurbash could imagine Niaklajeŭ would run for president when she sang a song with his lyrics. |
Цікава, калі Анжаліка Агурбаш спявала песню на словы Някляева, ці магла яна ўявіць, што ён будзе балатавацца на прэзідэнта? |
2093 |
She is about forty. |
Ёй каля сарака. |
2094 |
She often eats breakfast there. |
Яна часта там снедае. |
2095 |
I categorically refused. |
Я катэгарычна адмовіўся. |
2096 |
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. |
З пункту гледжання граматыкі з гэтым сказам усё ў парадку, але я лічу, што насамрэч ніхто не стаў бы яго ўжываць. |
2097 |
The Statue of Liberty is located in New York. |
Статуя Свабоды знаходзіцца ў Нью-Ёрку. |
2098 |
Due to total Russification in Belarus, the Belarusian language is on the brink of extinction. |
Праз татальную русіфікацыю ў Беларусі беларуская мова знаходзіцца на мяжы знікнення. |
2099 |
We want complete sentences. |
Нам патрэбныя закончаныя сказы. |
2100 |
Don’t change sentences that are correct. You can, instead, submit natural-sounding alternative translations. |
Не мяняйце сказы, калі яны правільныя. Замест гэтага, Вы можаце дабаўляць натуральныя на слух альтэрнатыўныя варыянты. |
2101 |
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. |
Нам патрэбны натуральныя, а не літаральныя пераклады слова ў слова. |
2102 |
I’ll never leave you. |
Я ніколі не пакіну цябе. |
2103 |
It is very simple. |
Гэта вельмі проста. |
2104 |
Why do people kill themselves? |
Чаму людзі забіваюць сябе? |
2105 |
I don’t speak Hebrew. |
Я не ведаю іўрыта. |
2106 |
Every sentence that starts with “I’m not racist, but” is likely to be very racist indeed. |
Любы сказ, што пачынаецца «Я не расіст, але», найбольш верагодна будзе сапраўды расісцкім. |
2107 |
I meant to look it up. |
Я хацеў пашукаць яго. |
2108 |
He tried to solve the problem, but had no luck. |
Ён спрабаваў вырашыць задачу, але яму не ўдалося. |
2109 |
Translation is always a treason, and as a Ming author observes, can at its best be only the reverse side of a brocade,—all the threads are there, but not the subtlety of colour or design. |
Пераклад — заўсёды здрада, і, як адзначаў адзін з пісьменнікаў часоў дынастыі Мін, можа быць хіба што зваротным бокам парчы: усе ніткі на месцы, але няма вытанчанасці колеру і ўзору. |
2110 |
She does not have the money for buying a new car. |
Яна ня мае грошаў на набыцьцё новага аўтамабілю. |
2111 |
They named her baby Jane. |
Яны далі дачцы імя Джэйн. |
2112 |
She has seven sons. |
Яна мае сем сыноў. |
2113 |
I like jogging. |
Я люблю бегаць. |
2114 |
Why is the sky blue? |
Чаму неба блакітнае? |
2115 |
Give it back! |
Аддай! |
2116 |
I have done what I could. |
Я зрабіў, што мог. |
2117 |
I can’t sleep at all. |
Мне зусім не спіцца. |
2118 |
The World Football Championship will take place in Kazan. |
Чэмпіянат свету па футболе пройдзе ў Казані. |
2119 |
A ‘chek-chek’ festival took place in Latvia. |
У Латвіі прайшло свята чак-чак. |
2120 |
She finally fell asleep. |
Нарэшце яна заснула. |
2121 |
It’s not as bad as it sounds. |
Гэта не так дрэнна, як здаецца. |
2122 |
The worst loneliness is to not be comfortable with yourself. |
Найгоршая адзінота — калі табе няўтульна самому з сабой. |
2123 |
Quantum physics is too difficult for a mere mortal to understand. |
Квантавая фізіка занадта складная, каб прасты смертны мог яе зразумець. |
2124 |
Child pornography is illegal in most countries, but Saeb wants me to make up sentences about it. |
Дзіцячая парнаграфія незаконная ў большасці краін, але Саэб хоча, каб я прыдумваў пра яе сказы. |
2125 |
The more cheese, the more holes. The more holes, the less cheese. Thus: The more cheese, the less cheese. |
Чым болей сыру, тым болей дзірак. Чым болей дзірак, тым меней сыру. Адсюль вывад: чым болей сыру, тым меней сыру. |
2126 |
Are we human because we stare at the stars or do we stare at the stars because we are human? |
Мы людзі, бо глядзім на зоркі, ці мы глядзім на зоркі, бо мы людзі? |
2127 |
If women knew how much we miss them, they would leave sooner. |
Калі б жанчыны ведалі, як мы па іх сумуем, яны б хутчэй ішлі ад нас. |
2128 |
If you have any doubts, let me know without any hesitation. |
Калі ў Вас будуць якія-небудзь сумненні, не вагаючыся паведамне мне. |
2129 |
Sysko, will you fix the Uzbek transliteration tomorrow? |
Sysko, ты заўтра выправіш узбекскую транслітэрацыю? |
2130 |
Someday, you’ll wake up and find yourself dead. |
Аднойчы ты прачнешся і зразумееш, што памёр. |
2131 |
I played with my brother. |
Я пагуляў з сваім братам. |
2132 |
I was taking a walk with my brother. |
Я шпацыраваў з сваім братам. |
2133 |
I was taking a walk with my brother. |
Я пагуляў з сваім братам. |
2134 |
Your plan is very good, but mine is better. |
Ваш план вельмі добры, аднак мой лепшы за ваш. |
2135 |
Lviv for lions! |
Львоў для львоў! |
2136 |
Did you find your keys? |
Ці ты знайшоў свае ключы? |
2137 |
This is a horseshoe magnet. |
Гэта магніт-падкова. |
2138 |
Tom is not fond of pets. |
Том не любіць хатніх жывёл. |
2139 |
My mother taught me that it’s not polite to point. |
Мама вучыла мяне, што паказваць пальцам няветліва. |
2140 |
Software is like sex: it’s better when it’s free. |
Праграмнае забеспячэнне як сэкс: лепей, калі яно свабоднае. |
2141 |
Cows eat grass. |
Каровы ядуць траву. |
2142 |
Your book is here. |
Твая кніга тут. |
2143 |
They are not used to our customs yet. |
Яны яшчэ не звыклі да нашых звычаяў. |
2144 |
Hey Pandark, how did you became so famous that Pharamp started writing sentences about you? |
Гэй, Пандарку, як гэта ты стаў такі вядомы, што Фарамп пачала пісаць пра цябе сказы? |
2145 |
Oleg is happy that someone loves him. |
Алег шчаслівы, што яго нехта любіць. |
2146 |
My roommates have already explained to me who Björk is. |
Мае суседзі ўжо паяснілі мне, хто такая Б’ёрк. |
2147 |
My roommates have already explained to me who Björk is. |
Мае суседі па пакоі ўжо паяснілі мне, хто такая Б’ёрк. |
2148 |
My neighbours have already explained to me who Björk is. |
Мае суседзі ўжо паяснілі мне, хто такая Б’ёрк. |
2149 |
I’ll stay home today. |
Я застануся дома сёння. |
2150 |
The battery of my MP3-player was empty. |
Батарэя майго MP3-плэера была разражаная. |
2151 |
Colorless green ideas sleep furiously. |
Бескаляровыя зялёныя ідэі сьпяць люта. |
2152 |
Where is the rain? |
Дзе дождж? |
2153 |
Happy Mother’s Day! |
З Днём Маці! |
2154 |
She sat on the empty beach watching the waves roll in one after the other. |
Яна сядзела на бязлюдным пляжы і глядзела, як хвалі коцяцца адна за адной. |
2155 |
But I have no money. |
Але ў мяне няма грошаў. |
2156 |
Don’t forget to lock the door! |
Не забудзь закрыць дзверы на замок! |
2157 |
You got 120% on the physics exam? You could probably teach that class… |
Ты атрымаў 120% за экзамен па фізіцы? Ты мог бы, магчыма, выкладаць гэты прадмет… |
2158 |
She’s learning to swim. |
Яна вучыцца плаваць. |
2159 |
My life would have been completely empty without you. |
Маё жыццё было б зусім пустым без цябе. |
2160 |
This sentence will be translated. |
Гэты сказ перакладуць. |
2161 |
My father has a habit of reading the newspaper before breakfast. |
Мой бацька мае звычку чытаць газету перад снеданнем. |
2162 |
I saw Liz this morning. |
Сёння раніцай я бачыў Ліз. |
2163 |
All the leaves on the tree have turned yellow. |
Усё лiсце на дрэве пажоўкла. |
2164 |
It was nice to converse with her. |
Была прыемна размаўляць з ёю. |
2165 |
A journey of a thousand miles begins with a single step. |
Падарожжа ў тысячу лі пачынаецца з аднаго кроку. |
2166 |
I was born in 1988. |
Я нарадзіўся ў 1988 годзе. |
2167 |
I translate sentences on Tatoeba in my spare time. |
Я перакладаю сказы на Татоэбе ў свой вольны час. |
2168 |
I earn 100 Euros a day. |
Я зарабляю 100 еўра ў дзень. |
2169 |
The policeman was drunk. |
Паліцэйскі быў п’яны. |
2170 |
Tatoeba: Because a language is more than the sum of its words. |
Tatoeba: таму што мова — не проста сума ўсіх слоў. |
2171 |
I fell in love with you. |
Я пакахала цябе. |
2172 |
I fell in love with you. |
Я пакахаў цябе. |
2173 |
Watch out! There are five hungry Soviet cows in the garden! |
Асцярожна! У садзе пяць галодных савецкіх кароў! |
2174 |
Who knows Hu Jintao’s birthday? |
Хто ведае, калі ў Ху Цзіньтао дзень нараджэння? |
2175 |
You are our pride. |
Ты — наша гордасць. |
2176 |
Were you born in a barn? |
Ты нарадзіўся ў свіране? |
2177 |
Internet Explorer is the world’s most popular Web browser. |
«Інтэрнэт Эксплорэр» — найпапулярнейшы ў свеце аглядач інтэрнэт-старонак. |
2178 |
I am a Trojan horse, so I have infected your Mac computer. |
Я траян, таму я заразіў твой мак. |
2179 |
This manga is pretty popular in China. |
Гэтая манга даволі папулярная ў Кітаі. |
2180 |
The better he knows the language, the less he likes it. |
Чым лепей ён ведае мову, тым меней ён яе любіць. |
2181 |
There are too many people here. Let’s go somewhere else. |
Тут надта шмат людзей. Давай кудысьці адыдзем. |
2182 |
Take my hand. The two of us are going to construct a utopia. |
Вазьмі маю руку. Мы ўдвох пабудуем утопію. |
2183 |
Are you listening? |
Вы слухаеце? |
2184 |
A fortune teller once told Christopher Columbus that he would become a famous man. Columbus, in turn, got angry and demanded his money back – claiming that even a child could state something so obvious. |
Варожка неяк сказала Хрыстафору Калумбу, што ён праславіцца. Калумб на гэта раззлаваўся і патрэбаваў, каб яму вярнулі грошы — заяўляючы, што нават дзіцянё магло б сказаць такую відавочную рэч. |
2185 |
This bus is going to Minsk. |
Гэты аўтобус едзе ў Мінск. |
2186 |
This application just eats up your battery. |
Гэта праграма проста жарэ батарэю. |
2187 |
It’s not blood. It’s beet. |
Гэта не кроў. Гэта бурак. |
2188 |
It’s a problem, however you look at it. |
Гэта праблема, з якога боку не паглядзі. |
2189 |
You may write in any language you want. On Tatoeba, all languages are equal. |
Пісаць можна на любой мове. Усе мовы на праэкце Tatoeba роўныя. |
2190 |
His bike is better than mine. |
Яго веласіпед лепшы за мой. |
2191 |
Saeb is really fond of Horace. |
Саэбу вельмі падабаецца Гарацый. |
2192 |
I often read books. |
Я часта чытаю кнігі. |
2193 |
Work makes free. |
Праца робіць вольным. |
2194 |
Do Tatoeba contributors sleep? |
Ці спяць уздельнікі Татоэбы? |
2195 |
The Hungarian language is better than Esperanto. |
Венгерская мова лепшая за эсперанта. |
2196 |
I got the flu. |
У мяне грып. |
2197 |
There are many scenic places in Xinjiang. |
У Сіньцзяне шмат маляўнічых мясцовасцей. |
2198 |
Yesterday morning I ate a waffle! |
Учора раніцай я з’еў вафлю! |
2199 |
The translation is impossible. |
Пераклад немагчымы. |
2200 |
Where do you see the books? |
Дзе вы бачыце кнігі? |
2201 |
Potatoes are very cheap. |
Бульба вельмі танная. |
2202 |
Do you believe our destinies are controlled by the stars? |
Ты верыш, што зоркі кіруюць нашым лёсам? |
2203 |
Goodnight, Mother. |
Дабранач, мама. |
2204 |
When do you need it by? |
Калі Вам гэта патрэбна? |
2205 |
Which snake has the longest fangs? |
Якая змяя мае найдоўшыя іклы? |
2206 |
He shaves himself every day. |
Ён штодня голіцца. |
2207 |
She will be happy to know you want to see her. |
Яна будзе радая даведацца, што ты хочаш яе пабачыць. |
2208 |
The blue car is expensive. |
Блакітны аўтамабіль дарагі. |
2209 |
Hi, is this you? “Yes, this is me.” |
„Вітаю, гэта Вы?“ — „Так, гэта я“. |
2210 |
Buy our newspaper and win a trip to Khmelnytsky! |
Купіце нашу газету і выйграйце паездку ў Хмяльніцкі! |
2211 |
She fooled him. |
Яна абдурыла яго. |
2212 |
Life is not an empty shell. |
Жыццё — не пустая абалонка. |
2213 |
This is due to English being a world language. |
Гэта таму што англійская — сусветная мова. |
2214 |
There’s a huge spider in the room! Quick, exterminate it! |
У пакоі вялікі павук! Хутчэй, знішчыце яго! |
2215 |
I’m a big fan of Getter Jaani. |
Я вялікі аматар Гетэр Яані. |
2216 |
I’m a big fan of Getter Jaani. |
Я вялікая аматарка Гетэр Яані. |
2217 |
I want to die with Getter Jaani. |
Я хачу памерці разам з Гетэр Яані. |
2218 |
And finally, twelve points to Estonia! |
І, нарэшце, дванаццаць балаў Эстоніі! |
2219 |
There is a TV in this room. |
У гэтым пакоі ёсць тэлевізар. |
2220 |
Mayuko dreamt a strange dream. |
Маюка насніла дзіўны сон. |
2221 |
Getter Jaani is the best singer in the Eurovision Song Contest 2011. |
Гетэр Яані — найлепшая спявачка на песенным конкурсе «Еўрабачанне 2011». |
2222 |
A word is not a crystal, transparent and unchanging, it is the skin of a living thought and may vary greatly in colour and content according to the circumstances and time in which it is used. |
Слова не крыстальнае, празрыстае і нязменнае, гэта скура жывой думкі, і яно можа значна адрознівацца па колеру і зместу у залежнасці ад умоў і часу выкарыстання. |
2223 |
If any one were to take away from the books of Chrysippus all the passages which he quotes from other authors, his paper would be left empty. |
Калі забраць з кніг Хрыcіпа весь тэкст з цытатамі іншых аўтараў, яго работа будзе пустой. |
2224 |
Who’s your favorite country singer? |
Які твой улюбёны спявак кантры? |
2225 |
Who’s your favorite country singer? |
Якая твая ўлюбёная спявачка кантры? |
2226 |
It is hard to love someone when you do not know whether he or she loves you as much as you love him or her. |
Цяжка любіць некага, калі ты не ведаеш, што ён ці яна любіць цябе так жа моцна, як ты любіш яго ці яе. |
2227 |
If I knew him better, I would tell him the truth. |
Калі б я ведаў яго лепей, я б сказаў яму праўду. |
2228 |
But it smells strange. |
Але гэта дзіўна пахне. |
2229 |
He shaves daily. |
Ён штодня голіцца. |
2230 |
It’s hard to love somebody when you don’t know whether they love you as much as you love them. |
Цяжка любіць некага, калі ты не ведаеш, што ён любіць цябе так жа моцна, як ты любіш яго. |
2231 |
I miss you. I need to see you. Could I come over? |
Сумую па табе. Мне трэба цябе пабачыць. Можна я прыйду? |
2232 |
The prince thought the young girl had been eaten by a dragon. |
Прынц думаў, што маладую дзяўчыну з’еў цмок. |
2233 |
If you create sentences in Turkish and Estonian on Tatoeba, there’s a large chance that you’re boracasli. |
Калі Вы ствараеце на Татоэбе сказы на турэцкай і эстонскай, вельмі верагодна, што Вы — boracasli. |
2234 |
I need someone to talk to. |
Мне патрэбны хтосьці, з кім я магу размаўляць. |
2235 |
It’s not a toy! |
Гэта не цацка! |
2236 |
I drink coffee. |
Я п’ю каву. |
2237 |
I’m reading this book. |
Я чытаю гэтую кнігу. |
2238 |
There is no need to reply to that letter. |
Няма неабходнасці адказваць на гэты ліст. |
2239 |
I make 100 euros per day. |
Я зарабляю 100 еўра ў дзень. |
2240 |
Tom keeps a spare key hidden in his garden. |
У Тома ёсць запасны ключ, схаваны ў садзе. |
2241 |
Tom can’t speak French. Tom can’t speak Spanish either. |
Том не ведае французскай. Том і іспанскай не ведае. |
2242 |
This is my friend, Tom. |
Гэта мой сябар Том. |
2243 |
Tom kissed Mary on the forehead. |
Том пацалаваў Мэры ў лоб. |
2244 |
I like the Occitan language. |
Я люблю правансальскую мову. |
2245 |
As far as I remember, he didn’t say that. |
Наколькі я памятаю, ён гэта не казаў. |
2246 |
I didn’t find the book in the library, so I decided to buy it. Unfortunately it was too expensive. However I found it on the Internet. |
Я не знайшла гэтай кнігі ў бібліятэцы, таму я вырашыла купіць яе. На жаль яна была задарагая. Але я знайшла яе ў інтэрнэце. |
2247 |
Big Brother is watching you. |
Вялікі Брат сочыць за табой. |
2248 |
Do you speak Latin? |
Ці размаўляеш ты на лацінскай мове? |
2249 |
Tom thinks he knows how much money Mary makes, but Mary makes quite a bit more than Tom thinks she does. |
Том лічыць, што ён ведае, колькі Мэры зарабляе, але Мэры зарабляе нашмат болей, ніж здаецца Тому. |
2250 |
Tom and only Tom can do it. |
Том і толькі Том можа гэта зрабіць. |
2251 |
I am not Canadian. |
Я не канадка. |
2252 |
I’m not as stupid as you think I am. |
Я не такі дурань, як ты думаеш. |
2253 |
I’ll always love you. |
Я буду кахаць цябе заўсёды. |
2254 |
I’ll always love you. |
Я заўсёды буду любіць цябе. |
2255 |
We’ll talk about it later. |
Мы пагаварым пра гэта пазьней. |
2256 |
What is wrong with him? |
Што з ім не так? |
2257 |
Are you going to the shop? Will you buy me a toy? |
Вы ў краму? Купіце мне цацку? |
2258 |
I woke up with a sore throat. |
Калі я прачнуўся, у мяне балела горла. |
2259 |
Please notify me by e-mail about any bugs found or missing functions that you want to be included in future versions of the BMI calculator. |
Калі ласка, паведамце мне па электроннай пошце пра любыя знойдзеныя памылкі ці адсутныя функцыі, якія вы хацелі б бачыць у наступных версіях калькулятара ІМЦ. |
2260 |
To change the units from metric to imperial and vice versa, the ‘menu’ button must be clicked. |
Каб змяніць адзінкі вымярэння з метрычных на брытанскія ці наадварот, неабходна націснуць на кнопку «меню». |
2261 |
Any comments are welcome. |
Буду рады любым каментарыям. |
2262 |
There are many of those who love people; those who know people are few. |
Шмат хто любіць людзей, мала хто ведае. |
2263 |
I thought Tom was sleeping. |
Я думаў, што Том спіць. |
2264 |
If “every rule has at least one exception” is a rule, then at least one rule has no exception. |
Калі «у кожнага правіла ёсць хоць адно выключэнне»—гэта правіла, то хаця б у аднаго правіла няма выключэнняў. |
2265 |
How is that possible? |
Як гэта магчыма? |
2266 |
Plastic surgery alone will not make you any less ugly. |
Толькі пластычная хірургія зробіць табе прыгажэйшым. |
2267 |
For Valentine’s day, I used rose petals to spell out my sweetheart’s name. |
На Дзень святога Валянціна я напісала імя свайго каханага пялёсткамі ружы. |
2268 |
This door is locked from the inside. |
Гэтыя дзверы зачыненыя зсярэдзіны. |
2269 |
The students have returned. |
Студэнты павярнуліся. |
2270 |
What’s happening now in Poland? |
Што зараз адбываецца ў Польшы? |
2271 |
They give nothing. |
Яны нічога не даюць. |
2272 |
I’ve always been number one. |
Я заўсёды была першай. |
2273 |
I’m happy because beginning today, we have no school until September. |
Я рады, бо з сённяшняга дня да верасня заняткаў не будзе. |
2274 |
Surely no one will look for this sentence. |
Бясспрэчна, ніхто не будзе шукаць гэты сказ. |
2275 |
I got back from Europe in September. |
Я павярнуўся з Еўропы ў верасні. |
2276 |
Tallinn is the capital of Estonia. |
Талін — сталіца Эстоніі. |
2277 |
In the beginning God created Heaven and Earth. |
На пачатку стварыў Бог неба і зямлю. |
2278 |
In the USA, airplanes have bankrupted the railways; the same will happen with Esperanto and English. People just don’t know which one is the railway. |
У ЗША самалёты давялі чыгунку да банкруцтва; тое ж здарыцца з эсперанта і англійскай. Людзі проста не ведаюць, што з іх чыгунка. |
2279 |
I think we are still in Poland! |
Думаю, мы яшчэ ў Польшы! |
2280 |
We spent the night laying on the grass looking at the stars, so we could find a meaning or logic to life. |
Мы правялі ноч на траве, разглядаючы зоркі, каб зразумець сэнс ці логіку жыцця. |
2281 |
Individualism is the 21st century’s epidemic. |
Індывідуалізм—гэта эпідэмія 21 стагоддзя. |
2282 |
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. |
Саброўства само па сабе — рэч вельмі недакладная, і навад у выпадку стасункаў людзей аднаго полу яно прыймае шмат форм і з’яўляецца па самых розных матывах. |
2283 |
The text needs to be translated into Belarusian. |
Патрэбна перакласці тэкст на беларускую мову. |
2284 |
She lives in London. |
Яна жыве ў Лёндане. |
2285 |
She used to keep a diary, but doesn’t anymore. |
Калісьці яна вяла дзённік, але зараз не вядзе. |
2286 |
He lives in Morocco. |
Ён жыве ў Марока. |
2287 |
Give a man a mask and he’ll tell the truth. |
Дай чалавеку маску, і ён раскажа праўду. |
2288 |
I’m a perfectionist. |
Я перфекцыяніст. |
2289 |
Look, it’s the North Star. |
Глядзі, гэта Палярная зорка. |
2290 |
He’s a blue blood. |
Ён блакітных крывёў. |
2291 |
It’s a pity no one here studies Belarusian. |
Шкада, што ніхто тут не вывучае беларускую. |
2292 |
You are the last person whom I expected to meet here. |
Ты апошняя, каго я чакаў тут сустрэць. |
2293 |
The understanding of the present is impossible without a good understanding of the past. |
Разуменне сучаснасці немагчыма без добрага разумення мінуўшчыны. |
2294 |
And who is this guest standing next to the piano? |
А хто гэтая госця, што стаіць ля фортэпьяна? |
2295 |
Bunnies are so cute. |
Трусікі такія мілыя. |
2296 |
Now my dream is but an extinguished star. |
Цяпер мая мара — толькі патухшая зорка. |
2297 |
I fell in love with the charming female engineer. |
Я закахалася ў чароўную жанчыну-інжынера. |
2298 |
I fell in love with the charming female engineer. |
Я закахаўся ў чароўную жанчыну-інжынера. |
2299 |
The teacher fell in love with the student. |
Настаўніца пакахала гэту вучаніцу. |
2300 |
The teacher fell in love with the student. |
Настаўнік пакахаў вучня. |
2301 |
Do you know this thing? |
Ты ведаеш гэта? |
2302 |
I want a sword like this! |
Я хачу меч як гэты! |
2303 |
I want a sword like this! |
Хачу сабе такі меч! |
2304 |
The translation isn’t possible. |
Пераклад немагчымы. |
2305 |
Don’t tell him that, or he’ll start crying. |
Не кажы яму пра гэта, а то ён пачне плакаць. |
2306 |
You betrayed me. Why? |
Ты здрадзіў мне. Чаму? |
2307 |
Warning: Chilean Spanish may sound weird in any other place. |
Увага: чылійская іспанская можа гучаць дзіўна ў любым іншым месцы. |
2308 |
Evliya Celebi was a Turkish traveller who lived in the 17th century. |
Эўлія Чэлебі — гэта турэцкі вандроўнік, які жыў у XVII стагоддзі. |
2309 |
Mary thought that Tom was wasting his time studying Latin. |
Мэры думала, што Том дарэмна траціць час, вывучаючы лаціну. |
2310 |
I need an interpreter. |
Мне патрэбны перакладчык. |
2311 |
Tom was barely alive when we found him. |
Том быў ледзьве жывы, калі мы знайшлі яго. |
2312 |
Burj Khalifa is currently the tallest skyscraper in the world. |
Бурдж-Халіфа сёння з’яўляецца самым высокім хмарачосам на свеце. |
2313 |
How will you sort the animals? |
Як ты будзеш сартаваць жывёл? |
2314 |
In which language do you want to see names of animals? |
На якой мове Вы жадаеце ўбачыць назвы жывёл? |
2315 |
In which language do you want to see names of animals? |
На якой мове ты хочаш убачыць назвы жывёл? |
2316 |
Do you know how to juggle? |
Ты ведаеш, як жангліраваць? |
2317 |
Swipe either left or right to see another animal. |
Перасунь палец налева ці направа, каб пабачыць іншую жывёлу. |
2318 |
Tap an animal to hear the sound. |
Дакраніся да жывёлы, каб пачуць гук. |
2319 |
Rotate your screen to see other images. |
Павярні экран, каб убачыць іншыя малюнкі. |
2320 |
I like toasts very much. |
Я вельмі люблю грэнкі. |
2321 |
Jose chose atheism and he never regretted it. |
Хасэ выбраў атэізм і ніколі не шкадаваў пра гэта. |
2322 |
My life is empty without him. |
Без яго маё жыццё пустое. |
2323 |
Hello, I am Bashir. |
Прывітанне, я Башыр! |
2324 |
All the hopes of the Belarusian people are set exclusively on the first President of the Republic of Belarus, Alexander Lukashenko, and his son Kolya. |
Усе свае надзеі беларускі народ ускладае выключна на першага Прэзідэнта Рэспублікі Беларусь Аляксандра Лукашэнка і яго сына Колю. |
2325 |
I fell in love with a woman. |
Я закахалася ў жанчыну. |
2326 |
Faith works miracles! |
Вера творыць цуды! |
2327 |
What have I done with my keys? |
Што я зрабіла з сваімі ключамі‽ |
2328 |
You have to work, not think. |
Ты мусіш працаваць, а не думаць. |
2329 |
I am very happy in Georgia. |
Я вельмі шчаслівы ў Грузіі. |
2330 |
I am very happy in Georgia. |
Я вельмі шчаслівая ў Грузіі. |
2331 |
We’re tired and thirsty. |
Мы стаміліся і хочам піць. |
2332 |
I need to buy stamps. |
Мне трэба купіць маркі. |
2333 |
Tom told Mary to buy some coffee and cigarettes. |
Том папрасіў Мэры купіць кавы і цыгарэтаў. |
2334 |
Hong Kong Chinese who know only English as a foreign language never learn the efficient use of the Roman alphabet. |
Кітайцы з Ганконга, якія ведаюць толькі адну замежную мову: англійскую, ніколі не навучацца эфектыўна выкарыстоўваць лацінскі алфавіт. |
2335 |
By seeing an elephant’s tusk you know it is larger than a bull; by seeing a tiger’s tail you know it is larger than a fox; by seeing one thing, you know many of them. |
Пабачыўшы ікол слана, ты ведаеш, што ён большы за быка; пабачыўшы хвост тыгра, ты ведаешь, што ён большы за лісіцу; пабачыўшы адно, ты ведаеш шмат. |
2336 |
Here be dragons. |
Тут жывуць цмокі. |
2337 |
Is the glass half full or half empty? |
Шклянка напалову поўная ці напалову пустая? |
2338 |
You see? It wasn’t all that hard. |
Бачыш? Зусім не так цяжка. |
2339 |
Even though I already saw this movie, I decided to see it again. |
Хоць я ўжо і бачыла гэты фільм, я вырашыла праглядзець яго яшчэ раз. |
2340 |
The jar is empty. |
Банка пустая. |
2341 |
No, no, and furthermore, no! |
Не, не і яшчэ раз не! |
2342 |
Did you know you are stronger than you think you are? |
Ты ведаеш, што ты мацнейшая, ніж табе здаецца? |
2343 |
Never feed dog food to your cat. |
Ніколі не карміце сваю котку сабачым кормам. |
2344 |
He works in order to forget. |
Ён працуе, каб забыць. |
2345 |
The “Book of Changes” presents the oldest binary encoding. |
У «Кнізе зменаў» прадстаўленае настаражытнейшае дваічнае кадаванне. |
2346 |
Tom saw a triple rainbow. |
Там пабачыў трайную вясёлку. |
2347 |
Tom saw a triple rainbow. |
Том убачыў трайную радугу. |
2348 |
Those are empty words. |
Гэта пустыя словы. |
2349 |
He sold all that he owned. |
Ён прадаў усё, што маў. |
2350 |
“I’m dying without you.” “I’ll come to your funeral.” |
«Я паміраю без цябе». — «Я прыйду на тваё пахаванне». |
2351 |
Everybody knows the line “The boy didn’t crack under interrogation”, but nowadays many people don’t know the continuation: it is a verse about a boy who died, having refused to renounce his Komsomol membership. |
Усе ведаюць радок «Цвёрда трымаўся юнак на дапросе», але многія зараз не ведаюць працяг: гэта верш пра хлопца, які памёр, адмовіўшыся адрачыся ад Камсамолу. |
2352 |
The woman stands before the library. |
Кабета стаіць перад бібліятэкай. |
2353 |
I won’t tell anyone. |
Я нікому не скажу. |
2354 |
Living as a vampire, and getting used to it, isn’t such a big deal. |
Жыць як вампір і звыкнуць да гэтага зусім не цяжка. |
2355 |
One of us is wrong. |
Адзін з нас памыляецца. |
2356 |
Tom composed a sonnet. |
Том склаў санет. |
2357 |
What’s more useful, the sun or the moon? The moon, of course, it shines when it’s dark, but the sun only shines when there’s light. |
Што карысней, Сонца ці Месяц? Вядома ж Месяц, ён свеціць, калі цёмна, а Сонца свеціць толькі калі святло. |
2358 |
It’s my life. |
Гэта маё жыццё. |
2359 |
Are there any questions? |
Ёсць пытанні? |
2360 |
Her Majesty is waiting. |
Яе Вялікасць чакаюць. |
2361 |
Freedom that is used only to deny freedom must be denied. |
Свабоду, што выкарыстоўваецца толькі каб забіраць свабоду, трэба забіраць. |
2362 |
What is the longest word in the Kazakh language? |
Якое найдаўжэйшае слова ў казахскай мове? |
2363 |
At the end of the sentence one should put a period. |
У канцы сказа трэба ставіць кропку. |
2364 |
Stanisław Lem was born in 1921 in Lviv, Poland (now Ukraine). |
Станіслаў Лем нарадзіўся ў 1921 годзе у Львове, Польша (зараз Украіна). |
2365 |
Daddy is writing Chinese characters. |
Тата піша кітайскія іерогліфы. |
2366 |
Ding is playing on the computer. |
Дзін гуляе на камп’ютары. |
2367 |
Do they sell tangerines? |
Там прадаюцца мандарыны? |
2368 |
What book is this? |
Што гэта за кніга? |
2369 |
Today it is cloudy. |
Сёння хмарна. |
2370 |
The Mandarin passive is used under the following circumstances. |
Залежны стан выкарыстоўваецца ў кітайскай мове ў наступных выпадках. |
2371 |
The Mandarin passive is used under the following circumstances. |
Залежны стан выкарыстоўваецца ў паўночнакітайскай мове ў наступных выпадках. |
2372 |
The Mandarin passive is used under the following circumstances. |
Залежны стан выкарыстоўваецца ў паўночных дыялектах кітайскай мовы ў наступных выпадках. |
2373 |
He gave me an apple. |
Ён мне даў яблык. |
2374 |
Their apples aren’t as tasty as ours. |
Іхнія яблыкі не такія смачныя, як нашыя. |
2375 |
I know you are left handed since you wear your watch on your right arm. |
Я ведаю, што ты ляўша, бо ты носіш гадзіннік на правай руцэ. |
2376 |
Is there something we can do? |
Ці ёсць штосьці, што мы можам зрабіць? |
2377 |
Granny, what kind of berries are these? “Black currants.” “But why are they red?” “Because they are green.” |
«Бабуля, а што гэта за ягада?» — «Чорныя парэчкі». — «А чаму яны чырвоныя?» — «Таму што зялёныя». |
2378 |
Thank you God that I’m not a Moskal. |
Дзякуй табе, Божа, што я не маскаль. |
2379 |
The peach tree is beautiful when in flower. |
Персік прыгожы ў квеце. |
2380 |
I’m not like you. |
Я не такі, як ты. |
2381 |
I’m not like you. |
Я не такая, як ты. |
2382 |
I speak English. |
Я гавару па-ангельску. |
2383 |
Industrialisation is vital to Kazakhstan’s competiveness in the globally developing world. |
Індустрыялізацыя — гэта пытанне канкурэнтаздатнасці Казахстана ў свеце, што развіваецца глабальна. |
2384 |
I have a headache today. |
У мяне сёння баліць галава. |
2385 |
The United States has officially ended economic sanctions against Burma. |
Злучаныя Штаты афіцыйна адмянілі эканамічныя санкцыі супраць М’янмы. |
2386 |
‘Without burning thirst, what is the brook for?’ Arkadź Kulašoŭ asks in his verse. |
«Навошта ручай без пякучае смагі?» — пытае ў сваім вершы Аркадзь Куляшоў. |
2387 |
All the photographs and videos of the aeroplane dropping teddy bears are claimed to be falsification and provocation by Belarusian authorities. |
Усе фатаграфіі і відэазапісы самалёта, які раскідваў плюшавых мішак, беларускія ўлады называюць фальсіфікацыяй і правакацыяй. |
2388 |
The Lvov city council is once more drawing attention to false information regarding the intention to ban speaking Russian in Lvov. |
Львоўскі гарадскі савет яшчэ раз звяртае ўвагу на лжывую інфармацію адносна намеру забараніць размаўляць у Львове па-руску. |
2389 |
Kawa is an implementation of Scheme for JVM that allows one to take advantage of all the libraries of Java. |
Kawa — гэта рэалізацыя мовы Scheme для JVM, што дазваляе выкарыстоўваць усе бібліятэкі платформы Java. |
2390 |
A. Lukashenko said that Parliament is a school, and the people who graduate from this school shouldn’t be lost. |
А. Лукашэнка сказаў, што «парламент — гэта школа, і людзі, што прайшлі гэту школу, не павінны быць згубленыя». |
2391 |
This effect was noticed by the creators of the full-screen editors, such as PyRoom, FocusWriter and DarkRoom. |
Гэты эфект заўважылі стваральнікі паўнаэкранных радактараў, такіх як PyRoom, FocusWriter ды DarkRoom. |
2392 |
There is no doubt that enhancing user experience is the last thing webmasters think about when they add social bookmarking widgets to their sites. |
Безумоўна, размяшчаючы на сваім сайце кнопкі сэрвісаў сацыяльных закладак, вэбмайстры думаюць пра паляпшэнне работы з сайтам у апошнюю чаргу. |
2393 |
For some reason I couldn’t select unifont even though I’ve installed it, so I had to build dmenu with the xft patch to get Chinese menu entries displayed correctly. |
Чамусьці я не змог выбраць unifont, хоць я яго і ўсталяваў, таму мне давялося сабраць dmenu з патчам падтрымкі xft, каб элементы меню на кітайскай паказваліся правільна. |
2394 |
Doctors write prescriptions in the same kind of language in which electric train drivers announce stations. |
Урачы выпісваюць рэцэпты на той жа мове, на якой машыністы ў электрычках аб’яўляюць прыпынкі. |
2395 |
Neither wine, nor opium, nor tobacco are necessary for people’s lives. |
Ні віно, ні опіум, ні тытунь непатрэбныя для жыцця людзей. |
2396 |
The police in Warsaw were in the habit of searching people in the streets. |
У Варшаве паліцыя ўнадзілася трасці людзей на вуліцах. |
2397 |
You’ve sworn to me, kid, — so find such a water for me, find it and bring, water my poor roots… |
Прысягнуў ты, дзіцятка, — дык дабудзь жа ты мне цяпер гэткай вадзіцы, пашукай, прынясі, карэньчыкі мае бедныя падлі… |
2398 |
‘Look, there, at the large cauldrons. The fire always burns under them. By day and by night I fill them full of people’s tears from this lake and heat them, so that they dry, until I dry the whole lake, until the steam rises up to the sky!’ |
— Глянь, унь, на катлы вялікія, пад імі заўсёды агонь гарыць. Дзень і ноч наліваю я ў іх з гэтага возера поўна слёз людскіх і грэю, каб высахлі, аж пакуль усё гэта возера не высушу, аж пакуль пара ад іх не падымецца аж да неба!.. |
2399 |
Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of the Belarusian landowners of Napoleon’s time, is, as of 1859, already being translated into Russian. |
Аповесьць Адама Міцкевіча «Пан Тадэвуш», што так ясна, так шчыра малюе характар, звычаі і абычаі нашых беларускіх паноў часу Напалеона, ужо цяпер (1859 год) перакладаецца на расійскую мову. |
2400 |
The enemy has come to our country. |
Вораг прыйшоў у нашу краіну. |
2401 |
Do not fool him. |
Не дурыце яму галаву. |
2402 |
Without hesitation, he told his wife the truth. |
Не вагаючыся, ён сказаў сваёй жонцы праўду. |
2403 |
And this is true after all: no matter how good it was there, when such a good thing remains unchanged for a lifetime, it easily stops being good. |
Яно такі і праўда: як бы там ні было добра, але калі гэтае дабро цэлы век астаецца без усякай змены, то яно лёгка перастае быць дабром. |
2404 |
There any many answers to this question, and people create many legends about the Devil’s stone: the human mind cannot calm down until it explains to itself the dark, the unknown, and the vague. |
Многа адказаў ёсць на гэта пытанне, многа легенд зложана людзьмі пра Чортаў камень: розум чалавечы не можа заспакоіцца, пакуль не вытлумачыць сабе цёмнага, невядомага, няяснага. |
2405 |
The neighbours from one side said, “You’re not yourselves, but you’re the same as us. So accept our customs, our schools, our language, because your language is the same as ours, only you’ve corrupted it”. The same was said by the neighbours from the other side, but in their own way. |
Адны суседзі казалі: «Вы — гэта не вы, а тое самае, што мы. Дык наце ж вам нашы парадкі, нашы школы, нашу мову, бо ваша мова такая ж, як і наша, толькі вы яе папсавалі». Тое самае казалі суседзі з другога боку, але толькі на свой лад. |
2406 |
On that very night when the fern blooms — I’m just retelling what has been compiled in fairy tales by local people — the mermaids, wood and house goblins, werewolves, nixes, and different kinds of ghosts and sorcerers gathered together. |
У тую самую ноч, калі зацвітае папараць, — я толькі пераказваю тое, што ўжо зложана ў казках тутэйшымі людзьмі, — пазбіраліся на сходку русалкі, лясун, ваўкалакі, вадзянік, дамавік, здані і чараўнікі розных гатункаў. |
2407 |
Why do you buy this all the while knowing you’ll never use it? |
Навошта ты ўсё гэта купляеш, калі ведаеш, што ніколі не будзеш ім карыстацца? |
2408 |
I have a friend who lives in Germany. |
У мяне ёсць сябра, што жыве ў Германіі. |
2409 |
He’s a gardener. |
Ён садоўнік. |
2410 |
You speak Xhosa well. |
Ты добра размаўляеш на коса. |
2411 |
Why are you singing? |
Чаму ты спяваеш? |
2412 |
An idea that is not dangerous is unworthy of being called an idea at all. |
Ідэя, якая не з’яўляецца небяспечнай, нявартая ўвогуле называцца ідэяй. |
2413 |
Between men and women there is no friendship possible. There is passion, enmity, worship, love, but no friendship. |
Паміж мужчынай і жанчынай немагчымае сяброўства. Бывае жарсць, варожасць, пакланенне, каханне, але не сяброўства. |
2414 |
Where are my dragons? |
Дзе мае цмокі? |
2415 |
Did I forget to write the date? |
Хіба я забыў напісаць дату? |
2416 |
He had a bad day. |
У яго быў дрэнны дзень. |
2417 |
She was in love with me, but I wasn’t in love with her. |
Яна кахала мяне, але я яе не кахала. |
2418 |
She was in love with me, but I wasn’t in love with her. |
Яна кахала мяне, ды я яе не кахаў. |
2419 |
She is good at geography. |
Яна разбіраецца ў геаграфіі. |
2420 |
I’m not a monster. |
Я не монстр. |
2421 |
The 26th of September is the European Day of Languages. The Council of Europe wants to draw attention to the multilingual heritage of Europe, to foster the evolution of multilingualism in society and to encourage citizens to learn languages. Tatoeba, as an easy-to-use learning tool and an active community, promotes the study and appreciation of languages in a very practical way. |
26 верасня — Еўрапейскі дзень моў. Рада Еўропы хоча прыцягнуць увагу да шматмоўнай еўрапейскай спадчыны, каб пашырыць развіццё шматмоўнасці ў грамадстве і заахвоціць грамадзян вывучаць мовы. Праэкт Tatoeba — гэта зручны сродак для вывучэння моў, а жывое згуртаванне людзей вакол яго даволі практычны чынам стварае умовы для вывучэння моваў і з’яўлення цікавасці да іх. |
2422 |
That doesn’t change anything. |
Гэта нічога не зменіць. |
2423 |
Thank you. |
Дзякуй! |
2424 |
How did Tom find us? |
Як Том знайшоў нас? |
2425 |
I don’t know what that is. |
Я не ведаю, што гэта. |
2426 |
You look incredible in that dress. |
Ты выглядаеш надзвычайна у гэтай сукенцы. |
2427 |
He’s greedy and lazy. |
Ён прагны й лянотны. |
2428 |
She fell in love with a vampire. |
Яна пакахала вампірку. |
2429 |
She fell in love with a vampire. |
Яна пакахала вампіра. |
2430 |
No one thinks that way anymore. |
Ніхто ўжо так не думае. |
2431 |
I thought they wouldn’t come. |
Я думаў, што яны не прыйдуць. |
2432 |
I don’t have vodka. |
Я не маю гарэлкі. |
2433 |
You are invited to take part in unpaid work at your residence and workplace. |
Запрашаем вас прыняць удзел у суботніках па месцу жыхарства і працы. |
2434 |
I only look like Tom. I’m not Tom. |
Я толькі падобны на Тома. Я не Том. |
2435 |
Here’s your dog. |
Вось твой сабака. |
2436 |
I have a lot of friends. |
Я маю шмат сяброў. |
2437 |
I have plenty of friends. |
Я маю шмат сяброў. |
2438 |
I want to go. |
Я хачу пайсці. |
2439 |
New Metro stations — ‘Hrušaŭka’, ‘Michalova’ and ‘Piatroŭščyna’ — will be opened on October Revolution Day. |
Новыя станцыі метро: «Грушаўка», «Міхалова» і «Пятроўшчына» — адчыняць на Дзень Кастрычніцкай рэвалюцыі. |
2440 |
I hope our luck doesn’t run out. |
Спадзяюся, што наша ўдача не скончыцца. |
2441 |
This September was very rainy. |
Гэты верасень часта ішоў дождж. |
2442 |
I want you to know you did a great job. |
Я хачу, каб ты ведала, што ты цудоўна папрацавала. |
2443 |
I’d like to discuss some of my suggestions. |
Я хацела б абмеркаваць некаторыя з маіх прапаноў. |
2444 |
If Tom loves Mary, and Mary loves John, then Tom loves John? |
Калі Том любіць Мэры, а Мэры любіць Джона, тады Том любіць Джона? |
2445 |
Thanks. |
Дзякуй! |
2446 |
Tom wasn’t homosexual, but Tom’s friends told Tom’s girlfriend Tom was gay. |
Том не быў гомасэксуалам, але сябры Тома сказалі яго дзяўчыне, што ён гей. |
2447 |
Did Dorenda really come back?! |
Няўжо Дарэнда павярнулася?! |
2448 |
Nobody knows Tom like I know Tom. |
Ніхто не ведае Тома так, як яго ведаю я. |
2449 |
I love my city. |
Я люблю свой горад. |
2450 |
Never write the words “bortsch” and “shchi” in German! |
Ніколі не пішыце слова “боршч” і “вараная капуста” па-нямецку! |
2451 |
He thinks that I am in love with her. |
Ён думае, што я закаханая ў яе. |
2452 |
Dear passengers! The Minsk City Council and the Executive Committee of the City of Minsk cordially send their greetings on the occasion of the Nativity of Christ and the new year and wish you happiness, health and well-being. |
Паважаныя пасажыры! Мінскі гарадскі савет дэпутатаў і Мінскі гарадскі выканаўчы камітэт сардэчна віншуюць вас з Раздвом Хрыстовым і Новым годам, жадаюць шчасця, здароўя і дабрабыту. |
2453 |
Do you know how to deactivate a bomb? |
Ты ведаеш, як абясшкодзіць бомбу? |
2454 |
Ghosts really exist? |
Здані сапраўды існуюць? |
2455 |
Life could be a dream. |
Жыццё магло б быць марай. |
2456 |
Are you in a bad mood? |
У цябе дрэнны настрой? |
2457 |
He is my best friend because we just get on well with each other and I can trust him with things that I wouldn’t tell anyone else. |
Ён мой найлепшы сябра, таму што мы вельмі добра ладзім, і я магу даверыць яму тое, што не расказаў бы нікому іншаму. |
2458 |
Today is a day of compliments. Tomorrow will be a day of insults. |
Сёння дзень кампліментаў. Заўтра будзе дзень абраз. |
2459 |
It’s happened. |
Гэта здарылася. |
2460 |
Having broken the mirror, Roksolana grew worried: she believed in omens, and a broken mirror promised her seven unhappy years. |
Разбіўшы люстэрка, Раксалана занепакоілася: яна верыла ў прыметы, а разбітае люстра абяцала ёй сем год няшчасця. |
2461 |
‘It must be very scary to be you,’ Janina said in a whisper. |
— Напэўна, быць табой вельмі страшна, — шэптам сказала Яніна. |
2462 |
But now, when only one step was left to reach the goal, Orestes suddenly lost his courage. |
Але цяпер, калі да мэты застаўся толькі крок, Орэст раптам разгубіўся. |
2463 |
Su Shi and Su Ziyou promised to remember each other every rainy night. |
Су Шы і Су Цзыю паабяцалі згадваць адзін пра аднаго кожным дажджыстым вечарам. |
2464 |
The last days of January happened to be cold. |
Апошнія дні студзеня выдаліся халоднымі. |
2465 |
It’s not just illegal, it’s also dangerous. |
Гэта не толькі незаконна, але і небяспечна. |
2466 |
She came to see me in spite of being busy. |
Jana pryjšła, kab sustrecca sa mnoj, niehledziačy na toje, što była zaniataja. |
2467 |
War is hell. |
Вайна — гэта пекла. |
2468 |
French is no longer as relevant in the modern world as it used to be a few centuries ago. |
Французская мова ўжо не так актуальная ў сучасным свеце, як некалькі стагоддзяў назад. |
2469 |
68.4% of Belarusians surveyed answered they would under no conditions choose a version of a book in the Belarusian language. |
68,4% апытаных беларусаў адказалі, што не абралі б версію кнігі на беларускай мове ні пры якіх умовах. |
2470 |
In 2012, Belarus was moved back to the Reporters Without Borders list of Internet Enemies. |
У 2012 годзе Беларусь павярнулі ў спіс Ворагаў інтэрнэту «Рэпарцёраў без меж». |
2471 |
Accessing foreign websites that didn’t register with the government is illegal in Belarus. |
U Biełarusi zabaronieny dostup da zamiežnych vebsajtaŭ, što nie prajšli dziaržaŭnuju rehistracyju. |
2472 |
Accessing foreign adult websites is illegal in certain parts of France. |
У некаторых абласцях Францыі забаронены доступ да замежных сайтаў для дарослых. |
2473 |
He fell in love with his best friend. |
Ён закахаўся ў найлепшага сябра. |
2474 |
He fell in love with his best friend. |
Ён пакахаў найлепшага сябра. |
2475 |
He fell in love with his best friend. |
Ён пакахаў найлепшую сяброўку. |
2476 |
She fell in love with her best friend. |
Яна закахалася ў найлепшую сяброўку. |
2477 |
She fell in love with her best friend. |
Яна пакахала найлепшую сяброўку. |
2478 |
She fell in love with her best friend. |
Яна пакахала найлепшага сябра. |
2479 |
I’m your waiter. |
Я ваш афіцыянт. |
2480 |
Yana lives in London. |
Яна жыве ў Лёндане. |
2481 |
I’ve been working on this project since the beginning of September. |
Я працую над гэтым праэктам з пачатку верасня. |
2482 |
I agree this is bad. |
Я згодны, што гэта дрэнна. |
2483 |
I didn’t work yesterday. |
Я не працаваў ўчора. |
2484 |
I could have stayed a while longer, but I was getting tired, so I decided to leave. |
Я магла б застацца даўжэй, але я ўжо стала стамляцца і вырашыла пайсці. |
2485 |
I think Tom hates my dog. |
Мне здаецца, Том ненавідзіць майго сабаку. |
2486 |
I decided I had to take the risk. |
Я вырашыла, што трэба рызыкнуць. |
2487 |
I don’t know who my mother is. |
Я не ведаю, хто мая маці. |
2488 |
I fell in love with Mary. |
Я закахалася ў Мэры. |
2489 |
I fell in love with Mary. |
Я закахаўся ў Мэры. |
2490 |
I’ve got plenty of friends. |
Я маю шмат сяброў. |
2491 |
I know you don’t know either. |
Я ведаю, што ты таксама не ведаеш. |
2492 |
I’d like to drink some herbal tea. |
Мне хацелася бы крыху гарбаты. |
2493 |
I know my job. |
Я ведаю сваю работу. |
2494 |
I made something for you. |
Я табе нешта зрабіла. |
2495 |
I said you were making a mistake. |
Я сказаў, што ты робіш памылку. |
2496 |
I said you were making a mistake. |
Я сказала, што ты робіш памылку. |
2497 |
I don’t want to work under these conditions. |
Я не хачу працаваць у гэтых умовах. |
2498 |
I don’t feel like studying French today. |
Мне лянотна сёння вучыць французскую. |
2499 |
A man was killed by a beaver in Belarus. |
У Беларусі чалавека забіў бабёр. |
2500 |
Today is the 4th of June — a day when Chinese government killed hundreds of people on a peaceful demonstration on the Tiananmen square. |
Сёння 4 чэрвеня — дзень, калі кітайскія ўлады забілі сотні людзей на мірнай дэманстрацыі на плошчы Цяньаньмэнь. |
2501 |
May I awaken within the dream and grasp the fact that I am dreaming so that all dream-like beings may likewise awaken from the nightmare of illusory suffering and confusion. |
«Няхай я прачнуся сярод сну і зразумею, што я сплю, каб усе істоты, падобныя на сон, таксама прачнуліся з кашмару ілюзорных пакут і збянтэжанасці», — тыбецкая малітва. |
2502 |
Welcome to Wikipedia, the free encyclopedia that anyone can edit. |
Вітаем у Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі, якую можа правіць кожны. |
2503 |
Is this a stallion or a mare? |
Ці гэта жарабец, або кабыла? |
2504 |
I don’t care if you trust me or not. |
Мне ўсё роўна, верыш ты мне ці не. |
2505 |
I’m not afraid of lightning. |
Я не баюся маланкі. |
2506 |
I’ll see you very soon. |
Я вельмі хутка цябе ўбачу. |
2507 |
But there really are people who choose friendship over love because they are afraid to lose a friend. They are scared to try because they know that if they try and the relationship fails, then even the friendship will be gone. |
Але ёсць людзі, што абіраюць сяброўства, а не каханне, бо яны баяцца згубіць сябра. Яны баяцца паспрабаваць, бо ведаюць, што калі яны паспрабуюць і ў іх не атрымаецца, то знікне нават сяброўства. |
2508 |
My sister is a genius! |
Мая сястра – геній! |
2509 |
I think France is the most beautiful country in Europe. |
Я думаю, што Францыя – самая прыгожая краіна ў Эўропе. |
2510 |
What is your favorite animal? |
Якая твая ўлюбёная жывёла? |
2511 |
No matter what you say, I won’t change my mind. |
Што б ты не казала, я не змяню сваю думку. |
2512 |
Are you sure you don’t want to do that? |
Ты ўпэўненая, што ты не хочаш гэта рабіць? |
2513 |
Are you sure you want me to help you with your homework? |
Ты ўпэўненая, што хочаш, каб я дапамагла цябе з дамашнім заданнем? |
2514 |
I just went to check something. |
Я толькі хачу нешта праверыць. |
2515 |
I want to know what’s going on out here. |
Я хачу ведаць, што тут адбываецца. |
2516 |
I want to show you something in my office. |
Я хачу паказаць табе нешта ў маім офісе. |
2517 |
I’m not telling you to go alone. |
Я не кажу, каб ты йшла адна. |
2518 |
I’m not sure I want to see this. |
Я не ўпэўненая, што хачу на гэта глядзець. |
2519 |
We’ve arrived a little late. |
Мы крыху спазніліся. |
2520 |
Computers are like cats: totally unpredictable. |
Камп’ютары як каты: цалкам непрадказальныя. |
2521 |
Why don’t you wear a dress? |
Чаму б табе не апрануць сукню? |
2522 |
You can do whatever you want to do, of course. |
Звычайна, ты можаш рабіць усё, што захочаш. |
2523 |
You don’t seem too happy to see me. |
Ты, здаецца, не вельмі радая мяне бачыць. |
2524 |
You’ve already forgotten. |
Ты ўжо забыў. |
2525 |
Smoking is prohibited in every section of the restaurant. |
Курэнне забаронена ва ўсіх частках рэстарана. |
2526 |
What does a Sovietologist study? |
Што вывучае саветолаг? |
2527 |
Marcus became a usurper. |
Маркус стаў узурпатарам. |
2528 |
Tom was the only guy in the class. |
Том быў адзіным хлопцам у класе. |
2529 |
Lisa’s room needs to be cleaned. |
Пакой Лізы трэба прыбраць. |
2530 |
To tell the truth, I don’t really care. |
Калі чэсна, мне насамрэч усё роўна. |
2531 |
Our teacher gives out a lot of homework. |
Наша настаўніца задае нам шмат дамашняй работы. |
2532 |
I didn’t see that. |
Я гэтага не бачыла. |
2533 |
I’m prepared for the worst. |
Я гатовы да найгоршага. |
2534 |
Tom speaks English with a strong French accent. |
Том размаўляе па-англійску з моцным французскім акцэнтам. |
2535 |
Tides are caused by the moon’s gravity. |
Прыплывы выклікаюцца месячным прыцягненнем. |
2536 |
I ate some potato chips. |
Я з’еў картапляных чыпсаў. |
2537 |
Sorry, I can’t drink alcohol. |
Даруй, я не п’ю алкаголю. |
2538 |
She married an ichthyologist. |
Яна выйшла замуж за іхціолага. |
2539 |
There are 30 members in the association. |
У гэтай асацыацыі 30 сяброў. |
2540 |
There are 30 members in the association. |
У гэтай асацыацыі 30 членаў. |
2541 |
Why is the car in front of us driving so slowly? |
Чаму машына перад намі едзе так павольна? |
2542 |
I haven’t eaten anything since this morning and I’m quite hungry. |
Я з ранку нічога не еў і зараз даволі галодны. |
2543 |
Don’t leave the soy sauce in a glass. I thought it was coffee or something and was about to drink it. |
Не пакідай соевы соус у шклянцы. Я думаў, што гэта кава ці штосьці такое, і ледзь яго не выпіў. |
2544 |
Whatever happens, I’ll be there for you. |
Што б не здарылася, я буду поплеч. |
2545 |
If you copy my sentences, then I’ll copy yours! |
Калі ты будзеш капіяваць мае сказы, я буду капіяваць твае! |
2546 |
Oh, look, look! There’s a big rainbow over there! |
О, глядзі, глядзі! Там вялікая вясёлка! |
2547 |
I went to the airport to meet with my father. |
Я пайшоў у аэрапорт, каб сустрэць бацька. |
2548 |
I called my son. |
Я паклікаў сына. |
2549 |
I’m listening to music, and you? |
Я слухаю музыку, а ты? |
2550 |
We’re listening to music, and you? |
Мы слухаем музыку, а ты? |
2551 |
I won’t go. |
Я не пайду. |
2552 |
Why are you lying to me? “I’m not lying.” |
«Чаму ты мне хлусіш?» — «Я не хлушу». |
2553 |
I like soups with lots of vegetables. |
Я люблю суп, дзе многа агародніны. |
2554 |
I feel as though there are never enough hours in the day to get everything done. |
Мне здаецца, што ў дні заўсёды замала гадзін, каб усё закончыць. |
2555 |
It looks like Tom is winning. |
Здаецца, Том перамагае. |
2556 |
Tom is likely to win. |
Том хутчэй за ўсе пераможа. |
2557 |
Do you agree or disagree? |
Ты згодны ці не? |
2558 |
You’re either with me or against me. |
Ці ты са мной, ці ты супраць мяне. |
2559 |
I freaked out and started screaming. |
Я злякаўся і закрычаў. |
2560 |
She freaked out and started screaming. |
Яна злякалася і закрычала. |
2561 |
I’ll call you tomorrow, OK? |
Я патэлефаную табе завтра, добра? |
2562 |
It’s quite obvious that the purport of these misanthropic theories consists in slandering the working masses, relieving imperialism from the responsibility for the bloody wars it provokes, and imposing the thought that wars are endless and are allegedly caused by aggressive tendencies in human nature. |
Цалкам відавочна, што сэнс гэтых паскудных чалавеканенавісных тэорый заключаецца ў тым, каб узвесці паклёп на працоўныя масы, зняць з імперыялізму адказнасць за крывавыя войны, што ён параджае, навязаць думку пра вечнасць войн, якія быццам бы выклікаюцца агрэсіўнымі схільнасцямі чалавечай прыроды. |
2563 |
I don’t believe anything Tom says. |
Я не веру нічому з таго, што кажа Том. |
2564 |
I have studied all day. |
Я вучылася ўвесь дзень. |
2565 |
I went to the park yesterday. |
Учора я пайшоў у парк. |
2566 |
I went to the park yesterday. |
Учора я пайшла ў парк. |
2567 |
I wrote a book two years ago. |
Два гады таму я напісаў кнігу. |
2568 |
I listened to music yesterday. |
Учора я слухаў музыку. |
2569 |
I worked in my office yesterday. |
Я ўчора працаваў у офісе. |
2570 |
Yesterday you were at home. |
Учора ты была дома. |
2571 |
I have got a computer and I use it every day. |
Я маю камп’ютар і штодня ім карыстаюся. |
2572 |
Have you got a bike? |
Ты маеш веласіпед? |
2573 |
She has got a book. |
У яе ёсць кніга. |
2574 |
Tom hasn’t yet returned the book to me that Mary wants to read. |
Том яшчэ не павярнуў мне кнігу, якую Мэры хоча прачытаць. |
2575 |
I’m watching TV at the moment. |
Зараз я гляджу тэлевізар. |
2576 |
Are you reading this book tonight? |
Ты сёння вечарам будзеш чытаць гэту кнігу? |
2577 |
My dad was an actor. |
Мой тата быў акторам. |
2578 |
I have got a beautiful dog and it is my best friend. |
У мяне прыгожы сабака, і ён мой найлепшы сябра. |
2579 |
He has got a beautiful car. |
У яго прыгожая машына. |
2580 |
Where’s Tom? “He’s playing tennis with Mary.” |
«Дзе Том?» — «Гуляе з Мэры ў тэніс». |
2581 |
Have you written the letter? “No, I’m writing it now.” |
«Ты напісаў ліста?» — «Не, зараз пішу». |
2582 |
She isn’t doing her homework. She’s reading a book. |
Яна не робіць дамашняе заданне, яна чытае кнігу. |
2583 |
Are they working at the moment? |
Яны зараз працуюць? |
2584 |
Let’s go out! It’s not raining. |
Пайшлі на вуліцу! Дажджа няма. |
2585 |
I bought a T-shirt. |
Я купіла цішотку. |
2586 |
I woke up late yesterday. |
Я ўчора прачнуўся позна. |
2587 |
Did you work last night? |
Ты ўчора ўвечары працавала? |
2588 |
I played tennis with Bob. |
Я гуляў у тэніс з Бобам. |
2589 |
I have got one brother and two sisters. |
У мяне адзін брат і дзве сястры. |
2590 |
She has a headache. |
У яе баліць галава. |
2591 |
I hope they’re all correct. |
Спадзяюся, што ўсе яны правільныя. |
2592 |
Tom is a good tennis player. |
Том добра гуляе ў тэніс. |
2593 |
He has a headache. |
У яго баліць галава. |
2594 |
Tom told his teacher that he had been sick, but that wasn’t true. |
Том сказаў настаўніцы, што хварэў, але гэта была хлусня. |
2595 |
The wedding cake didn’t taste very good. |
Каравай на вяселлі быў не вельмі смачны. |
2596 |
When was the last time you clicked on an Internet ad? |
Калі ты апошні раз пстрыкаў па рэкламе ў інтэрнэце? |
2597 |
There are no ads on Tatoeba. |
На праэкце Tatoeba няма рэкламы. |
2598 |
The archeologists think that they have discovered King David’s palace. |
Археолагі лічаць, што яны знайшлі палац Цара Давіда. |
2599 |
I should have taken the doctor’s advice. |
Мне трэба было паслухацца доктаравай парады. |
2600 |
When is the world going to end? |
Калі там плануецца канец света? |
2601 |
We had complaints about one of the volunteers from Brussels. |
Мы атрымалі скаргі ад аднаго з брусэльскіх удзельнікаў. |
2602 |
He’s working in the car. |
Ён працуе ў машыне. |
2603 |
He is at the office. |
Ён у офісе. |
2604 |
I’m wearing an orange T-shirt. |
Я нашу аранжавую футболку. |
2605 |
I’m wearing an orange T-shirt. |
Я нашу аранжавую цішотку. |
2606 |
Sometimes he acts quite strangely. |
Часам ён дзіўна сябе вядзе. |
2607 |
Do you always play by the rules? |
Ты заўсёды гуляеш па правілам? |
2608 |
Who hasn’t been playing by the rules? |
Хто гуляў не па правілам? |
2609 |
There will be no mercy! |
Літасці не будзе! |
2610 |
It’s a golden crown that changes a man into a king. |
Каралём чалавека робіць залатая карона. |
2611 |
It’s too spicy for me. |
Для мяне ён загостры. |
2612 |
In civilized Europe, bulls are still tortured and killed for fun. |
У цывілізованай Еўропе быкоў дагэтуль катуюць і забіваюць дзеля забавы. |
2613 |
My bed is more comfortable than yours. |
Мой ложак зручнейшы за твой. |
2614 |
I like women but I don’t get along with them. |
Мне падабаюцца жанчыны, але я з імі не ладжу. |
2615 |
Some people don’t wear pajamas. |
Некаторыя людзі не носяць піжам. |
2616 |
Tom doesn’t usually wear pajamas. |
Том звычайна не носіць піжаму. |
2617 |
Do you plan to spend your summer vacation with Tom? |
Ты плануеш летам правесці водпуск з Томам? |
2618 |
I am now learning Esperanto. |
Я зараз вывучаю эсперанта. |
2619 |
So you’ll do it? |
Так ты зробіш гэта? |
2620 |
Even though I didn’t want to, I went there because I had to. |
Хоць я і не хацела, я пайшла туды, бо трэба было. |
2621 |
I hadn’t heard of it. |
Я пра гэта не чуў. |
2622 |
I know that you are up to some trick. |
Я ведаю, што ты рыхтуеш нейкі падман. |
2623 |
I know the law better than you. |
Я ведаю закон лепей, ніж ты. |
2624 |
Tom made himself something to eat. |
Том прыгатаваў сабе штосьці паесці. |
2625 |
Tom meant it as a joke, but nobody laughed. |
Том хацеў пажартаваць, але ніхто не засмяяўся. |
2626 |
HTTP 2 just adds a new layer of complexity without solving any real-world problems. |
HTTP 2 толькі дадае новы ўзровень складнасці, не вырашаючы ніякіх сапраўды важных праблем. |
2627 |
I’m planning to fly to Mars this weekend if I manage to get spacecraft tickets. |
На гэтых выхадных я планую злётаць на Марс, калі ў мяне атрымаецца купіць квіткі на касмалёт. |
2628 |
Make his identikit! |
Зрабі яго фотаробат! |
2629 |
Bob is specially fond of Hungarian beans. |
Bob vielmi lubić vienhierski bob. |
2630 |
You’re a dream come true. |
Ты мара, што здзейснілася. |
2631 |
The tea is in the teapot. |
Чай у чайніку. |
2632 |
The tea is in the teapot. |
Гарбата ў імбрыку. |
2633 |
I’m not a doctor. |
Я ня лекар. |
2634 |
It’s going to rain soon. |
Скора пойдзе дождж. |
2635 |
Are you wearing lipstick? |
Ты нафарбавалася памадай? |
2636 |
Are you wearing lipstick? |
Ты нафарбаваўся памадай? |
2637 |
You know you were right. |
Ты ведаеш, што ты мела рацыю. |
2638 |
Were they lying? |
Яны хлусілі? |
2639 |
I can’t live without you. |
Я не магу жыць без цябе. |
2640 |
What is your blood type? |
Якая ў цябе група крыві? |
2641 |
Goals determine what you are going to be. |
Мэты вызначаюць, якой ты будзеш. |
2642 |
Goals determine what you are going to be. |
Мэтамі вызначаецца, кім ты станеш. |
2643 |
Do you know Tom? “I know of him.” |
«Ты ведаеш Тома?» — «Я ведаю пра яго». |
2644 |
I have enough money. |
Я маю дастаткова грошай. |
2645 |
I’m keeping my diary on Google+ so that no one reads it. |
Я вяду свой дзённік на Google+, каб ніхто яго не прачытаў. |
2646 |
I’ve learnt many things about Greek culture. |
Я шмат чаго вывучыла пра грэчаскую культуру. |
2647 |
He’s using you. |
Ён цябе выкарыстоўвае. |
2648 |
I’m fancying an American firm. |
Я ўяўляю амерыканскую фірму. |
2649 |
The color won’t fade, even in the wash. |
Колер не паблякне, нават падчас мыцця. |
2650 |
I like the waves of the Black Sea. |
Мне падабаюцца хвалі Чорнага мора. |
2651 |
My mare foaled. |
Мая кабыла ажарабілася. |
2652 |
I want your blood. |
Я хачу тваёй крыві. |
2653 |
I can’t understand her way of thinking at all. |
Я ўвогуле не разумею яе склад думак. |
2654 |
The first mention of Bobruisk is dated 1387. |
Першая згадка пра Бабруйск датуецца 1387 годам. |
2655 |
Wouldn’t you like to learn a foreign language? “Who cares? These days, everyone speaks English anyway!” |
«Чаму б табе не вывучыць замежную мову?» — «Навошта? Зараз усе ўсё роўна ведаюць англійскую!» |
2656 |
Dreams are free, so keep on dreaming! |
Мары бясплатныя, таму марце далей! |
2657 |
We missed our train. |
Мы прапусцілі наш цягнік. |
2658 |
A brown dwarf is a celestial object, in which fusion occurs, but that is not massive enough to fuse hydrogen. |
Карычневы карлік — гэта нябесны аб’ект, у якім адбываецца сінтэз, але які недастаткова вялікі для сінтэзу вадароду. |
2659 |
That is why she didn’t want to be with him any more. |
Вось чаму яна болей не хацела быць з ім. |
2660 |
Do you find it easy to deal with the people you meet in the course of your work? |
Табе лёгка мець зносіны з людзьмі, з якімі ты сустракаешся на працы? |
2661 |
She’s talking to the Russian teacher. |
Яна размаўляе з рускай настаўніцай. |
2662 |
I regret kissing Tom. |
Мне шкада, што я пацалаваў Тома. |
2663 |
The people’s hardships are our hardships. |
Цяжар народа — наш цяжар. |
2664 |
She lied. |
Яна брахала. |
2665 |
She lied. |
Яна збрахала. |
2666 |
What’s your favorite animal? |
Якая твая ўлюбёная жывёла? |
2667 |
This product contains no preservatives. After opening, refrigerate and consume quickly. |
Гэты прадукт не змяшчае кансервантаў. Пасля адкрыцця трымайце ў халадзільніку і не зберагайце задоўга. |
2668 |
Up to now, I’ve never been successful with languages with more than four cases. |
Пакуль што я ніколі не дасягала поспеху з мовамі, у якіх болей за чатыры склоны. |
2669 |
When did you start studying languages? |
Калі ты пачала вывучаць мовы? |
2670 |
I have to get up early tomorrow. Can you give me a call at six? |
Мне заўтра рана ўставаць. Ты можаш патэлефанаваць мне а шостай? |
2671 |
One thing should not be forgotten: a program cannot think. |
Адну рэч нельга забываць: праграма не можа думаць. |
2672 |
Careful! Emotional dependency is not synonymous with love! |
Асцярожна! Эмацыйная залежнасць — не сінонім любові! |
2673 |
When buying fowl, check that it has no teeth. If it has teeth, it is not fowl. |
Купляючы птушку, глядзі, ці няма ў яе зубоў. Калі ёсць зубы, то гэта не птушка. |
2674 |
How do we get out of this situation? |
Як нам вырашыць гэту сітуацыю? |
2675 |
I’m absolutely against the tree being chopped down. |
Я цалкам супраць таго, каб сячы гэтае дрэва. |
2676 |
It’s impossible. |
Гэта немагчыма. |
2677 |
I think this bishop is a wolf in sheep’s clothing. |
Я думаю, гэты слон — гэта воўк у авечай шкуры. |
2678 |
I think this bishop is a wolf in sheep’s clothing. |
Я думаю, гэты слон — гэта воўк у авечай скуры. |
2679 |
Today, I confessed my love to her. I said, “I’ve fallen in love with you.” After that, she didn’t know what to say at first. A few minutes passed until she finally said, “Things are going a little too quickly. I’d like to get to know you better first.” |
Сёння я прызналася ёй у каханні. Я сказала: «Я пакахала цябе». Яна спачатку не ведала, што на гэта гаварыць. Прайшло некалькі хвілін і толькі тады яна нарэшце сказала: «Усё неяк захутка. Я б хацела спачатку даведацца пра цябе болей». |
2680 |
You know more than I do about German customs and traditions. |
Ты ведаеш пра нямецкія звычаі і традыцыі болей за мяне. |
2681 |
I’ll talk about you. |
Я буду казаць пра цябе. |
2682 |
I feel so lonely. |
Я адчуваю сябе вельмі самотна. |
2683 |
He went to Urumqi on Monday and came back here the next day. |
Ён паехаў ва Урумчы ў панядзелак і павярнуўся сюды на наступны дзень. |
2684 |
Every day, I look after the sheep. |
Я штодня сачу за авечкамі. |
2685 |
I sleep during the day and work at night. |
Я сплю днём і працую ўначы. |
2686 |
Drinking a lot of coffee can raise your blood pressure. |
Ад піцця вялікай колькасці кавы можа павысіцца крывяны ціск. |
2687 |
The facts speak for themselves. |
Факты гавораць самі за сябе. |
2688 |
I can’t drink milk. |
Я не магу піць малако. |
2689 |
There is nothing that cannot be translated. |
Няма нічога неперакладальнага. |
2690 |
If you cannot enjoy solitude, you cannot enjoy the company of others. |
Калі ты не ўмееш любіць самоту, ты не ўмееш любіць кампанію іншых. |
2691 |
I’m beginning to think that religious leaders are popular because they pander to the prejudices of the pack they call their flock. |
Я пачынаю думаць, што рэлігійныя лідары папулярныя таму, што яны дагаджаюць прымхам зграі, што звецца імі паствай. |
2692 |
He came back at six. |
Ён павярнуўся ў шэсць. |
2693 |
It’s only a Google search away. |
Трэба толькі разок пашукаць у Гугле. |
2694 |
That’s why I told you not to go alone. |
Вось чаму я казала табе не ісці адной. |
2695 |
I like noodles. |
Я люблю локшыну. |
2696 |
There is no time. Your sword is enough. |
Няма часу. Твайго мяча хопіць. |
2697 |
Railway workers have their own particular terminology. |
У чыгуначных працаўнікоў ёсць свая ўласная тэрміналогія. |
2698 |
Mary didn’t want to wear a sexy costume for Halloween so she decided to dress like an Amish woman. |
Мэры не хацела насіць сэксуальны касцюм на Хэлаўін, таму яна вырашыла апрануцца як жанчына-аміш. |
2699 |
You forgot to put a period at the end of the sentence. |
Вы забыліся паставіць кропку ў канцы сказа. |
2700 |
This is so pretty. |
Так прыгожа. |
2701 |
I’m studying at a classical gymnasium. |
Я вучуся ў класічнай гімназіі. |
2702 |
We want complete sentences. |
Нам патрэбныя поўныя сказы. |
2703 |
A month has already passed. |
Ужо прайшоў месяц. |
2704 |
You got what you wanted. |
Ты атрымала тое, што хацела. |
2705 |
What were you saying? |
Што ты казала? |
2706 |
I want to play. |
Я хачу пагуляць. |
2707 |
No train would wait for passengers. |
Ніякі цягнік не чакае пасажыраў. |
2708 |
Forget about the past, live in the present, think about the future. |
Забудзь пра мінулае, жыві цяперашнім, думай пра будучыню. |
2709 |
You bought me a gift?! |
Ты купіла мне падарунак?! |
2710 |
It’s almost midnight. Go to bed. |
Амаль поўнач, ідзі спаць! |
2711 |
It’s almost midnight. Go to bed. |
Ужо амаль поўнач, ідзі ў ложак! |
2712 |
This is just wrong. |
Гэта проста няправільна. |
2713 |
My roommate is crazy. |
Мая суседка па пакоі — вар’ятка. |
2714 |
Everything is in the hands of God. |
Усё ў руках Божых. |
2715 |
I thought I was her best friend. |
Я думала, што я яе лепшая сяброўка. |
2716 |
Sit down and close your eyes. |
Сядзь і заплюшчы вочы. |
2717 |
This isn’t about you. |
Гэта не пра цябе. |
2718 |
I come from another planet. |
Я родам з іншай планеты. |
2719 |
Snow melts in the spring. |
Снег тае вясной. |
2720 |
Young people need to look after their health. |
Моладзі трэба сачыць за сваім здароўем. |
2721 |
The grown-ups know. |
Дарослыя ведаюць. |
2722 |
I saw a squirrel this morning. |
Я сёння раніцай бачыла вавёрку. |
2723 |
I saw a man get arrested by the police a few minutes ago. |
Я бачыла чалавека, якога некалькі хвілін таму арыштавала міліцыя. |
2724 |
Please tell me it’s a joke. |
Калі ласка, скажы мне, што гэта жарт. |
2725 |
I’m just glad you’re safe. |
Я проста радая, што ты ў парадку. |
2726 |
I like dark chocolate. |
Я люблю цёмны шакалад. |
2727 |
Not many people know what we’re really doing here inside. |
Няшмат людзей ведае, што мы тут насамрэч робім. |
2728 |
My car is alcohol-powered. |
Мая машына працуе на алкаголі. |
2729 |
Did you find a job? |
Ты знайшла работу? |
2730 |
I’m quite sure they don’t know what they are singing about. |
Я цалкам упэўненая, што яны не ведаюць, пра што спяваюць. |
2731 |
I don’t know what you are going to do. |
Я не ведаю, што ты збіраешся рабіць. |
2732 |
That’s real love! |
Гэта сапраўднае каханне! |
2733 |
I didn’t say this. |
Я гэтага не казала. |
2734 |
Millions of people across the world are mourning the death of Nelson Mandela. |
Мільёны людзей ва ўсім свеце аплакваюць смерць Нэльсана Мандэлы. |
2735 |
I’m going to Germany to visit my boyfriend. |
Я еду ў Германію, каб пабачыць свайго хлопца. |
2736 |
Contrasting the goals of the Soviet science with the goals of the science controlled by the Americal imperialists, Soviet biology scientists say: “Biology is a life science, but American biologists turn it into a death science, a science that deals with the better and faster destruction of all the living things on earth.” |
Супрацьпастаўляючы мэты савецкае навукі мэтам навукі, што знаходзіцца ў руках амерыканскіх імперыялістаў, савецкія навукоўцы-біёлагі кажуць: «Біялогія — навука пра жыцце, амерыканскія ж біёлагі ператвараюць яе ў навуку пра смерць, пра тое, як лепей і хутчэй знішчыць усё жывое на зямлі». |
2737 |
American imperialists, in their attempt to break and disorganise the forces of the defenders of peace, democracy and socialism, have established firm contact with the imperialists of the Marshall Plan countries, where they export not only weapons and thrillers, rotten canned food and bubble gum, but also the insights of their “philosophers”. |
Амерыканскія імперыялісты, імкнучыся раздрабіць і дэзарганізаваць сілы прыхільнікаў міру, дэмакратыі і сацыялізму, усталявалі цесны кантакт з імперыялістамі маршалізаваных краін, куды яны экспартуюць не толькі узбраенне і дэтэктыўныя фільмы, гнілыя кансервы і жавальную гумку, але і найноўшыя празрэнні сваіх «філёзафаў». |
2738 |
It’s a cruel world out there. |
Гэта люты свет. |
2739 |
There’s a myth that Edison invented the light bulb. |
Есць легенда, што Эдысан вынайшаў лампачку. |
2740 |
Bacteria are invisible to the naked eye. |
Бактэрыі нябачныя няўзброеным вокам. |
2741 |
The bad thing about inferiority complexes is that the wrong people have them. |
Праблема з комплексам непаўнавартаснасці у тым, што ён ёсць не ў тых людзей. |
2742 |
We’re on earth to look for happiness, not to find it. |
Мы на гэтай зямлі, каб шукаць шчасце, а не каб знайсці яго. |
2743 |
At least I’m not a loser like you. |
Прынамсі я не такая няўдачніца, як ты. |
2744 |
Does English have grammatical rules? |
Цы ёсць у англійскай правілы граматыкі? |
2745 |
Being in a hurry, I forgot the money at home. |
Спяшаючыся, я пакінула грошы дома. |
2746 |
This is the ugliest snowman I’ve ever seen! |
Гэта самая непрыгожая снежная баба, якую я бачыла! |
2747 |
Trust me, I’m an engineer! |
Павер мне, я інжынер! |
2748 |
Sorry, could you repeat the question? In whole, desirably. |
Даруйце, ці не маглі б вы паўтарыць запытанне? Пажадана цалкам. |
2749 |
I’ve never seen such a tattoo. |
Я ніколі не бачыла такой татуіроўкі. |
2750 |
What’s happened? “The speakers aren’t working properly.” |
«Што здарылася?» — «Дынамікі дрэнна працуюць». |
2751 |
If that’s your last word, see you in court! |
Калі ты болей нічога не скажаш, пабачымся ў судзе! |
2752 |
I thought it was forbidden. |
Я думала, гэта забаронена. |
2753 |
We won’t tell anybody about that. |
Мы нікому пра гэта не раскажам. |
2754 |
I’d like to eat something sweet. |
Я хацела б з’есці чагосьці салодкага. |
2755 |
My response remains the same. |
Мой адказ такі самы. |
2756 |
A part of me died with you, but you live inside me forever. |
Частка мяне памёрла з табою, але ты назаўсёды жывеш ува мне. |
2757 |
Why did Gogol burn the second part of “Dead Souls”? |
Чаму Гогаль спаліў другую частку «Мёртвых душ»? |
2758 |
I’m not interested in your theories! |
Мяне не цікаўляць твае тэорыі! |
2759 |
Here is the map! …It’s fucking useless! “Then why did you purchase a faulty piece of shit in the first place?” “It was on sale at the Island of Lower Prices.” |
«Вось карта!… Яна, халера, нікуды не гадзіцца!» — «Тады навошта ты ўвогуле купіла гэты кусок лайна з памылкамі?» — «Яна была на распродажу ў Выспе нізкіх цэн». |
2760 |
Your Majesty, you are evil! “I’m evil to the people who spend all my money on junk like faulty maps!” |
«Ваша Вялікасць, Вы злыя!» — «Я злая да тых людзей, хто траціць усе мае грошы на такое смецце як карты з памылкамі!» |
2761 |
Where am I? “In the darkest prison in Koridai.” “How long was I out?” “Two hours.” |
«Дзе я?» — «У найцямнейшай турме ў Карыдэі». — «Колькі я была непрытомнай?» — «Дзве гадзіны». |
2762 |
This is an error. |
Гэта памылка. |
2763 |
If I were an animal, I’d be a dolphin. |
Калі б я была жывёлай, я была б дэльфінам. |
2764 |
That’s the first sentence I added. |
Гэта першы сказ, што я дадала. |
2765 |
I’ve read all the books that you recommended me. |
Я прачытала ўсе кнігі, што ты мне параіла. |
2766 |
A good programmer will influence everyone around him. |
Добры праграміст будзе мець уплыў на ўсіх навокал. |
2767 |
Does she have a pet? |
Яна мае дамашнюю жывёлу? |
2768 |
How is the weather in Thessaloniki? |
Як надвор’е ў Фесалоніках? |
2769 |
I don’t need them to do me any favors. |
Мне ад іх не трэба паслуг. |
2770 |
At the end of 2012, the Belarusian president re-introduced serfdom by forbidding the workers of Borisovdrev to quit their jobs. |
У канцы 2012 года прэзідэнт Беларусі зноў увёў прыгоннае права, забараніўшы працаўнікам Барысаўдрэва звальняцца. |
2771 |
We ascertained that the people of Vileika are known for their hospitality for a good reason. |
Мы ўпэўніліся, што вілейчаны недарэмна вядомыя сваёй гасціннасцю. |
2772 |
I love you more than yesterday and less than tomorrow. |
Я люблю цябе болей, ніж учора, і меней, ніж заўтра. |
2773 |
I have been and always shall be your friend. |
Я была і заўсёды буду тваім сябрам. |
2774 |
Have you already bought your ticket? |
Ты ўжо купіла білет? |
2775 |
I don’t understand this word. |
Я не разумею гэта слова. |
2776 |
We be of one blood, thou and I. |
Мы з вамі адной крыві, вы і я. |
2777 |
Yanukovych’s Mezhyhirya residence became a corruption museum of sorts. |
Рэзідэнцыя Януковіча Межыгор’е стала своеасаблівым музеем карупцыі. |
2778 |
In Dnipropetrovsk, Lenin Square has been renamed into Maidan Heroes Square. |
У Днепрапятроўску плошчу Леніна перайменавалі ў плошчу Герояў Майдана. |
2779 |
Have you returned? |
Ты павярнулася? |
2780 |
Ever since his graduation from university until his retirement, Lao Wang had continually worked as a teacher. |
Ад заканчэння ўніверсітэта і да пенсіі, Лаа Ван увесь час працаваў настаўнікам. |
2781 |
Her conflicting desires to consume chocolate and to lose weight resulted in her experiencing cognitive dissonance. |
Канфлікт яе жаданняў спажыць шакалад і скінуць вагу прывёў яе адчування кагнітыўнага дысанансу. |
2782 |
Her eclectic taste was evident from the unusual decor of the room. |
Яе эклектычны смак быў відавочны з незвычайнага аздаблення пакоя. |
2783 |
Spring has come. |
Прыйшла вясна. |
2784 |
Give me another minute, OK? |
Пачакай яшчэ хвіліначку, добра? |
2785 |
Ze can’t be a victim of sexual harassment against hirself…for now. |
Ён не можа быць ахвярай сэксуальнай агрэсіі супраць сябе самога… пакуль што. |
2786 |
Ze can’t be a victim of sexual harassment against hirself…for now. |
Яна не можа быць ахвярай сэксуальнай агрэсіі супраць сябе самой… пакуль што. |
2787 |
Can you fetch this dictionary for me? |
Можаш мне прынесці гэты слоўнік? |
2788 |
Can you fetch this dictionary for me? |
Можаце прынесці мне гэты слоўнік? |
2789 |
Can you fetch this dictionary for me? |
Прынясі мне, калі ласка, гэты слоўнік. |
2790 |
Can you fetch this dictionary for me? |
Прынясіце мне, калі ласка, гэты слоўнік. |
2791 |
Where is Cornwall? |
Дзе Корнуал? |
2792 |
He didn’t understand me. |
Ён мяне не зразумеў. |
2793 |
They live in London. |
Яны жывуць ў Лондане. |
2794 |
We can go there without having to inform them. |
Мы можам пайсці туды, не паведамляючы ім. |
2795 |
People thought that teleportation was impossible, but by the 24th century, teleportation of large objects and even people became common, much like the microwave oven back in the 21st century. |
Людзі думалі, што тэлепартацыя немагчымая, але да XXIV стагоддзя тэлепартацыя вялікіх прадметаў і нават людзей стала такой жа распаўсюджанай, як мікрахвалёвыя печы ў XXI стагоддзі. |
2796 |
I don’t work there anymore. |
Я там больш не працую. |
2797 |
The snow melts in spring. |
Снег тае вясной. |
2798 |
I wish I could speak French better. |
Хацеў бы я лепш размаўляць па-французску. |
2799 |
Quarter-tone intervals, which are used in Persian and Arabian music, are sometimes notated with slashed flats and sharps. |
Інтэрвалы ў чвэрць тону, што ўжываюцца ў персідскай і арабскай музыцы, часам запісваюцца як перакрэсленыя бемолі і дыезы. |
2800 |
She waited and waited, but he never returned. |
Яна чакала і чакала, але ён так і не павярнуўся. |
2801 |
Eternal love doesn’t exist. |
Вечнага кахання не існуе. |
2802 |
Do you drink coffee? |
Ты п’еш каву? |
2803 |
Tatoeba is currently unavailable. We are sorry for the inconvenience. You can check our blog or Twitter for more information. |
Tatoeba зараз недаступная. Прабачайце за незручнасці. Вы можаце атрымаць болей інфармацыі ў нашым блозе ці ў Твітары. |
2804 |
Europa is a moon of Jupiter. |
Еўропа — спадарожнік Юпітэра. |
2805 |
Modern Russia has many problems. |
У сучаснай Расіі шмат праблем. |
2806 |
Modern Russia has many problems. |
У сучаснай Расеі шмат праблемаў. |
2807 |
I will never forget this day. |
Я ніколі не забуду гэты дзень. |
2808 |
He solved all the problems. |
Ён вырашыў усе праблемы. |
2809 |
I don’t speak Hebrew. |
Я не размаўляю на іўрыце. |
2810 |
Nobody wants a war. |
Ніхто не хоча вайны. |
2811 |
I am a widow. |
Я ўдава. |
2812 |
Do what he tells you. |
Рабіце, што ён вам кажа. |
2813 |
Man is water. |
Чалавек — гэта вада. |
2814 |
I have a dog. |
Я маю сабаку. |
2815 |
There are islands in the sea. |
На моры ёсць астравы. |
2816 |
I will gladly help you. |
З задавальненнем дапамагу табе. |
2817 |
Today is the last day of January. |
Сёння апошні дзень студзеня. |
2818 |
I just wanted to tell you I love you. |
Я проста хацела сказаць, што я цябе кахаю. |
2819 |
I don’t understand. |
Я не разумею. |
2820 |
It’s never too late to learn. |
Вучыцца ніколі не позна. |
2821 |
Greece is an old country. |
Грэцыя — гэта старажытная краіна. |
2822 |
I’ve started to read the book. |
Я пачаў чытаць кнігу. |
2823 |
There’s a huge difference between “making oneself understood” and “completely mastering English.” |
Ёсць велізарная розніца паміж «размаўляць, каб цябе зразумелі» і «цалкам авалодаць англійскай». |
2824 |
Do you love your mother? |
Вы любіце сваю маці? |
2825 |
Do you love your mother? |
Ты любіш сваю маці? |
2826 |
He spoke to me in German. |
Ён гаварыў са мной па-нямецку. |
2827 |
Do we have enough time? |
У нас ёсць дастаткова часу? |
2828 |
Do we have enough time? |
Нам хопіць часу? |
2829 |
We cross the railroad tracks every morning. |
Мы перасякаем чыгуначныя пуці штораніцы. |
2830 |
The dog is green and beautiful. |
Сабака зялёны і прыгожы. |
2831 |
You haven’t even asked me what I want to do. |
Ты нават не спытала мяне, што я хачу зрабіць. |
2832 |
The stevia was cultivated and used as a sweetener by the Guarani people for at least 1,500 years. |
Стэвія культывавалася і выкарыстоўвалася як падсалоджвальнік народам гуарані прыблізна 1500 год. |
2833 |
Whoever translates this sentence is a fool. |
Хто перакладзе гэты сказ, той дурань. |
2834 |
Pokemon is one of the best animes in the world. |
«Пакемон» — адно з найлепшых анімэ ў свеце. |
2835 |
The world without anime would be like a washing machine without Internet access. |
Свет без анімэ быў бы падобны на пральную машыну без доступу да інтэрнэту. |
2836 |
Why are you wearing a tie today? |
Чаму ты сёння з гальштукам? |
2837 |
Do you enjoy seeing people blush, Tom? “I’m not denying it.” |
«Табе падабаецца глядзець, як людзі чырванеюць, Том?» — «Ніколі не запярэчваў гэтага». |
2838 |
I saw you kiss him. Do not deny it! |
Я бачыў, як ты яго цалаваў. Не адмаўляй гэтага! |
2839 |
I saw you kiss him. Do not deny it! |
Я бачыла, як ты яго цалаваў. Не адмаўляй гэтага! |
2840 |
You kissed him? |
Ты цалаваў яго? |
2841 |
Did you kiss Mary? |
Ты цалавала Мэры? |
2842 |
I could kiss you. |
Я магла б цябе пацалаваць. |
2843 |
I could kiss you. |
Я б цябе пацалавала. |
2844 |
Did you kiss anybody? |
Ты кагосьці цалавала? |
2845 |
Can I kiss you? |
Можна цябе пацалаваць? |
2846 |
Let me kiss you. |
Давай я цябе пацалую. |
2847 |
I regret kissing you. |
Мне шкада, што я цябе пацалавала. |
2848 |
Why did you kiss me? |
Чаму ты мяне пацалавала? |
2849 |
Why did you kiss him? |
Чаму ты яго пацалаваў? |
2850 |
Did you kiss Tom goodbye? |
Ты пацалаваў Тома на развітанне? |
2851 |
I saw you kissing Tom. |
Я бачыла, як ты цалаваў Тома. |
2852 |
You should’ve kissed Tom. |
Табе варта было пацалаваць Тома. |
2853 |
Have you ever kissed Tom? |
Ты калісьці цалаваўся з Томам? |
2854 |
Have you kissed Tom yet? |
Ты ўжо цалаваўся з Томам? |
2855 |
Did you kiss him goodbye? |
Ты пацалаваў яго на развітанне? |
2856 |
Did you kiss her goodbye? |
Ты пацалавала яе на развітанне? |
2857 |
I would never kiss you. |
Я б ніколі цябе не пацалавала. |
2858 |
Have you ever kissed another girl? |
Ты калісьці цалавала іншую дзяўчыну? |
2859 |
Have you ever kissed another guy? |
Ты калісьці цалаваў іншага хлопца? |
2860 |
You kissed Tom, didn’t you? |
Ты пацалаваў Тома, праўда ж? |
2861 |
I could kiss you right now. |
Я магла б цябе проста зараз пацалаваць. |
2862 |
Do you remember your first kiss? |
Ты памятаеш свой першы пацалунак? |
2863 |
He kissed you, didn’t he? |
Ён пацалаваў цябе, ці не так? |
2864 |
You kissed him, didn’t you? |
Ты пацалаваў яго, ці не так? |
2865 |
You kissed her, didn’t you? |
Ты пацалавала яе, ці не так? |
2866 |
Would you mind if I kissed you? |
Ты была б не супраць, калі б я цябе пацалавала? |
2867 |
Let me kiss you one last time. |
Дай мне пацалаваць цябе апошні раз. |
2868 |
I can’t believe I kissed you. |
Не магу паверыць, што я цябе пацалавала. |
2869 |
How many times have you kissed Tom? |
Колькі раз ты цалаваў Тома? |
2870 |
Have you ever kissed a boy before? |
Ты раней калісьці цалаваў хлопца? |
2871 |
Have you ever kissed a girl before? |
Ты калісьці раней цалавала дзяўчыну? |
2872 |
Why didn’t you just kiss him? |
Чаму ты проста не пацалаваў яго? |
2873 |
You don’t have to kiss me. |
Табе не абавязкова мяне цалаваць. |
2874 |
I really want to kiss you again. |
Я сапраўды хачу пацалаваць цябе зноў. |
2875 |
I’ve always wanted to kiss you. |
Я заўсёды хацела цябе пацалаваць. |
2876 |
I saw him try to kiss you. |
Я бачыла, як ён спрабаваў цябе пацалаваць. |
2877 |
Did you kiss him? “Yes, I kissed him.” |
«Ты яго пацалаваў?» — «Так, я яго пацалаваў». |
2878 |
Did you kiss her? “Yes, I kissed her.” |
«Ты яе пацалавала?» — «Так, я яе пацалавала». |
2879 |
Are you going to kiss me or not? |
Ты будзеш мяне цалаваць ці не? |
2880 |
Did he kiss you? “No, I kissed him!” |
«Ён цябе пацалаваў?» — «Не, я яго пацалаваў!» |
2881 |
You were the first girl I ever kissed. |
Ты першая дзяўчына, якую я цалавала. |
2882 |
When was the last time you kissed your wife? |
Калі ты апошні раз цалавала сваю жонку? |
2883 |
Why couldn’t I be the one you kissed? |
Чаму ты не мог пацалаваць мяне? |
2884 |
You look so good that I could kiss you right now. |
Ты так добра выглядаеш, што я магла б пацалаваць цябе хоць зараз. |
2885 |
Did you know that July 6 is the International Kissing Day? |
Ты ведала, што 6 ліпня — Міжнародны дзень пацалункаў? |
2886 |
Tom told me what happened when you tried to kiss Mary. |
Том расказаў мне, што здарылася, калі ты паспрабавала пацалаваць Мэры. |
2887 |
You knew I was going to kiss Tom, didn’t you? |
Ты ведала, што я збіраўся пацалаваць Тома, праўда? |
2888 |
No matter what you do, don’t ever kiss your teacher. |
Што б ты не рабіла, ніколі не цалуй сваю настаўніцу. |
2889 |
She married a firefighter. |
Яна ажанілася з пажарніцай. |
2890 |
My dream is to be a firefighter. |
Мая мара — стаць пажарнай. |
2891 |
The firefighter is talking about the fire. |
Пажарная гаворыць пра агонь. |
2892 |
When I grow up, I want to be a firefighter. |
Калі я вырасту, я хачу стаць пажарнай. |
2893 |
The CEO is very satisfied with the result. |
Генеральная дырэктарка вельмі задаволеная рэзультатам. |
2894 |
The CEO is very satisfied with the result. |
Генеральны дырэктар вельмі задаволеная рэзультатам. |
2895 |
The new CEO opened up a lot of avenues for partnerships. |
Новая генеральная дырэктарка адкрыла шмат магчымасцяў для партнёрства. |
2896 |
To become CEO of a multinational company is easier said than done! |
Лёгка сказаць — стаць генеральнай дырэктаркай шматнацыянальнай кампаніі! |
2897 |
Where’s the boss? |
Дзе начальніца? |
2898 |
Are you the boss? |
Вы начальніца? |
2899 |
I’m your boss. |
Я ваша начальніца. |
2900 |
She was my boss. |
Яна была маёй начальніцай. |
2901 |
He is a dependable boss. |
Яна начальніца, на якую можна пакласціся. |
2902 |
I slept with my boss. |
Я спала з сваёй начальніцай. |
2903 |
Do you like your boss? |
Табе падабаецца твая начальніца? |
2904 |
Do you like your boss? |
Вам падабаецца ваша начальніца? |
2905 |
She’s her own boss. |
Яна сама сабе начальніца. |
2906 |
I’m my own boss. |
Я сама сабе начальніца. |
2907 |
She slept with her boss. |
Яна спала з сваёй начальніцай. |
2908 |
I’m Tom’s boss. |
Я начальніца Тома. |
2909 |
Don’t tell the boss. |
Не кажы начальніцы. |
2910 |
I’m still your boss. |
Я па-ранейшаму ваша начальніца. |
2911 |
You’re a good boss. |
Вы добрая начальніца. |
2912 |
Tom is a bad boss. |
Том — дрэнны начальнік. |
2913 |
I’m now your boss. |
Цяпер я ваша начальніца. |
2914 |
My boss is so stupid! |
Мой начальнік такі дурны! |
2915 |
My boss just fired me. |
Мая начальніца мяне толькі што звольніла. |
2916 |
Arlan went to the boss. |
Арлан пайшоў да начальніцы. |
2917 |
Aren’t you the boss? |
Хіба ты не начальніца? |
2918 |
You should tell the boss. |
Ты мусіш расказаць начальніцы. |
2919 |
My boss is very strict. |
Мая начальніца вельмі строгая. |
2920 |
Don’t tell my boss. |
Не кажы маёй начальніцы. |
2921 |
I am a banker. |
Я банкірка. |
2922 |
A banker’s life is hard. |
Жыццё банкіркі цяжкае. |
2923 |
Aren’t you a banker? |
Хіба ты не банкірка? |
2924 |
A banker’s life is difficult. |
Жыццё банкіркі цяжкае. |
2925 |
A banker’s life is difficult. |
Жыццё банкіркі цяжкое. |
2926 |
The actress said that she was engaged to a banker. |
Актрыса сказала, што яна заручаная з банкіркай. |
2927 |
Is she a computer programmer? |
Яна праграмістка? |
2928 |
She is a computer programmer. |
Яна праграмістка. |
2929 |
Isn’t she a computer programmer? |
Хіба яна не праграмістка? |
2930 |
She hired him as a programmer. |
Яна наняла яго праграмістам. |
2931 |
I want to be a programmer. |
Я хачу стаць праграмісткай. |
2932 |
I am a translator, programmer and musician. |
Я перакладчыца, праграмістка і музыкантка. |
2933 |
A good programmer will influence everyone around him. |
Добрая праграмістка будзе мець уплыў на ўсіх навокал. |
2934 |
When I first took a C course, I couldn’t understand a single thing explained in class. Thank God I got a friend of mine who’s a programmer to explain to me how the whole caboodle works. |
Калі я ўпершыню праходзіў курс Сі, я не разумеў нічога з таго, што паяснялі ў класе. Дзякуй богу, я маю сяброўку-праграмістку, і яна паясніла мне, як усё гэта працуе. |
2935 |
When I first took a C course, I couldn’t understand a single thing explained in class. Thank God I got a friend of mine who’s a programmer to explain to me how the whole caboodle works. |
Калі ў мяне ўпершыню быў курс Сі, я нічога не разумела з таго, што паяснялі ў класе. Слава богу, у мяне ёсць сяброўка-праграмістка, якая паясніла мне, як усё гэта працуе. |
2936 |
She became a police officer. |
Яна стала паліцэйскай. |
2937 |
She became a police officer. |
Яна стала міліцыянеркай. |
2938 |
Mary is a police officer. |
Мэры — міліцыянерка. |
2939 |
I’m a police officer. |
Я міліцыянерка. |
2940 |
She’s a police officer. |
Яна міліцыянерка. |
2941 |
Are you a police officer? |
Вы міліцыянерка? |
2942 |
The police officer arrested the burglar. |
Міліцыянерка арыштавала грабежніка. |
2943 |
The police officer arrested the burglar. |
Міліцыянерка арыштавала грабежніцу. |
2944 |
The police officers arrested the burglar. |
Міліцыянеркі арыштавалі грабежніцу. |
2945 |
The police officers arrested the burglar. |
Міліцыянеры арыштавалі грабежніцу. |
2946 |
I am a football player. |
Я футбалістка. |
2947 |
We are basketball players. |
Мы баскетбалісткі. |
2948 |
Most basketball players are very tall. |
Большасць баскетбалістак вельмі высокія. |
2949 |
I’m a volleyball player. |
Я валейбалістка. |
2950 |
Sarah, I believe you have what it takes to be a great volleyball player. |
Сара, я лічу, што ў цябе ёсць усё, каб стаць вялікай валейбалісткай. |
2951 |
It seems the volleyball player will be punished for being late for the game. |
Здаецца, валейбалістку пакараюць за спазненне на гульню. |
2952 |
I can defeat any chess player. |
Я не магу абыграць ніводную шахматыстку. |
2953 |
They’re both good chess players. |
Яны абодзве добрыя шахматысткі. |
2954 |
I am a very good chess player. |
Я вельмі добра шахматыстка. |
2955 |
I thought you were a better chess player than this. |
Я думала, што ты лепей гуляеш у шахматы. |
2956 |
The chess player put his opponent in check. |
Шахматыстка аб’явіла суперніцы шах. |
2957 |
We need leaders. |
Нам патрэбныя лідэркі. |
2958 |
You’re the leader. |
Ты наша лідэрка. |
2959 |
We need a leader. |
Нам патрэбная лідэрка. |
2960 |
Here’s the leader! |
Вось гэта лідэрка! |
2961 |
Take me to your leader. |
Адвядзіце мяне да вашай лідаркі. |
2962 |
I’m the leader here. |
Я тут галоўная. |
2963 |
The soldiers follow the leader. |
Салдаты ідуць за лідаркай. |
2964 |
The soldiers follow the leader. |
Жаўнеры ідуць за лідаркай. |
2965 |
What is the new leader like? |
Якая ваша новая лідарка? |
2966 |
They looked up to their leader. |
Яны з павагай глядзелі на сваю лідарку. |
2967 |
You’re far too pessimistic. |
Ты занадта песімістычная. |
2968 |
You’re far too pessimistic. |
Ты занадта вялікая песімістка. |
2969 |
I continued reading. |
Я працягвала чытаць. |
2970 |
Dance with angels. |
Танец з анёламі. |
2971 |
I am the best. |
Я найлепшая. |
2972 |
You are the best. |
Ты лепшая за ўсіх. |
2973 |
You are the best. |
Ты найлепшая. |
2974 |
You deserve the best. |
Ты заслугоўваеш найлепшага. |
2975 |
I wanted the best. |
Я хацела найлепшага. |
2976 |
Mayuko always wants the best. |
Маюка заўсёды хацела найлепшага. |
2977 |
Experience is the best teacher. |
Досвед — найлепшы настаўнік. |
2978 |
I like spring the best. |
Больш за ўсё я люблю вясну. |
2979 |
I like spring the best. |
Найбольш мне падабаецца вясна. |
2980 |
Surgery is the best solution. |
Аперацыя — найлепшае рашэнне. |
2981 |
The best hairdressers are gay. |
Найлепшыя цырульнікі — геі. |
2982 |
Poets select the best words. |
Паэты выбіраюць найлепшыя словы. |
2983 |
This is the best way. |
Гэта найлепшы спосаб. |
2984 |
This pen is the best. |
Гэта асадка найлепшая. |
2985 |
This pen is the best. |
Гэтая ручка найлепшая. |
2986 |
You were the best one. |
Ты была найлепшай. |
2987 |
Which school is the best? |
Якая школа найлепшая. |
2988 |
You missed the best part. |
Ты прапусціла найлепшае. |
2989 |
My pumpkin was the best. |
Мой гарбуз быў найлепшы. |
2990 |
Which one is the best? |
Якая найлепшая? |
2991 |
This is the best pen. |
Гэта найлепшая асадка. |
2992 |
Which meat tastes the best? |
Якое мяса найсмачнейшае? |
2993 |
You have chosen the best. |
Ты выбрала найлепшая. |
2994 |
All the players did their best. |
Усе гульцы выклаліся па поўнай. |
2995 |
She likes nothing but the best. |
Ёй падабаецца толькі найлепшае. |
2996 |
Your composition is the best yet. |
Тваё сачыненне па-ранейшаму найлепшае. |
2997 |
The book is my best friend. |
Кніга — мая найлепшая сяброўка. |
2998 |
She’s got the best grades. |
Яна атрымала найвышэйшыя адзнакі. |
2999 |
This is definitely the best way. |
Гэта безумоўна найлепшы спосаб. |
3000 |
What’s the best sleeping position? |
У якой пазіцыі найлепей спаць? |
3001 |
It was the best party ever. |
Гэта была найлепшая вечарына ўсіх часоў. |
3002 |
It is not the best solution. |
Гэта не найлепшае рашэнне. |
3003 |
I did the best I could. |
Я зрабіла ўсё, што магла. |
3004 |
She did the best she could. |
Яна зрабіла ўсё, што магла. |
3005 |
He did the best he could. |
Ён зрабіў усё, што мог. |
3006 |
The best is yet to come. |
Найлепшае яшчэ папераду. |
3007 |
The best was yet to come. |
Найлепшае яшчэ было папераду. |
3008 |
You’re the best dad ever. |
Ты найлепшы тата ў свеце. |
3009 |
It’s the best we have. |
Гэта найлепшае, што ў нас ёсць. |
3010 |
I do the best I can. |
Я раблю ўсё, што магу. |
3011 |
The last one is the best. |
Апошняя найлепшая. |
3012 |
For me, they are the best. |
Для мяне яны найлепшыя. |
3013 |
I wish you both the best. |
Жадаю вам дваім усяго найлепшага. |
3014 |
Home-made cookies are the best. |
Дамашняе печыва найсмачнейшае. |
3015 |
What color reflects light the best? |
Які колер лепей за ўсё адлюстроўвае святло? |
3016 |
English is not the best language. |
Англійская — не найлепшая мова. |
3017 |
That’s not the best example. |
Гэта не найлепшы ўзор. |
3018 |
You deserve nothing but the best. |
Ты заслугоўваеш толькі найлепшага. |
3019 |
The cherry blossoms are at their best. |
Цвіценне вішні зараз найпрыгажэйшае. |
3020 |
That’s why you’re the best. |
Вось чаму ты найлепшая. |
3021 |
It’s the best burger in town. |
Гэта найлепшы бургер у горадзе. |
3022 |
It’s the best house in town. |
Гэта найлепшы дом у горадзе. |
3023 |
I have the best job in the world. |
У мяне найлепшая работа на свеце. |
3024 |
I’m saving the best for last. |
Я пакідаю найлепшае на канец. |
3025 |
This is the best money can buy. |
Гэта найлепшае з таго, што можна купіць за грошы. |
3026 |
They make the best pizza in town. |
Яны гатуюць найлепшую піцу ў горадзе. |
3027 |
Autumn is the best season for reading. |
Vosień — najlepšaja para hoda dla čytańnia. |
3028 |
A clear conscience is the best pillow. |
Чыстае сумленне — найлепшая падушка. |
3029 |
I think that’s the best plan. |
Думаю, гэта найлепшы план. |
3030 |
It’s the best season of the year. |
Гэта найлепшая пара года. |
3031 |
You had best follow the doctor’s advice. |
Табе б лепей прыслухацца да доктарчынай парады. |
3032 |
This is the best camera in the store. |
Гэта найлепшы фатаапарат у краме. |
3033 |
This is the best dictionary that I have. |
Гэта найлепшы слоўнік з тых, што я маю. |
3034 |
This was the best-selling book last week. |
Гэта быў бэстсэлер апошняга тыдня. |
3035 |
This was the best-selling book last week. |
Гэта кніга была бэстсэлерам апошняга тыдня. |
3036 |
Pick out the shirt that you like best. |
Выбяры кашулю, якая табе найбольш падабаецца. |
3037 |
Today is the best day of my life. |
Сёння найлепшы дзень майго жыцця. |
3038 |
Today is the best day of my life. |
Сёння найлепшы дзень у маім жыцці. |
3039 |
The best thing is to tell the truth. |
Лепей за ўсё сказаць праўду. |
3040 |
Which of the composers do you like best? |
Якіх кампазітараў ты болей за ўсё любіш? |
3041 |
I sold the best jewel that I had. |
Я прадала найлепшы каштоўны камень, які ў мяне быў. |
3042 |
It’s the best job in the world! |
Гэта найлепшая праца ў свеце! |
3043 |
She is among the best artists of today. |
Яна найлепшая з сучасных мастакоў. |
3044 |
Wikipedia is the best encyclopedia on the Internet. |
Вікіпедыя — найлепшая энцыклапедыя ў інтэрнэце. |
3045 |
This is the best restaurant known to me. |
Гэта найлепшы рэстаран, які я ведаю. |
3046 |
Choose the T-shirt you like the best. |
Выберы майку, якая табе падабаецца болей за ўсе. |
3047 |
Choose the T-shirt you like the best. |
Выберы цішотку, якая табе найбольш падабаецца. |
3048 |
I bought a computer of the best quality. |
Я купіла камп’ютэр найлепшай якасці. |
3049 |
What’s the best advice you’ve received? |
Якую найлепшую параду табе далі? |
3050 |
This is the best guitar in the store. |
Гэта найлепшая гітара ў магазіне. |
3051 |
Magenta is the best color in the world! |
Маджэнта — найлепшы колер у свеце! |
3052 |
Magenta is the best color in the world! |
Пурпурны — найлепшы колер у свеце! |
3053 |
We want to know who’s the best. |
Мы хочам ведаць, хто найлепшая. |
3054 |
We want to know who’s the best. |
Мы хочам ведаць, хто найлепшы. |
3055 |
It’s the best film of the year. |
Гэта найлепшы фільм года. |
3056 |
We wanted the best, you know the rest. |
Мы хацелі як лепей, а іншае вам вядома. |
3057 |
This is one of the best local newspapers. |
Гэта адна з найлепшых мясцовых газет. |
3058 |
What’s the best way to learn French? |
Як найлепей вучыць французскую? |
3059 |
She makes the best sandwiches in the world. |
Яна гатуе найсмачнейшыя сэндвічы ў свеце. |
3060 |
I wish you nothing but the very best. |
Я жадаю табе толькі найлепшага. |
3061 |
This is the best school in the county. |
Гэта найлепшая школа ў графстве. |
3062 |
Japan is the best country in the world. |
Японія — найлепшая краіна ў свеце. |
3063 |
You’re the best candidate for this job. |
Ты найлепшая кандыдатка на гэту работу. |
3064 |
You’re the best candidate for this job. |
Ты найлепшая кандыдатка для гэтай работы. |
3065 |
I still believe this is the best choice. |
Я па-ранейшаму лічу, што гэта найлепшы выбар. |
3066 |
It’s the best hotel in this town. |
Гэта найлепшая гасцініца ў горадзе. |
3067 |
You’re the best mom in the world. |
Ты найлепшая мама ў свеце. |
3068 |
You should make the best of your limited time. |
Ты мусіш выкарыстаць свой абмежаваны час найлепшым чынам. |
3069 |
Sue is the best tennis player in our school. |
Сью лепей за ўсіх гуляе ў тэніс у нашай школе. |
3070 |
This is the best book I have ever read. |
Гэта найлепшая кніга, якую я калісьці чытала. |
3071 |
This is the best movie I’ve ever seen. |
Гэта найлепшае кіно, якое я калісьці глядзела. |
3072 |
I like May the best of all the months. |
З усіх месяцаў мне больш за ўсё падабаецца май. |
3073 |
I like May the best of all the months. |
З усіх месяцаў мне больш за ўсё падабаецца травень. |
3074 |
That bucket is the best deal for your money. |
Гэта вядро — найлепшае, што вы можаце купіць за свае грошы. |
3075 |
My mother makes the best cakes in the world. |
Мая мама робіць найлепшыя тарты ў свеце. |
3076 |
The monster’s smile was cruel. |
Усмешка пачвары была лютай. |
3077 |
You killed them. |
Ты іх забіла. |
3078 |
You killed them. |
Ты забіла іх. |
3079 |
You killed them. |
Ты іх забіў. |
3080 |
You killed them. |
Вы забілі іх. |
3081 |
You killed him. |
Ты яго забіла. |
3082 |
You killed him. |
Вы забілі яго. |
3083 |
Who killed them? |
Хто іх забіў? |
3084 |
You killed them. |
Вы іх забілі. |
3085 |
You killed them. |
Ты забіў іх. |
3086 |
You killed him. |
Вы яго забілі. |
3087 |
You killed him. |
Ты забіла яго. |
3088 |
You killed him. |
Ты забіў яго. |
3089 |
You killed him. |
Ты яго забіў. |
3090 |
You killed her. |
Ты забіла яе. |
3091 |
You killed her. |
Ты яе забіла. |
3092 |
You killed her. |
Ты забіў яе. |
3093 |
You killed her. |
Ты яе забіў. |
3094 |
You killed her. |
Вы забілі яе. |
3095 |
You killed her. |
Вы яе забілі. |
3096 |
Who killed him? |
Хто яго забіў? |
3097 |
What killed them? |
Што іх забіла? |
3098 |
What killed him? |
Што яго забіла? |
3099 |
What killed her? |
Што яе забіла? |
3100 |
We killed them. |
Мы іх забілі. |
3101 |
We killed them. |
Мы забілі іх. |
3102 |
Happy Moon Festival! |
Счаслівага Свята сярэдзіны восені! |
3103 |
The moon has set. |
Месяц зайшоў. |
3104 |
The moon is shining. |
Месяц ззяе. |
3105 |
Nobody owns the moon. |
Месяц нікому не належыць. |
3106 |
Nobody owns the moon. |
Ніхто не валодае месяцам. |
3107 |
Nobody owns the moon. |
Месяцам ніхто не валодае. |
3108 |
The moon is bright. |
Месяц яркі. |
3109 |
Mars has two moons. |
У Марса ёсць два месяцы. |
3110 |
Look at the moon. |
Паглядзі на месяц. |
3111 |
Look at the moon. |
Паглядзіце на месяц. |
3112 |
Look at the moon. |
Зірні на месяц. |
3113 |
The moon was dim. |
Месяц быў бляклы. |
3114 |
The moon is shining brightly. |
Месяц ярка ззяе. |
3115 |
The moon was shining brightly. |
Месяц ярка ззяў. |
3116 |
The moon lit the room. |
Месяц асвяціў пакой. |
3117 |
The moon lights the way. |
Месяц асвятляе шлях. |
3118 |
The new moon came out. |
Выйшаў маладзік. |
3119 |
The moon’s so bright. |
Месяц такі яркі. |
3120 |
The moon has no atmosphere. |
У месяца няма атмасферы. |
3121 |
The moon is the Cossacks’ sun. |
Месяц — сонца казакоў. |
3122 |
A moon is already shining. |
Ужо свеціць месяц. |
3123 |
The full moon is beautiful. |
Поўня прыгожая. |
3124 |
It’s a full moon. |
Гэта поўня. |
3125 |
It is a waning moon. |
Гэта ветах. |
3126 |
The moon is full tonight. |
Месяц сёння поўны. |
3127 |
Neptune has thirteen known moons. |
У Нептуна трынаццаць вядомых месяцаў. |
3128 |
The moon was above the horizon. |
Месяц быў над гарызонтам. |
3129 |
The moon was above the horizon. |
Месяц быў над небакраем. |
3130 |
There was a moon that night. |
Тым вечарам свяціў месяц. |
3131 |
The moon is behind the clouds. |
Месяц за хмарамі. |
3132 |
The moon cast a gentle light. |
Месяц даваў пяшчотнае святло. |
3133 |
The moon is shining brightly tonight. |
Сёння ярка свеціць месяц. |
3134 |
I’ll reach to the moon. |
Я далячу да месяца. |
3135 |
Tomorrow he lands on the moon. |
Заўтра ён сядзе на месяц. |
3136 |
The moon shines in the sky. |
Месяц свеціць у небе. |
3137 |
The moon is exceptionally pretty tonight. |
Месяц сёння надзвычайна прыгожы. |
3138 |
There is a full moon tonight. |
Сёння поўня. |
3139 |
It was a full moon yesterday. |
Учора была поўня. |
3140 |
I saw the moon above the roof. |
Я бачыў месяц над дахам. |
3141 |
The moon is invisible behind the clouds. |
Месяц нявідны за хмарамі. |
3142 |
There is no grass on the moon. |
На месяцы няма травы. |
3143 |
The light from the moon is weak. |
Святло ад месяца слабае. |
3144 |
Imagine yourself to be on the moon. |
Уяві, што ты на месяцы. |
3145 |
Can you imagine walking on the moon? |
Ты можаш уявіць, што ты ідзеш па месяцу? |
3146 |
The sun is brighter than the moon. |
Сонца яскравейшае за месяц. |
3147 |
The sun is larger than the moon. |
Сонца большае за месяц. |
3148 |
I saw the moon above the horizon. |
Я бачыў месяц над небакраем. |
3149 |
I’m not asking for the moon. |
Я не прашу зорак з неба. |
3150 |
At night, she gazed at the moon. |
Ноччу яна глядзела на месяц. |
3151 |
The moon is pretty in the fall. |
Восенню месяц прыгожы. |
3152 |
Last night there was a full moon. |
Учора ноччу была поўня. |
3153 |
In autumn, the moon is really beautiful. |
Восенню месяц сапраўды прыгожы. |
3154 |
I want to go to the moon. |
Я хацу паляцець на месяц. |
3155 |
The moon is brighter than usual tonight. |
Сёння месяц ярчэйшы, ніж звычайна. |
3156 |
Why is the moon so big tonight? |
Чаму месяц сёння такі вялікі? |
3157 |
The moon is made out of cheese. |
Месяц зроблены з сыра. |
3158 |
You would weigh less on the Moon. |
На месяцы ты б важыла меней. |
3159 |
There’s no life on the moon. |
Не месяцы няма жыцця. |
3160 |
There is nothing new under the moon. |
Няма нічога новага пад месяцам. |
3161 |
There’s no oxygen on the moon. |
На Месяцы няма кіслароду. |
3162 |
Selene is the goddess of the moon. |
Селена — багіня месяца. |
3163 |
The moon came out from behind the cloud. |
Месяц выйшаў з-за хмары. |
3164 |
I tried to imagine life on the moon. |
Я спрабавала ўявіць жыццё на месяцы. |
3165 |
Everybody knows the moon is made of cheese. |
Усе ведаюць, што месяц зроблены з сыра. |
3166 |
There’s a secret base on the moon. |
На месяцы ёсць сакрэтная база. |
3167 |
There’ll be a new moon next week. |
На наступным тыдні будзе маладзік. |
3168 |
During the eclipse, the moon became blood red. |
Падчас затмення месяц стаў крывава-чырвоным. |
3169 |
Do you think mankind will someday colonize the Moon? |
Ці думаеш ты, што чалавецтва калісьці каланізуе месяц? |
3170 |
We cannot see the other side of the moon. |
Мы не можам убачыць іншы бок месяца. |
3171 |
An eclipse of the moon is a rare phenomenon. |
Месячнае затменне — рэдкая з’ява. |
3172 |
Was it a full moon or a new moon? |
Гэта была поўня ці маладзік? |
3173 |
He’ll come home when the moon is full. |
Ён павярнецца, калі будзе поўня. |
3174 |
Christiaan Huygens (1629-1695) discovered Saturn’s moon, Titan. |
Хрысціян Гюйгенс (1629-1695) адкрыў спадарожнік Сатурна, Тытан. |
3175 |
Seen from the moon, the earth looks like a ball. |
Калі глядзець з Месяца, Зямля выглядае як мяч. |
3176 |
Everybody seeks happiness. |
Усе шукаюць шчасця. |
3177 |
Jane looks happy. |
Джэйн выглядае шчаслівай. |
3178 |
Ken is happy. |
Кен шчаслівы. |
3179 |
I feel happy. |
Я пачуваю сябе шчаслівай. |
3180 |
We seek happiness. |
Мы шукаем шчасця. |
3181 |
You seem happy. |
Ты здаешся шчаслівай. |
3182 |
Think happy thoughts. |
Думай шчаслівыя думкі. |
3183 |
Just be happy. |
Проста будзь шчаслівай. |
3184 |
Happy Birthday, Romania! |
З днём нараджэння, Румынія! |
3185 |
Happy Walpurgis Night! |
Шчаслівай Вальпургіевай ночы! |
3186 |
I deserve happiness. |
Я заслугоўваю шчасця. |
3187 |
Money cannot buy happiness. |
За грошы шчасця не купіш. |
3188 |
I was happy then. |
Тады я была шчаслівая. |
3189 |
I was happy yesterday. |
Учора я была вельмі шчаслівая. |
3190 |
They must be happy. |
Яны мабыць шчаслівыя. |
3191 |
She always looked happy. |
Яна заўсёды выглядала шчаслівай. |
3192 |
She makes me happy. |
Яна робіць мяне шчаслівай. |
3193 |
I’m so happy. |
Я такая шчаслівая. |
3194 |
Reading makes me happy. |
Чытанне робіць мяне шчаслівай. |
3195 |
Can money buy happiness? |
Ці можна купіць шчасце за грошы? |
3196 |
I’m happy enough. |
Я досыць шчаслівая. |
3197 |
Lately everyone seems happy. |
Апошнім часам усе здаюцца шчаслівымі. |
3198 |
Maybe they are happy. |
Магчыма яны шчаслівыя. |
3199 |
We are so happy. |
Мы такія шчаслівыя. |
3200 |
She glows with happiness. |
Яна ззяе шчасцем. |
3201 |
She glows with happiness. |
Яна прамяніцца шчасцем. |
3202 |
Flowers make her happy. |
Кветкі робяць яе шчаслівай. |
3203 |
You are my happiness. |
Ты маё шчасце. |
3204 |
Let’s be happy. |
Давайце будзем шчаслівыя. |
3205 |
Does money bring happiness? |
Ці прыносяць грошы шчасце? |
3206 |
Shopping makes me happy! |
Шопінг робіць мяне шчаслівай! |
3207 |
I am rather happy. |
Я даволі шчаслівая. |
3208 |
I’m extremely happy. |
Я надзвычайна шчаслівая. |
3209 |
What a happy coincidence! |
Якое шчаслівае супадзенне! |
3210 |
I can’t believe you quit playing harp. |
Не магу паверыць, што ты кінула ігру на арфе. |
3211 |
I’ve made up my mind to learn how to play the harp. |
Я вырашыла, што буду вучыцца граць на арфе. |
3212 |
Did you practise the harp this morning? |
Ты сёння раніцай практыкавалася граць на арфе? |
3213 |
They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere. |
Яны чулі, як аднекуль данасіўся элегантны, плаўны гук арфы. |
3214 |
This keyboard is perfect. |
Гэта клавіятура ідэальная. |
3215 |
This keyboard is perfect. |
Гэты сінтэзатар ідэальны. |
3216 |
I also play keyboard in my band. |
Я таксама граю на сінтэзатары ў маім гурце. |
3217 |
I also play keyboard in my band. |
Я таксама граю на клавішах у маёй групе. |
3218 |
Can someone tell me where the keyboard is? |
Хтосьці можа мне расказаць, дзе сінтэзатар? |
3219 |
Can you play that chord on the keyboard? |
Ты можаш сыграць гэты акорд на сінтэзатары? |
3220 |
I nearly spilled my coffee on the keyboard. |
Я амаль не разліла каву на сінтэзатар. |
3221 |
I nearly spilled my coffee on the keyboard. |
Я амаль не разліла каву на клавіятуру. |
3222 |
The letter ß does not exist on a Swiss keyboard. |
На швейцарскай клавіятуры няма літары эсцэт. |
3223 |
What did I tell you about eating over the keyboard? |
Што я табе казала пра тое, што ты еш над клавіятурай? |
3224 |
No keyboard has been found. Please press F1 to continue. |
Клавіятура не знойдзена. Калі ласка, націсніце F1, каб працягнуць. |
3225 |
I like the sound of the harpsichord very much. |
Мне вельмі падабаецца гук клавесіна. |
3226 |
Have you caught that Unicorn yet? |
Ты ўжо спаймала таго Аднарога? |
3227 |
Do you want to ride a unicorn to work? Because I do. |
Ты хочаш ездзіць на працу на аднарозе? Бо я хачу. |
3228 |
I cheated on my boyfriend. |
Я здраджваў свайму хлопцу. |
3229 |
The train arrived on time, so we didn’t have to wait at all. |
Цягнік прыехаў учасна, таму нам зусім не давялося чакаць. |
3230 |
I’m waiting for a train. |
Я чакаю цягнік. |
3231 |
I’m waiting for a train. |
Я чакаю поезд. |
3232 |
Where is the railway station? |
Дзе вакзал? |
3233 |
I’m sitting in the railway station. |
Я сяджу на вакзале. |
3234 |
I met my teacher on the way to the railway station. |
Я сустрэла настаўніцу па дарозе да вакзала. |
3235 |
I met my teacher on the way to the railway station. |
Я сустрэла настаўніцу па дарозе да чыгуначнага вакзала. |
3236 |
I met my teacher on the way to the railway station. |
Я сустрэла сваю настаўніцу па дарозе да вакзала. |
3237 |
I met my teacher on the way to the railway station. |
Я сустрэла сваю настаўніцу па дарозе да чыгуначнага вакзала. |
3238 |
Mary and her family came to the railway station to see us off. |
Мэры і яе сям’я прыйшлі на вакзал, каб нас правесці. |
3239 |
Stop the train. |
Спыніце цягнік. |
3240 |
Change trains at Shinjuku. |
Перасядзь на Сіндзюку. |
3241 |
The train finally arrived. |
Цягнік нарэшце прыехаў. |
3242 |
The train just left. |
Цягнік толькі што паехаў. |
3243 |
I missed my train. |
Я спазнілася на цягнік. |
3244 |
I missed the train. |
Я спазнілася на цягнік. |
3245 |
I missed my train. |
Я спазнілася на свой цягнік. |
3246 |
Where is the train? |
Дзе цягнік? |
3247 |
The train is late. |
Цягнік спазняецца. |
3248 |
Our train is late. |
Наш цягнік спазняецца. |
3249 |
That’s our train. |
Гэта наш цягнік. |
3250 |
I made the train. |
Я зрабіла цягнік. |
3251 |
I really like trains. |
Я сапраўды люблю цягнікі. |
3252 |
I really like trains. |
Мне сапраўды падабаюцца паязды. |
3253 |
We missed our train. |
Мы спазніліся на свой цягнік. |
3254 |
She missed the train. |
Яна спазнілася на цягнік. |
3255 |
This train is comfortable. |
Гэты поезд зручны. |
3256 |
I almost missed the train. |
Я ледзьве не спазнілася на цягнік. |
3257 |
The train arrived on schedule. |
Цягнік прыбыў па раскладзе. |
3258 |
The train arrived on time. |
Поезд прыбыў учасна. |
3259 |
You will miss the train. |
Ты спазнішся на цягнік. |
3260 |
Is this a local train? |
Гэта прыгарадны цягнік? |
3261 |
The train disappeared from view. |
Цягнік знік з вачэй. |
3262 |
I missed the last train. |
Я спазнілася на апошні поезд. |
3263 |
I have missed my train. |
Я спазнілася на свой цягнік. |
3264 |
Did you come by train? |
Ты прыехала цягніком? |
3265 |
Damn! Swiss trains have everything! |
Халера! У швейцарскіх цягніках ёсць усё! |
3266 |
This is the last train. |
Гэта апошні цягнік. |
3267 |
I wrote a letter to my teacher. |
Я напісала ліста сваёй настаўніцы. |
3268 |
Dan doesn’t want to see Linda anymore. |
Дэн болей не хоча бачыць Лінду. |
3269 |
Linda loves chocolate. |
Лінда абажае шакалад. |
3270 |
Linda likes chocolate. |
Лінда любіць шакалад. |
3271 |
Dan met Linda outside. |
Дэн сустрэўся з Ліндай на вуліцы. |
3272 |
Linda really likes chocolate. |
Лінда сапраўды любіць шакалад. |
3273 |
Linda wore expensive jewellery. |
Лінда насіла дарагое ўпрыгажэнне. |
3274 |
Dan wants Linda back. |
Дэн хоча, каб Лінда павярнулася да яго. |
3275 |
Dan sold Linda drugs. |
Дэн прадаў Ліндзе наркотыкі. |
3276 |
Dan instantly recognized Linda. |
Дэн адразу ж упазнаў Лінду. |
3277 |
Linda came into the building. |
Лінда зайшла ў будынак. |
3278 |
Linda stood up to sing. |
Лінда ўстала, каб заспяваць. |
3279 |
Linda stuck her tongue out. |
Лінда высунула язык. |
3280 |
Andrew meets Linda at school. |
Эндру сустракае Лінду ў школе. |
3281 |
Linda hasn’t arrived yet. |
Лінда яшчэ не прыехала. |
3282 |
Dan is Linda’s husband. |
Дэн — муж Лінды. |
3283 |
Dan is Linda’s husband. |
Дэн — Ліндзін муж. |
3284 |
Dan continued to insult Linda. |
Дэн працягваў зневажаць Лінду. |
3285 |
Dan attended Linda’s funeral. |
Дэн прыйшоў на пахаванне Лінды. |
3286 |
Dan no longer trusts Linda. |
Дэн болей не давярае Ліндзе. |
3287 |
Dan was happy for Linda. |
Дэн рады за Лінду. |
3288 |
Dan gave Linda an ultimatum. |
Дэн паставіў Ліндзе ультыматум. |
3289 |
Dan couldn’t find Linda. |
Дэн не змог знайсці Лінду. |
3290 |
Dan is Linda’s ex. |
Дэн — былы хлопец Лінды. |
3291 |
Dan and Linda are twins. |
Дэн і Лінда — блізняты. |
3292 |
Dan knew what Linda liked. |
Дэн ведаў, што любіць Лінда. |
3293 |
Jana is a computer programmer. |
Яна праграмістка. |
3294 |
Jana asked me a question. |
Яна задала мне пытанне. |
3295 |
Jana is my first love. |
Яна маё першае каханне. |
3296 |
The speaker is young. |
Дакладчыца маладая. |
3297 |
He is a good speaker. |
Ён добры аратар. |
3298 |
The speaker is middle-aged. |
Дакладчыца сярэдняга ўзросту. |
3299 |
The speaker is from Malaysia. |
Дакладчыца з Малайзіі. |
3300 |
None were listening to the speaker. |
Ніхто не слухаў дакладчыцу. |
3301 |
He listened closely to the speaker. |
Ён уважна слухаў дакладчыцу. |
3302 |
Is there an English speaker here? |
Тут ёсць хтосьці, хто размаўляе па-англійску? |
3303 |
Is there an English speaker here? |
Тут ёсць хтосьці англамоўны? |
3304 |
Is there an English speaker here? |
Тут ёсць англафон? |
3305 |
The crowd gathered around the speaker. |
Навокал дакладчыцы назбіраўся натоўп. |
3306 |
He interrupted the speaker with frequent questions. |
Ён перабіваў лектарку частымі запытаннямі. |
3307 |
I need new speakers for my PC. |
Мне патрэбныя новыя дынамікі для майго ПК. |
3308 |
The people listened to the speaker attentively. |
Людзі ўважна слухалі лектарку. |
3309 |
She is a native speaker of Russian. |
Руская — яе родная мова. |
3310 |
She is a native speaker of Serbian. |
Сербская — яе родная мова. |
3311 |
She is a native speaker of Serbian. |
Яна носьбіт сербскай ад нараджэння. |
3312 |
My best friend is an Irish speaker. |
Мой найлепшы сябра — носьбіт ірландскай. |
3313 |
My best friend is an Irish speaker. |
Мая найлепшая сяброўка ведае ірландскую. |
3314 |
The speaker aroused the anger of the audience. |
Аратарка выклікала абурэнне аўдыторыі. |
3315 |
The speaker requested that the audience remain silent. |
Лектарка папрасіла слухачоў не размаўляць. |
3316 |
My speakers are kid toys compared to yours. |
Мае дынамікі — дзіцячыя цацкі ў параўнанні з тваімі. |
3317 |
I paid R$2600.00 for these speakers. |
Я заплаціла 2600,00 R$ за гэтыя дынамікі. |
3318 |
I could neither see nor hear the speaker. |
Мне было ні бачна, ні чутна лектарку. |
3319 |
I’m a native Chilean, and proud Spanish speaker. |
Я чыліец ад нараджэння і з гонарам размаўляю на іспанскай. |
3320 |
I’m a native Chilean, and proud Spanish speaker. |
Я чылійка ад нараджэння і з гонарам размаўляю на іспанскай. |
3321 |
The speaker was so famous as to need no introduction. |
Лектарка была такая вядомая, што яе не трэба было прадстаўляць. |
3322 |
I didn’t know I was going to have to introduce the main speaker. |
Я не ведала, што я буду прадстаўляць галоўную лектарку. |
3323 |
Do you think it’s possible for me to ever sound like a native speaker? |
Як ты думаеш, я змагу калісьці гаварыць як носьбітка мовы? |
3324 |
I’ve fallen in love with you. |
Я закахалася ў цябе. |
3325 |
I wanted to go to China. |
Я хацела з’ездзіць у Кітай. |
3326 |
I wrote a book about China. |
Я напісала кнігу пра Кітай. |
3327 |
When did you arrive in China? |
Калі ты прыехала ў Кітай? |
3328 |
The Naxi language is spoken in China. |
На мове насі размаўляюць у Кітаі. |
3329 |
I am Bulgarian. |
Я баўгарка. |
3330 |
Tom is either gay or bisexual, I think. |
Думаю, Том або гей, або бісэксуал. |
3331 |
I went to eat at a Chinese restaurant in Yokohama. |
Я пайшла паесці ў кітайскі рэстаран у Іакагаме. |
3332 |
I’m pretty happy. |
Я даволі шчаслівая. |
3333 |
You must go. |
Табе трэба ісці. |
3334 |
What does this mark mean? |
Што значыць гэты знак? |
3335 |
What does this kanji mean? |
Што значыць гэты іерогліф? |
3336 |
What does this kanji mean? |
Што значыць гэты кандзі? |
3337 |
We have a lot of snow in the winter. |
У нас шмат снегу зімой. |
3338 |
Kill me with words! |
Забі мяне словамі! |
3339 |
Pour me a glass of wine. |
Налі мне кілішак віна. |
3340 |
Pour a little wine in my glass. |
Налі крыху віна мне ў чарку. |
3341 |
Coffee with cream is not a very expensive pleasure. |
Кава з вяршкамі — не вельмі дарагое задавальненне. |
3342 |
Clothes are getting cheap. |
Адзенне таннее. |
3343 |
It is said that the old chapel is haunted. |
Кажуць, што ў той старой капліцы ёсць здані. |
3344 |
How many apples are there? |
Колькі яблыкаў? |
3345 |
She wants to be a heroine. |
Яна хоча быць гераіняй. |
3346 |
The heroine of the novel committed suicide. |
Гераіня рамана скончыла жыццё самагубствам. |
3347 |
She played the heroine better than I. |
Яна сыграла гераіню лепей, ніж я. |
3348 |
They say someone invented something like Haskell for quantum computers. Okay then, give me a quantum computer and I will learn it. |
Кажуць, хтосьці прыдумаў штосьці накшталт Хэскела для квантумных камп’ютэраў. Ну добра, дайце мне квантумны камп’ютэр, і я яго вывучу. |
3349 |
What are you thinking about? |
Пра што думаеш? |
3350 |
What are you thinking about? |
Пра што Вы думаеце? |
3351 |
Someday you’ll regret this. |
Калісьці ты пашкадуеш пра гэта. |
3352 |
That’s something you’ll regret. |
Пра гэта ты пашкадуеш. |
3353 |
Russians are able to name as brothers the very people whose country they’re devastating and who they are slaughtering. |
Рускія могуць называць братамі тых самых людзей, краіну якіх яны спусташаюць і якіх саміх яны па-зверску забіваюць. |
3354 |
I received an ebook Reader for Christmas. |
Мне падаравалі электронную кнігу на Каляды. |
3355 |
Your dream may come true at any moment. |
Твая мара можа спраўдзіцца ў любы момант. |
3356 |
Your dream may come true at any moment. |
Ваша мара можа спраўдзіцца ў любы момант. |
3357 |
Are you sure there’s nothing more I can do? |
Ты ўпэўнена, што я нічога болей не магу зрабіць? |
3358 |
I’m as famous as you. |
Я такая ж вядомая, як і ты. |
3359 |
I should’ve done something. |
Мне трэба было штосьці зрабіць. |
3360 |
I should’ve done something. |
Я павінна была штосьці зрабіць. |
3361 |
I paid for it already. |
Я ўжо за яго заплаціла. |
3362 |
I paid for it already. |
Я ўжо за гэта заплаціла. |
3363 |
A widow had two daughters. |
Ва ўдавы было дзве дачкі. |
3364 |
What plans do you have for Sunday? |
Якія ты маеш планы на нядзелю? |
3365 |
What plans do you have for Sunday? |
Якія ў цябе планы на нядзелю? |
3366 |
It’s 10 a.m. |
Зараз дзесяць гадзін раніцы. |
3367 |
I miss my little sister. |
Я сумую па сваёй малодшай сястры. |
3368 |
I can’t believe you actually said that. |
Паверыць не магу, што ты сапраўды гэта сказала. |
3369 |
We can help you. |
Мы можам табе дапамагчы. |
3370 |
Do you have money? |
Ты маеш грошы? |
3371 |
She works at a tattoo parlor. |
Яна працуе ў тату-салоне. |
3372 |
How did that happen? |
Як гэта здарылася? |
3373 |
On a clear, dark night, our eyes can see about 6,000 or so stars in the sky. |
Яснай цёмнай ноччу нашы вочы могуць разрозніць каля 6000, плюс—мінус, зорак на небе. |
3374 |
She knows that you know. |
Яна ведае, што ты ведаеш. |
3375 |
She knows that you know. |
Яна знае, што ты ведаеш. |
3376 |
She knows that you know. |
Яна знае, што ты знаеш. |
3377 |
She knows that you know. |
Яна ведае, што ты знаеш. |
3378 |
She knows that you know. |
Яна ведае, што ты ў курсе. |
3379 |
She knows that you know. |
Яна знае, што ты ў курсе. |
3380 |
She knows that you know. |
Яна ведае, што вы ведаеце. |
3381 |
This is the magazine I spoke to you about. |
Гэта часопіс, пра які я з табой гаварыла. |
3382 |
What did you smoke? |
Што ты курыла? |
3383 |
I had a few hours free, so I sat under a tree and read a book. |
У мяне было некалькі вольных гадзін, таму я села пад дрэвам і пачытала кніжку. |
3384 |
I’m sorry I couldn’t do the job. |
Мне шкада, што я не змагла выканаць гэту работу. |
3385 |
I should have listened to you. |
Я мусіла да цябе прыслухацца. |
3386 |
Didn’t I tell you to stay at home? |
Хіба я не сказала табе заставацца ў хаце? |
3387 |
Why didn’t you tell me? |
Чаму ты не расказала мне? |
3388 |
I didn’t eat everything that she served me. |
Я з’ела не ўсё з таго, што яна мне дала. |
3389 |
You can lie to everyone else, but you can’t lie to yourself. |
Можаш брахаць каму заўгодна, але ты не можаш брахаць самой сабе. |
3390 |
Your cat is black. |
Твая котка чорная. |
3391 |
Your cat is black. |
Твая кошка чорная. |
3392 |
Your cat is black. |
Твой кот чорны. |
3393 |
Your cat is black. |
Ваша кошка чорная. |
3394 |
Your cat is black. |
Ваша котка чорная. |
3395 |
Your cat is black. |
Ваш кот чорны. |
3396 |
Don’t be childish. |
Не будзь дзіцём. |
3397 |
Why are you always so cynical? |
Чаму ты заўсёды такая цынічная? |
3398 |
I’ve already been working here for several hours. |
Я ўжо некалькі гадзін тут працую. |
3399 |
Did you really do that? |
Ты сапраўды гэта зрабіла? |
3400 |
Did you really do that? |
Вы сапраўды гэта зрабілі? |
3401 |
I am paid 10 dollars an hour. |
Мне плацяць 10 долараў за гадзіну. |
3402 |
I know it’s kind of late, but would you mind if I came over now? I have something I need to discuss with you. |
Я ведаю, што зараз позна, але ты не была б супраць, калі б я зараз прыйшла? Мне трэба нешта з табой абгаварыць. |
3403 |
I didn’t know where else to go. |
Я не ведала, куды яшчэ пайсці. |
3404 |
I like children. That’s why I became a teacher. |
Я люблю дзяцей. Таму я і стала настаўніцай. |
3405 |
Where is your dog? |
Дзе твой сабака? |
3406 |
You are my best friend. |
Ты мая лепшая сяброўка. |
3407 |
We’re out of sugar. |
У нас скончыўся цукар. |
3408 |
I have something to tell you. I lied when I said I didn’t know. |
Мне трэба табе штосьці расказаць: я збрахала, калі сказала, што не ведаю. |
3409 |
bell hooks doesn’t capitalise her pen name. |
бэл хукс піша свой псеўданім з маленькай літары. |
3410 |
You’re better than Tom. |
Ты лепшая за Тома. |
3411 |
Whose side are you? |
На якім ты баку? |
3412 |
I don’t want to try anything else. |
Я не хачу спрабаваць нічога іншага. |
3413 |
I’m too tired to drive. Could you drive? |
Я надта стамілася, каб весці машыну. Не магла б ты сесці за руль? |
3414 |
Do you like to study? |
Табе падабаецца вучыцца? |
3415 |
I must admit that I don’t like contemporary music much. |
Мушу прызнаць, што мне не вельмі падабаецца сучасная музыка. |
3416 |
I absolutely agree. |
Я цалкам згодная. |
3417 |
I go to the library at least once a week. |
Я хаджу ў бібліятэку як мінімум раз на тыдзень. |
3418 |
I go to the library at least once a week. |
Я хаджу ў бібліятэку прынамсі раз на тыдзень. |
3419 |
I told you not to call me at work. |
Я казала вам не тэлефанаваць мне на работу. |
3420 |
I told you not to call me at work. |
Я казала табе не тэлефанаваць мне на работу. |
3421 |
I told you not to call me at work. |
Я казала вам не званіць мне на работу. |
3422 |
Do you want to become an astronaut? |
Ты хочаш стаць касманаўткай? |
3423 |
Liisa was in a bad mood. |
У Ліізы быў дрэнны настрой. |
3424 |
English has many loan words from French. |
У англійскай шмат запазычанняў з французскай. |
3425 |
I’m not even Canadian. |
Я нават не канадка. |
3426 |
Bringing up a baby is hard work. |
Гадаваць дзіцё — цяжкая праца. |
3427 |
I don’t care at all. |
Мне цалкам абыякава. |
3428 |
Can you do this? |
Ты можаш гэта зрабіць? |
3429 |
I will be glad to help you. |
Я буду радая табе дапамагчы. |
3430 |
Are you sure you don’t want to come? |
Ты ўпэўненая, што не хочаш прыйсці? |
3431 |
You were right, too. |
Ты таксама мела рацыю. |
3432 |
You’re going to pay for this. |
Ты за гэта заплаціш. |
3433 |
You’re going to pay for this. |
Ты паплацішся за гэта. |
3434 |
It is seven in London now. |
У Лондане зараз сем. |
3435 |
I lost my favorite pen. |
Я згубіла сваю любімую асадку. |
3436 |
I lost my favorite pen. |
Я згубіла любімую ручку. |
3437 |
I hope I’ll see you again. |
Спадзяюся, што яшчэ цябе ўбачу. |
3438 |
Do you know where they are? |
Вы ведаеце, дзе яны? |
3439 |
Long live the Belarus! |
Жыве Беларусь! |
3440 |
Tom is a crusader. |
Том крыжак. |
3441 |
Tom is a crusader. |
Том — барацьбіт за справядлівасць. |
3442 |
The Anglo-Saxons will not just take your land. They will also take you as a slave, then, when you die, they’re going to store your bones in a museum and describe you as a savage in their history books. They are also going to make a couple of movies to show how ugly you were and how brave their heroes were. |
Англасаксы не проста забяруць тваю зямлю. Яны таксама зробяць цябе рабыняй, а потым, калі ты памрэш, будуць зберагаць твае косці ў музеі і апісваць цябе як дзікунку ў сваіх кнігах па гісторыі. А яшчэ яны здымуць пару фільмаў пра тое, якая ты была дрэнная і якія храбрыя былі іхнія героі. |
3443 |
Do you know who broke the window? |
Ты ведаеш, хто разбіў шыбу? |
3444 |
Do you like the macaroni and cheese? |
Ты любіш макароны-рожкі і сыр? |
3445 |
I’m eating pasta. |
Я ем макароны. |
3446 |
I met my friends last Wednesday morning. |
Я сустрэла сваіх сябровак у мінулы аўторак раніцай. |
3447 |
I hate Tom because reasons. |
Я ненавіджу Тома, бо ненавіджу. |
3448 |
In her second novel, the characters have grown up. |
У яе другім рамане персанажы выраслі. |
3449 |
If you are not one of them, then you’re nothing to them; in order to be one of them you’ve got to be born in their land, look like them and even think like them. As long as you are different, they will hate you for no reason. They are racists. |
Калі ты не адна з іх, тады ты для іх нішто, а каб быць адной з іх, ты мусіла нарадзіцца на іх зямлі і выглядаць так, як яны, і нават думаць так, як яны. Калі ты адрозніваешся, яны будуць ненавідзець цябе без прычыны. Яны расісты. |
3450 |
There is a library in every city in America. |
У кожным амерыканскім горадзе ёсць бібліятэка. |
3451 |
I’ve decided to become a scientist. |
Я вырашыла стаць навукоўкай. |
3452 |
We talked in sign language. |
Мы размаўлялі на жэставай мове. |
3453 |
Deaf people can converse in sign language. |
Глухія людзі могуць мець зносіны на жэставай мове. |
3454 |
The United States and Britain have different sign languages. Mexican Sign Language also differs from Spanish Sign Language. |
У Злучаных Штатах і Велікабрытаніі розныя жэставыя мовы. Мексіканская жэставая мова таксама адрозніваецца ад іспанскай жэставай мовы. |
3455 |
Deaf people can talk in sign language. |
Глухія людзі могуць размаўляць на жэставай мове. |
3456 |
Ilona works as a sign language interpreter. |
Ілона працуе сурдаперакладчыцай. |
3457 |
I couldn’t say anything. |
Я не магла нічога сказаць. |
3458 |
She warned you. |
Яна папярэдзіла цябе. |
3459 |
She’s my professor. |
Яна ў мяне выкладае. |
3460 |
Who broke the window? |
Хто разбіў шыбу? |
3461 |
Someone broke the window. |
Нехта разбіў шыбу. |
3462 |
The girl broke the window. |
Дзяўчынка разбіла шыбу. |
3463 |
The thief broke the window. |
Злодзейка разбіла шыбу. |
3464 |
She broke the window on purpose. |
Яна наўмысна разбіла шыбу. |
3465 |
Who do you think broke the window? |
Ты ведаеш, хто разбіў шыбу? |
3466 |
Open the window. |
Адчыні акно. |
3467 |
Keep the window closed. |
Не адчыняйце вокны. |
3468 |
She opens the window. |
Яна адчыняе акно. |
3469 |
I didn’t kiss him. He kissed me. |
Я яго не цалаваў. Ён пацалаваў мяне. |
3470 |
I didn’t kiss him. He kissed me. |
Я яго не цалавала. Ён пацалаваў мяне. |
3471 |
When was the last time you locked this door? |
Калі ты апошні раз зачыняла гэтыя дзверы? |
3472 |
That’s why some veterans never wanted to talk about the war. |
Вось чаму некаторыя ветэранкі ніколі не хацелі гаварыць пра вайну. |
3473 |
Somebody wants to kill me. |
Нехта хоча мяне забіць. |
3474 |
The God who gave us life, gave us morality at the same time. |
Бог, што даў нам жыццё, у той жа час даў нам мараль. |
3475 |
I am Macedonian. |
Я македонка. |
3476 |
Macedonia is called “Makedonija” in Macedonian. |
Па-македонску Македонія называецца «Македонија». |
3477 |
Skopje is the capital of Macedonia. |
Скоп’е — сталіца Македоніі. |
3478 |
How many colours are there? |
Колькі ёсць колераў? |
3479 |
Every colour has a meaning. |
У кожнага колеру ёсць значэнне. |
3480 |
What colour is her hair? |
Якога колеру яе валасы? |
3481 |
What colour is this fish? |
Якога колеру гэта рыбіна? |
3482 |
My favourite colour is blue. |
Мой улюбёны колер — сіні. |
3483 |
My favourite colour is blue. |
Мой улюбёны колер — блакітны. |
3484 |
No artificial colours, preservatives or flavours. |
Без штучных фарбавальнікаў, кансервантаў і араматызатараў. |
3485 |
Her eyes were the colour of kohlrabi. |
Яе вочы былі колеру цвятной капусты. |
3486 |
Human blood has the same colour everywhere. |
Чалавечая кроў паўсюль аднаго колеру. |
3487 |
The colour is a bit too dark. |
Гэты колер крыху зацёмны. |
3488 |
Stop judging people by their skin colour. |
Перстаньце судзіць людзей па колеру іх скуры. |
3489 |
What colour was Henri IV’s white horse? |
Якога колеру быў белы конь Генрыха IV? |
3490 |
A ship of dreams landed in a nightmare. |
Карабель сноў прычаліў да кашмару. |
3491 |
I am a journalist. |
Я журналістка. |
3492 |
My whole life long, I fought against superstition. |
Усё сваё жыццё я змагалася з прымхамі. |
3493 |
My mother tongue is Japanese. |
Мая родная мова — японская. |
3494 |
My native language is Japanese. |
Мая родная мова — японская. |
3495 |
Tom doesn’t like beef. |
Том ня любіць ялавічыну. |
3496 |
Holland is a small country. |
Галандыя — маленькая краіна. |
3497 |
I don’t practice the piano as often as I should. |
Я займаюся на фартэпіяна не так часта, як варта было б. |
3498 |
I practice the piano when I’m bored. |
Я займаюся на фартэпіяна, калі мне нудна. |
3499 |
Humans are sentient beings. |
Людзі — разумныя істоты. |
3500 |
This laptop is thin and light. |
Гэты наўтбук тонкі і лёгкі. |
3501 |
They are talking past each other. |
Яны размаўляюць пра розныя рэчы. |
3502 |
The lungs are situated in the thoracic cage. |
Лёгкія знаходзяцца ў грудной клетцы. |
3503 |
Your daughter will tell me. |
Твая дачка мне раскажа. |
3504 |
What’s the product’s code? |
Які код прадукта? |
3505 |
This is a glass mosaic. |
Гэта шкляная мазаіка. |
3506 |
I saw it, too. |
Я таксама гэта бачыла. |
3507 |
Consumption of paper has increased. |
Спажыванне паперы павялічылася. |
3508 |
I want to learn Indonesian. |
Я хачу вывучыць інданэзійскую. |
3509 |
She took the gold medal. |
Яна атрымала залаты медаль. |
3510 |
I’ll make an exception this time. |
На гэты раз я зраблю выключэнне. |
3511 |
I’m going to move next month. |
Я пераязжаю ў наступным месяцы. |
3512 |
This isn’t a real diamond. |
Гэта не сапраўдны алмаз. |
3513 |
You guys are a problem. |
Праблема з вамі, хлопцы. |
3514 |
What team do you support? |
За якую каманду ты хварэеш? |
3515 |
I didn’t expect to see you here tonight. |
Я не чакала ўбачыць цябе сёння вечарам тут. |
3516 |
I still don’t know why you did it. |
Я так і не ведаю, навошта ты гэта зрабіла. |
3517 |
I don’t care what you believe. |
Мне абыякава, у што ты верыш. |
3518 |
My doctor told me that I should drink more water. |
Мая лекарка сказала мне, што я мушу піць болей вады. |
3519 |
If you are not one of them, then you’re nothing to them; in order to be one of them you’ve got to be born in their land, look like them and even think like them. As long as you are different, they will hate you for no reason. They are racists. |
Калі ты не адзіны з іх, тады ты для іх нішто, а каб быць адным з іх, ты мусіш нарадзіцца на іхняй зямлі, выглядаць, як яны, і нават думаць, як яны. Калі ты адрозніваешся, яны будуць ненавідзець цябе без прычыны. Яны расісты. |
3520 |
This isn’t a real diamond. |
Гэта не сапраўдны брыльянт. |
3521 |
I am glad that you have helped me. |
Я радая, што ты мне дапамагла. |
3522 |
She’s my professor. |
Яна – мая прафесарка. |
3523 |
She’s my professor. |
Яна – мая выкладчыца. |
3524 |
I wiped the window sill with a paper towel. |
Я выцер падваконнік папяровым рушніком. |
3525 |
Why should I care what you think? |
Чаму мне мусіць быць справа да таго, што ты думаеш? |
3526 |
He’s gonna have to throw himself on the mercy of the court. |
Ёй давядзецца аддацца на літасць суда. |
3527 |
Mary promised to bake me a cake, but then she reneged. |
Мэры паабяцала спекчы мне пірог, але пасля адмовілася. |
3528 |
He’s without a doubt a lot better than you. |
Несумненна, ён нашмат лепшы за цябе. |
3529 |
That is not Tom. |
Гэта не Том. |
3530 |
The man was young. |
Мужчына быў малады. |
3531 |
I don’t want to watch TV. |
Не хачу глядзець тэлевізар. |
3532 |
You’re going to Boston next week, right? |
На наступным тыдні ты едзеш у Бостан, так? |
3533 |
Tom was drinking. |
Том піў. |
3534 |
He tipped his hat. |
Ён прыўзняў капялюш. |
3535 |
He raised his hat. |
Ён прыўзняў капялюш. |
3536 |
You’re a wonderful cook. |
Ты выдатны кухар. |
3537 |
Why fight it? |
Навошта з гэтым змагацца? |
3538 |
We’re scared. |
Мы перапалоханыя. |
3539 |
We were tired. |
Мы былі стомленыя. |
3540 |
We were ready. |
Мы былі гатовыя. |
3541 |
We think so. |
Мы гэтак думаем. |
3542 |
We liked Tom. |
Нам падабаўся Том. |
3543 |
Listen up! The first rule of the Tautology Club is the first rule of the Tautology Club. |
Слухайце! Першае правіла клуба таўталогіі – гэта першае правіла клуба таўталогіі. |
3544 |
Tom had no intention of quarreling with Mary. |
Том не збіраўся сварыцца з Мэры. |
3545 |
Won’t you have another piece of cake? |
Хочаш яшчэ кавалачак торту? |
3546 |
Can I offer you another piece of cake? |
Магу я прапанаваць табе яшчэ адзін кавалачак торту? |
3547 |
That bell rings at eight. |
Гэты звон звоніць а восьмай гадзіне. |
3548 |
I like shopping on eBay. |
Мне падабаецца рабіць пакупкі на Ібэе. |
3549 |
I hate when other people make me wait a long time. |
Ненавіджу, калі мяне прымушаюць доўга чакаць. |
3550 |
She could have waited for me and helped me to carry the table. |
Яна магла пачакаць мяне і дапамагчы мне несці стол. |
3551 |
The actor was accidentally shot dead during the making of the movie. |
Актора выпадкова застрэлілі, калі здымалі фільм. |
3552 |
I need a holiday. |
Мне патрэбныя вакацыі. |
3553 |
I need a holiday. |
Мне патрэбны адпачынак. |
3554 |
I need a holiday. |
Мне патрэбнае свята. |
3555 |
I need a hotel for tonight. |
Мне патрэбны гатэль на сёння. |
3556 |
I need a hug. |
Мне патрэбныя абдымкі. |
3557 |
I need a hug. |
Мне трэба, каб мяне абнялі. |
3558 |
I need a huge favor. |
Мне патрэбная вялікая дапамога. |
3559 |
I need a kitchen knife. |
Мне патрэбны кухонны нож. |
3560 |
I need a ladder so I can get up to my roof. |
Мне патрэбная лесвіца, каб залезці на дах. |
3561 |
I need a larger room. |
Мне патрэбны большы пакой. |
3562 |
I need a little advice. |
Мне патрэбная маленькая парада. |
3563 |
I need a little help here. |
Тут мне патрэбная маленькая дапамога. |
3564 |
I need a little more space. |
Мне патрэбна крыху больш прасторы. |
3565 |
I need a little more time. |
Мне патрэбна крыху больш часу. |
3566 |
I need a minute. |
Мне патрэбная адна хвіліна. |
3567 |
I need a miracle. |
Мне патрэбны цуд. |
3568 |
I need a new one. |
Мне патрэбна новае. |
3569 |
I need a new one. |
Мне патрэбны новы. |
3570 |
I need a place I can study. |
Мне патрэбнае месца, дзе я б змог вучыцца. |
3571 |
I need a place to sit. |
Мне патрэбнае месца, каб прысесці. |
3572 |
I need a place to stay. |
Мне патрэбнае месца, каб спыніцца. |
3573 |
I need a plan. |
Мне патрэбны план. |
3574 |
I need a quiet place to think. |
Мне патрэбнае ціхае месцейка, каб паразмышляць. |
3575 |
He bought a newspaper. |
Ён купіў газету. |
3576 |
I don’t know where else to turn. |
Я не ведаю, куды яшчэ звярнуцца. |
3577 |
Russia is a threat to the whole civilized world. |
Расія з’яўляецца пагрозай для ўсяго цывілізаванага свету. |
3578 |
People can’t live forever. |
Людзі не могуць жыць вечна. |
3579 |
I live in Chile. |
Я жыву ў Чылі. |
3580 |
Florencia is from Chile. She is Chilean. |
Фларэнсія з Чылі. Яна чылійка. |
3581 |
If you wanted to improve your Spanish, you shouldn’t have come to Chile. |
Калі ты хацела палепшыць сваю іспанскую, табе не варта было прыязжаць у Чылі. |
3582 |
It’s a shame to be Russian. |
Сорамна быць рускім. |
3583 |
The innkeeper grinned slyly. |
Карчмарка хітравата ўхмыльнулася. |
3584 |
I’ll play a sonata for you. |
Я сыграю Вам санату. |
3585 |
I will play the guitar for you. |
Я сыграю для Вас на гітары. |
3586 |
Please play something by Chopin for me. |
Калі ласка, сыграйце мне нешта з Шапэна. |
3587 |
I played tennis yesterday for the first time. |
Учора я ўпершыню гуляла ў тэніс. |
3588 |
There is enough room for us to play. |
Нам хопіць места, каб пагуляць. |
3589 |
There is enough room for us to play. |
Нам хопіць места, каб пайграць. |
3590 |
We’ve been playing golf together for years. |
Мы шмат гадоў разам гуляем у гольф. |
3591 |
We’ve been playing music together for years. |
Мы шмат гадоў іграем музыку разам. |
3592 |
It is difficult for me to play the piano. |
Мне цяжка іграць на фартэпіяна. |
3593 |
It is difficult for me to play the piano. |
Мне цяжка іграць на піяніна. |
3594 |
I want you to play the guitar for me. |
Я хачу, каб ты сыграла для мяне на гітары. |
3595 |
When I was sixteen, I played tennis for the first time. |
Калі мне было шаснаццаць, я ўпершыню сыграла ў тэніс. |
3596 |
This piece of music is way too difficult for me to play. |
Гэты музыкальны твор занадта складаны, каб я яго сыграла. |
3597 |
This is not a free translation. It’s a nonsense translation. |
Гэта не вольны пераклад. Гэта бязглудзы пераклад. |
3598 |
Are you in love with him? |
Ты кахаеш яго? |
3599 |
There won’t be a next time. |
Наступнага разу не будзе. |
3600 |
Next time phone ahead. |
Наступны раз тэлефануй загадзя. |
3601 |
Bring your sister next time. |
Наступны раз прыходзь з сястрой. |
3602 |
Thanks. See you next time. |
Дзякуй. Пабачымся наступны раз. |
3603 |
Next time, I’m coming, too. |
Я і наступны раз прыйду. |
3604 |
Next time, it’s your turn. |
Наступны раз твая чарга. |
3605 |
Next time I will do it myself. |
Наступны раз я зраблю гэта сама. |
3606 |
I studied the structure of Ainu families. |
Я вывучала структуру айнскіх сем’яў. |
3607 |
The scientist gave a lecture on the structure of the universe. |
Навукоўка прачытала лекцыю пра структуру сусвету. |
3608 |
The corpus is not structured as a table but as a graph. |
Корпус па сваёй структуры уяўляе сабой не табліцу, а граф. |
3609 |
The crucial verb in SQL–Structured Query Language–is “SELECT.” SELECT statements return row sets from tables, cursors, joins, or the row sets returned by other SELECT statements. |
Найважнейшы дзеяслоў у SQL — структурнай мове запытаў — гэта «SELECT». Каманды SELECT павяртаюць наборы радкоў з табліц, курсораў, аб’яднанняў ці набораў табліц ад іншых каманд SELECT. |
3610 |
Don’t fall asleep. |
Не засні. |
3611 |
Don’t fall asleep. |
Не засынай. |
3612 |
I made you coffee. |
Я зрабіла табе каву. |
3613 |
When I grow up, I want to be a teacher. |
Калі я вырасту, я хачу стаць настаўніцай. |
3614 |
You are very brave. |
Ты вельмі смелая. |
3615 |
It is dangerous to cross that old bridge. |
Пераходзіць па гэтаму старому масту небяспечна. |
3616 |
I’m not confident that I can translate this book. |
Я не ўпэўнена, што магу перакласці гэту кнігу. |
3617 |
Now that it has stopped raining, we can go home. |
Цяпер, калі дождж скончыўся, мы можам пайсці дахаты. |
3618 |
Tom had three children. |
У Тома было трое дзяцей. |
3619 |
There’s nothing in the fridge. |
У халадзільніку нічога няма. |
3620 |
This is not a sentence. |
Гэта не сказ. |
3621 |
She is very intelligent. |
Яна вельмі разумная. |
3622 |
She lost a book. |
Яна згубіла кнігу. |
3623 |
I called him up yesterday. |
Я тэлефанаваў яму ўчора. |
3624 |
Who needs friends! They’ll just betray you in the end. |
Каму патрэбныя сябры?! Яны ў канцы ўсё роўна табе здрадзяць. |
3625 |
Tom was sober. |
Том быў цвярозы. |
3626 |
I am a duchess. |
Я герцагіня. |
3627 |
He decided to become a monk. |
Ён вырашыў стаць манахам. |
3628 |
We hate Halloween. |
Мы ненавідзім Хэлоўін. |
3629 |
She hates Halloween. |
Яна ненавідзіць Хэлоўін. |
3630 |
She speaks Portuguese. |
Яна размаўляе па-партугальску. |
3631 |
I speak Portuguese fluently. |
Я вольна размаўляю па-партугальску. |
3632 |
I like Brazilian Portuguese. |
Мне падабаецца бразільская партугальская. |
3633 |
Portuguese descends from Latin. |
Партугальская паходзіць ад лацінскай. |
3634 |
Portuguese descends from Latin. |
Партугальская паходзіць ад лаціны. |
3635 |
Teresa is a Portuguese name. |
Тэрэза — гэта партугальскае імя. |
3636 |
Brazil was a Portuguese colony. |
Бразілія была калоніяй Партугаліі. |
3637 |
Can you teach me Portuguese? |
Можаш навучыць мяне партугальскай? |
3638 |
My native language is Portuguese. |
Мая родная мова — партугальская. |
3639 |
I don’t speak Portuguese. |
Я не ведаю партугальскай. |
3640 |
Portuguese is a romance language. |
Партугальская — раманская мова. |
3641 |
Angola was once a Portuguese territory. |
Ангола раней была тэрыторыяй Партугаліі. |
3642 |
Only the Portuguese language has mesoclises. |
Толькі ў партугальскай мове ёсць мезаклітыкі. |
3643 |
I have studied Portuguese for two months. |
Я вывучала партугальскую два месяцы. |
3644 |
You don’t speak Portuguese, do you? |
Ты не ведаеш партугальскай, так? |
3645 |
The book is also available in Portuguese. |
Гэта кніга таксама даступная на партугальскай. |
3646 |
No other language is as beautiful as Portuguese. |
Няма іншай такой прыгожай мовы, як партугальская. |
3647 |
Every noun in Portuguese is either masculine or feminine. |
Усе назоўнікі ў партугальскай належаць да мужчынскага ці жаночага роду. |
3648 |
I’m looking for someone who can speak Portuguese. |
Я шукаю кагосьці, хто размаўляе па-партугальску. |
3649 |
It’s said that the Portuguese called the Philippines “Ilhas do Oriente”. |
Кажуць, што партугальцы называлі Філіпіны «Ільяж-ду-Ор’енты». |
3650 |
He says I speak too fast, but this is how we speak Portuguese. |
Ён кажа, што я размаўляю надта хутка, але так па-партугальску і размаўляюць. |
3651 |
Have you noticed the similarity in pronunciation between the Polish and Portuguese languages? |
Ты памеціла падабенства ў вымаўленні паміж польскай і партугальскай мовамі? |
3652 |
I’m going to apply for the scholarship. |
Я збіраюся падаць заяву на стыпендыю. |
3653 |
The patient is more alive than dead. |
Пацыент хутчэй жывы, чым мёртвы. |
3654 |
It was I who spoke with the Polish ambassador. |
Гэта я размаўляла з паслом Польшчы. |
3655 |
Tom decided to become a monk. |
Том вырашыў стаць манахам. |
3656 |
Glass is made from sand. |
Шкло вырабляюць з пяску. |
3657 |
Throughout its history, Yemen has experienced 11 civil wars. |
За сваю гісторыю Емен перажыў 11 грамадзянскіх войнаў. |
3658 |
Never have I seen her before. |
Я ніколі раней яе не бачыла. |
3659 |
I’m working at a gift shop. |
Я працую ў краме падарункаў. |
3660 |
Ken wants a bicycle. |
Кен хоча ровар. |
3661 |
He kissed her farewell. |
Ён пацалаваў яе на развітанне. |
3662 |
A crocodile ate Thomas. |
Томаса з’еў кракадзіл. |
3663 |
It was midnight. |
Была поўнач. |
3664 |
I have another question. |
Я маю яшчэ адно пытанне. |
3665 |
I have another question. |
У мяне ёсць яшчэ адно пытанне. |
3666 |
I have another question. |
У мяне яшчэ адно пытанне. |
3667 |
My sister likes to dance. |
Мая сястра любіць танцаваць. |
3668 |
What do I like to do? |
Што я люблю рабіць? |
3669 |
I don’t know what to do any more. |
Я болей не ведаю, што мне рабіць. |
3670 |
No comment. |
Без камэнтароў. |
3671 |
We drank beer. |
Мы пілі піва. |
3672 |
The initiative is punishable. |
Ініцыятыва караецца. |
3673 |
I live in this hotel. |
Я жыву ў гэтай гасцініцы. |
3674 |
I don’t have anybody except her. |
У мяне няма нікога, акрамя яе. |
3675 |
I told them to wear ties. |
Я папрасіла іх быць у гальштуку. |
3676 |
When did you learn to swim? |
Калі ты навучылася плаваць? |
3677 |
Where is the Australian embassy? |
Дзе знаходзіцца пасольства Аўстраліі? |
3678 |
Where is the Australian embassy? |
Дзе знаходзіцца амбасада Аўстраліі? |
3679 |
Of all the languages I’ve studied, French was the most difficult. |
З усіх моў, што я вывучала, французская была найскладнейшай. |
3680 |
That’s the most important reason. |
Гэта найважнейшая прычына. |
3681 |
Let me finish. |
Дай мне скончыць. |
3682 |
I study Korean. |
Я вывучаю карэйскую мову. |
3683 |
I speak Korean. |
Я размаўляю па-карэйску. |
3684 |
Tom is my older brother. |
Том — мой старэйшы брат. |
3685 |
Are you Japanese? |
Ты японец? |
3686 |
Can you play the violin? |
Ты ўмееш іграць на скрыпцы? |
3687 |
It is not far to Paris. |
Да Парыжа недалёка. |
3688 |
I ate him. |
Я яго з’еў. |
3689 |
Who ate the bread? |
Хто з’еў хлеб? |
3690 |
I prefer spring to autumn. |
Вясну я люблю больш за восень. |
3691 |
We are men. |
Мы мужчыны. |
3692 |
Their dog was so fierce that he kept everyone away. |
Іх сабака быў такі злы, што ўсіх адпуджваў. |
3693 |
How long is this pencil? |
Якой даўжыні гэты аловак? |
3694 |
It’s better to stay silent than make a mistake. |
Лепей маўчаць, чым памыляцца. |
3695 |
I can’t speak Japanese. |
Я не размаўляю па-японску. |
3696 |
There’s a full moon tonight. |
Сёння поўня. |
3697 |
My decision to study abroad surprised my parents. |
Маё вырашэнне навучацца за мяжой здзівіла маіх бацькоў. |
3698 |
Why is he here? |
Чаму ён тут? |
3699 |
Meg was the only girl that was wearing jeans. |
Мэг была адзінай дзяўчынкай у джынсах. |
3700 |
I’ve caught a cold. |
Я прастудзіўся. |
3701 |
Workers of the world, unite! |
Пралетарыі ўсіх краін, яднайцеся! |
3702 |
Workers of all lands, unite! |
Пралетарыі ўсіх краін, яднайцеся! |
3703 |
They won the silver medal. |
Яны выйгралі срэбны медаль. |
3704 |
Try to calm down. |
Паспрабуй супакоіцца. |
3705 |
I don’t like beets. |
Я не люблю буракі. |
3706 |
They’re waiting for you. |
Яны чакаюць цябе. |
3707 |
Do ghosts have shadows? |
Ці здані маюць цені? |
3708 |
My father’s a doctor. |
Мой бацька ўрач. |
3709 |
The French drink wine. |
Французы п’юць віно. |
3710 |
Her sweater is purple. |
Яе світэр фіялетавы. |
3711 |
Our team can win. |
Наша каманда можа перамагчы. |
3712 |
We usually sleep in this room. |
Мы звычайна спім у гэтым пакоі. |
3713 |
Who lives in this house? |
Хто жыве ў гэтым доме? |
3714 |
I live on this planet. |
Я жыву на гэтай планеце. |
3715 |
Do you like to sing? |
Табе падабаецца спяваць? |
3716 |
We don’t care what he does. |
Нам не важна, што ён робіць. |
3717 |
I hate maths. |
Я ненавіджу матэматыку. |
3718 |
I’m waiting for the train. |
Я чакаю цягніка. |
3719 |
Do you know someone who can help? |
Ты ведаеш кагосьці, хто можа дапамагчы? |
3720 |
Do you have kids? |
У вас ёсць дзеці? |
3721 |
Do you have children? |
У вас ёсць дзеці? |
3722 |
Free Caucasus! |
Свабоду Каўказу! |
3723 |
Where is the cat? |
Дзе кот? |
3724 |
Crimea is Ukraine! |
Крым — гэта Украіна! |
3725 |
Russia is bigger than Pluto. |
Расія большая за Плутон. |
3726 |
I asked him where he was going. |
Я спытаў яго, куды ён ідзе. |
3727 |
I don’t know anything about potatoes. |
Я нічога не ведаю пра бульбу. |
3728 |
Nadiya Savchenko is a real living legend. |
Надзея Саўчанка — гэта сапраўдная жывая легенда. |
3729 |
Apartments are very expensive in New York. |
Кватэры ў Нью-Ёрку вельмі дарагія. |
3730 |
She made a paper snowflake. |
Яна зрабіла папяровую сняжынку. |
3731 |
Do you drink green tea? |
Ты п’еш зялёную гарбату? |
3732 |
She helped us with pleasure. |
Яна з задавальненнем нам дапамагла. |
3733 |
How many hours a day do you watch TV? |
Колькі гадзін на дзень ты глядзіш тэлевізар? |
3734 |
Are you the new nanny? |
Вы новая няня? |
3735 |
Blue looks good on you. |
Сіні колер табе пасуе. |
3736 |
I am too short. |
Я занадта нізкі. |
3737 |
Where’s my brush? |
Дзе мой пэндзлік? |
3738 |
Why are we helping them? |
Навошта мы ім дапамагаем? |
3739 |
He is very handsome. |
Ён вельмі прыгожы. |
3740 |
The cat ate the mouse. |
Котка зʼела мыш. |
3741 |
His bicycle is blue. |
Яго веласіпед сіні. |
3742 |
He’s at the office. |
Ён у офісе. |
3743 |
Who wrote Hamlet? |
Хто напісаў «Гамлета»? |
3744 |
I came from China. |
Я прыехала з Кітаю. |
3745 |
What did you say? |
Што ты сказала? |
3746 |
I don’t like to eat fish with many bones. |
Я не люблю есці рыбу, у якой шмат костак. |
3747 |
Will you help them? |
Ты ім дапаможаш? |
3748 |
Tom fell in love with Mary. |
Том закахаўся ў Мэры. |
3749 |
I’m not afraid of death. |
Я не баюся смерці. |
3750 |
I want to say something to you. |
Я хачу табе нешта сказаць. |
3751 |
I want to tell you something. |
Я хачу табе нешта сказаць. |
3752 |
Have you fed the dog yet? |
Ты ўжо пакарміла сабаку? |
3753 |
I asked her to call me at five o’clock. |
Я папрасіла яе патэлефанаваць мне а пятай. |
3754 |
Hedgehogs are cute. |
Вожыкі мілыя. |
3755 |
When did you start smoking? |
Калі ты пачала курыць? |
3756 |
When did you start? |
Калі ты пачала? |
3757 |
Water is heavier than oil. |
Вада цяжэйшая, ніж алей. |
3758 |
The Romans spoke Latin. |
Рымляне размаўлялі па-лацінску. |
3759 |
You can protect me. |
Вы можаце мяне абараніць. |
3760 |
The new pope is called Francis. |
Новага папу завуць Францішак. |
3761 |
What’s the best way to chop an onion? |
Як найлепей нарэзаць цыбулю? |
3762 |
I love lentil soup. |
Я люблю сачавічны суп. |
3763 |
You’re not allowed to carry food into the library. |
У бібліятэку нельга праносіць ежу. |
3764 |
I bought a book. |
Я купіў кнігу. |
3765 |
What’s the difference between a star and a planet? |
У чым розніца паміж зоркай і планетай? |
3766 |
I was in Paris with my husband. |
Я быў у Парыжы са сваім мужам. |
3767 |
I’d like you to meet my husband. |
Я б хацеў, каб Вы пазнаёміліся з маім мужам. |
3768 |
After my husband’s death I walked around like a zombie. |
Пасля смерці мужа я хадзіў паўсюль бы зомбі. |
3769 |
I had seen my husband for the first time, on that day. |
У той дзень я ўпершыню ўбачыў свайго мужа. |
3770 |
I broke the wedding vows that I had sworn to Don Jose, my husband. |
Я парушыў шлюбную клятву, што даў дону Хасэ, свайму мужу. |
3771 |
I was going to buy a new table, but my husband fixed the broken leg. |
Я збіраўся купіць новы стол, але мой муж адрамантаваў зламаную ножку. |
3772 |
I left my wife. |
Я пайшла ад сваёй жонкі. |
3773 |
I’m faithful to my wife. |
Я верная сваёй жонцы. |
3774 |
I forgot my wife’s birthday. |
Я забыла пра дзень нараджэння сваёй жонкі. |
3775 |
I never even told my wife. |
Я ніколі не расказвала жонцы. |
3776 |
My wife thinks I’m crazy. |
Мая жонка лічыць, што я вар’ятка. |
3777 |
I wish my wife could cook. |
Я б хацела, каб мая жонка ўмела гатаваць ежу. |
3778 |
I bought a smartphone for my wife. |
Я купіла жонцы смартфон. |
3779 |
I saw Tom flirt with my wife. |
Я бачыла, як Том фліртаваў з маёй жонкай. |
3780 |
I taught my wife how to drive. |
Я навучыла сваю жонку кіраваць машынай. |
3781 |
I haven’t even told my wife. |
Я нават жонцы не расказала. |
3782 |
I’ve never even told my wife. |
Я нават жонцы ніколі не расказвала. |
3783 |
I entrusted my wife with the family finances. |
Я даручыла фінансы сям’і жонцы. |
3784 |
I entrusted my wife with the family finances. |
Я даручыла сямейны бюджэт жонцы. |
3785 |
I’ve chosen her to be my wife. |
Я выбрала яе сваёй жонкай. |
3786 |
I went to the hospital to see my wife. |
Я паехала ў бальніцу, каб пабачыцца з сваёй жонкай. |
3787 |
They say love is blind. |
Кажуць, што каханне сляпое. |
3788 |
Thanks for the pretty postcard. |
Дзякуй за тваю прыгожую паштоўку. |
3789 |
Who does it belong to? |
Каму гэта належыць? |
3790 |
Who does this belong to? |
Каму гэта належыць? |
3791 |
Thanks a lot for all the things you’ve done for me. |
Вялікі дзякуй за ўсё, што ты для мяне зрабіў. |
3792 |
Thanks a lot for all the things you’ve done for me. |
Вялікі дзякуй за ўсё, што ты для мяне зрабіла. |
3793 |
I would like a cup of coffee. |
Мне, калі ласка, кубак кавы. |
3794 |
Please be polite. |
Калі ласка, будзь ветлівым. |
3795 |
Is mercury really a metal? |
Ртуць насамрэч метал? |
3796 |
I play the guitar. |
Я іграю на гітары. |
3797 |
I would like to become a famous soccer player. |
Я хацела б стаць вядомай футбалісткай. |
3798 |
Which part of the word “no” do you not understand? |
Якая менавіта частка слова «не» табе незразумелая? |
3799 |
Where’s the nearest church? |
Дзе знаходзіцца найбліжэйшы касцёл? |
3800 |
Where’s the nearest church? |
Дзе знаходзіцца найбліжэйшая царква? |
3801 |
Language is a means of communication. |
Мова — гэта сродак зносін. |
3802 |
His Noodliness, the Flying Spaghetti Monster is the ultimate truth in the universe. |
Яго Макароннасць, Лятаючы Макаронны Монстр, — абсалютная істына Сусвету. |
3803 |
I live on the planet Sakura. |
Я жыву на планеце Сакура. |
3804 |
I live on the planet Sakura. |
Я жыву на плянэце Сакура. |
3805 |
This is not Portuguese. |
Гэта не партугальская. |
3806 |
The Earth, Mars and Jupiter are planets. |
Ziamla, Mars dy Jupiter — planety. |
3807 |
She came here to see me. |
Яна прыйшла сюды пабачыць мяне. |
3808 |
I’m happy here. |
Я тут шчаслівая. |
3809 |
They didn’t say anything. |
Яны нічога не сказалі. |
3810 |
They said nothing. |
Яны нічога не сказалі. |
3811 |
Seawater is salty. |
Марская вада салёная. |
3812 |
Tom and Mary are teachers. |
Tom i Mery — nastaŭniki. |
3813 |
I like roses more than lilies. |
Ружы мне падабаюцца болей, ніж ліліі. |
3814 |
Are you Ukrainian? |
Ты ўкраінка? |
3815 |
The fourth month is called April. |
Чацвёрты месяц называецца красавіком. |
3816 |
The lilacs will bloom next month. |
Бэз зацвіце ў наступным месяцы. |
3817 |
I hate Christmas. |
Ненавіджу Каляды. |
3818 |
She plays the guitar. |
Яна іграе на гітары. |
3819 |
It was my first kiss. |
Гэта быў мой першы пацалунак. |
3820 |
I’m waiting for my boyfriend. |
Я чакаю свайго хлопца. |
3821 |
Tom didn’t understand it. |
Тамаш не разумеў гэтага. |
3822 |
We’re very happy. |
Мы вельмі шчаслівыя. |
3823 |
The cat is sitting on the desk. |
Котка сядзіць на пісьмовым стале. |
3824 |
Do ants have ears? |
Ці ёсць у мурашак вушы? |
3825 |
I am an atheist. |
Я атэіст. |
3826 |
That’s not how the world works. |
Свет зроблены інакш. |
3827 |
How can I tell if a guy likes me? |
Як зразумець, што я падабаюся хлопцу? |
3828 |
I don’t know either. |
Я таксама не ведаю. |
3829 |
You’re never too old to learn. |
Вучыцца ніколі не позна. |
3830 |
Yesterday was the first day of autumn. |
Учора быў першы дзень восені. |
3831 |
Today is the first day of spring. |
Сёння першы дзень вясны. |
3832 |
Today is the first day of fall. |
Сёння першы дзень восені. |
3833 |
I am living in Japan. |
Я жыву ў Японіі. |
3834 |
I lived in China for six months. |
Я пражыла ў Кітаі шэсць месяцаў. |
3835 |
He’s a biologist. |
Ён біолаг. |
3836 |
Please don’t translate this sentence. |
Не перакладай, калі ласка, гэты сказ. |
3837 |
Thank her for the help. |
Падзякуй ёй за дапамогу. |
3838 |
This animal is very clever. |
Гэта жывёла вельмі разумная. |
3839 |
This animal is very intelligent. |
Гэта жывёла вельмі разумная. |
3840 |
Where is the nearest church? |
Дзе знаходзіцца найбліжэйшы касцёл? |
3841 |
Where is the nearest church? |
Дзе знаходзіцца найбліжэйшая царква? |
3842 |
She doesn’t want to talk about it. |
Яна не хоча гаварыць пра гэта. |
3843 |
Have you found a job? |
Ты знайшла работу? |
3844 |
The strike lasted three days. |
Забастоўка працягвалася тры дні. |
3845 |
I won’t laugh. |
Я не буду смяяцца. |
3846 |
I fell in love with a girl I met in Boston last year. |
Я закахалася ў дзяўчыну, з якой пазнаёмілася ў Бостане ў мінулым годзе. |
3847 |
I fell in love with a girl I met in Boston last year. |
Я закахалася ў дзяўчыну, з якой летась пазнаёмілася ў Бостане. |
3848 |
We met at the church. |
Мы сустрэліся ў царкве. |
3849 |
We met at the church. |
Мы сустрэліся ў касцёле. |
3850 |
He has been dead for ten years. |
Ён ужо дзесяць год як памёр. |
3851 |
Tom had his reasons for staying in Boston. |
Том меў прычыны заставацца ў Бостане. |
3852 |
Europe is a continent. |
Еўропа — гэта кантынент. |
3853 |
I don’t fear death. |
Я не баюся смерці. |
3854 |
Will you show me what you bought yesterday? |
Пакажаш мне тое, што ты ўчора купіла? |
3855 |
It’s cloudy today. |
Сёння хмарна. |
3856 |
Don’t you want to know? |
Хіба ты не хочаш ведаць? |
3857 |
Death is often compared to sleep. |
Смерць часта параўноўваюць са сном. |
3858 |
We won’t forget. |
Мы не забудзем. |
3859 |
That was a lie. |
Гэта была хлусня. |
3860 |
The game will probably be canceled. |
Гульню, напэўна, адменяць. |
3861 |
I’m first. |
Я першая. |
3862 |
Here’s what we know. |
Вось што мы ведаем. |
3863 |
Your prophecy has come true. |
Тваё прароцтва спраўдзілася. |
3864 |
Do you know them? |
Ты іх знаеш? |
3865 |
The airplane landed at Narita Airport. |
Самалёт прызямліўся ў аэрапорце Нарыта. |
3866 |
Don’t compare your children with others. |
Не параўноўвай сваіх дзяцей з іншымі. |
3867 |
So what? |
І што? |
3868 |
It was a lie. |
Гэта была хлусня. |
3869 |
This does not concern you at all. |
Гэта цябе зусім не тычыцца. |
3870 |
Where is the cathedral located? |
Дзе знаходзіцца сабор? |
3871 |
You’re the tallest one. |
Ты найвышэйшы. |
3872 |
Do you have a condom? |
Ты маеш прэзерватыў? |
3873 |
He is smart. |
Ён разумны. |
3874 |
He’s smart. |
Ён разумны. |
3875 |
Did you kiss him goodbye? |
Ты пацалавала яго на развітанне? |
3876 |
Birds have wings. |
Птушкі маюць крылы. |
3877 |
Are these your cars? “Yes, they are.” |
«Гэта твае машыны?» — «Так, мае». |
3878 |
I’m looking for another job. |
Я шукаю іншую работу. |
3879 |
Where’s your dog? |
Дзе твой сабака? |
3880 |
What was the weather like yesterday? |
Якое ўчора было надвор’е? |
3881 |
I like to listen to music. |
Мне падабаецца слухаць музыку. |
3882 |
I like listening to music. |
Мне падабаецца слухаць музыку. |
3883 |
He came. |
Ён прыйшоў. |
3884 |
Someone came. |
Хтосьці прыйшоў. |
3885 |
Everybody lies. |
Усе хлусяць. |
3886 |
Don’t you want to know? |
Хіба ты ня хочаш ведаць? |
3887 |
I could have done it better. |
Я мог гэта зрабіць лепш. |
3888 |
Tom has three sons and one daughter. |
Том мае трох сыноў і адну дачку. |
3889 |
I think they do that on purpose. |
Думаю, што яны гэта робяць наўмысна. |
3890 |
Where’s the bus stop? |
Дзе прыпынак? |
3891 |
Where did you put the book I was reading? |
Дзе ты паклаў кнігу, якую я чытаў? |
3892 |
I’m a translator. |
Я перакладчык. |
3893 |
I am a translator. |
Я перакладчык. |
3894 |
We have two children. |
У нас двое дзяцей. |
3895 |
We have two kids. |
У нас двое дзяцей. |
3896 |
Who is she? |
Хто яна? |
3897 |
Who’s she? |
Хто яна? |
3898 |
When did you start learning French? |
Калі ты пачала вывучаць французскую? |
3899 |
Tom speaks English with a heavy French accent. |
Том размаўляе па-англійску з моцным французскім акцэнтам. |
3900 |
Oh, look, a shooting star! |
Ой, глядзі, знічка! |
3901 |
The optimist looks into a mirror and becomes more optimistic, the pessimist more pessimistic. |
Аптыміст глядзіцца ў люстра і стае аптымістычнейшым, а песіміст — песімістычнейшым. |
3902 |
He doesn’t watch TV at all. |
Ён увогуле не глядзіць тэлевізар. |
3903 |
Don’t they take care of the dog? |
Хіба яны не клапоцяцца пра сабаку? |
3904 |
It’s hot today. |
Сёння спякотна. |
3905 |
To tell the truth, I felt lonely. |
Чэсна кажучы, мне было самотна. |
3906 |
Is your watch correct? |
Твой гадзіннік ідзе правільна? |
3907 |
I, too, didn’t understand anything. |
Я таксама нічога не зразумела. |
3908 |
The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams. |
Будучыня належыць тым, хто верыць у прыгажосць сваіх мар. |
3909 |
I know that you’re a teacher. |
Я знаю, што ты настаўнік. |
3910 |
The dog is mine. |
Сабака мой. |
3911 |
Where’s Tom’s father? |
Дзе бацька Тамаша? |
3912 |
This is a horse. |
Гэта конь. |
3913 |
I’m so full. |
Я так наелася. |
3914 |
The shirt is dirty. |
Кашуля брудная. |
3915 |
The capital of Italy is Rome. |
Сталіца Італіі — Рым. |
3916 |
Are you still angry? |
Ты дагэтуль злуеш? |
3917 |
I’m a cat. |
Я кот. |
3918 |
I have a lot of homework today. |
Я сёння маю шмат дамашняй работы. |
3919 |
I am looking forward to Christmas. |
Я з нецярпеннем чакаю Калядаў. |
3920 |
Today, I have a lot of homework. |
Я сёння маю шмат дамашняй работы. |
3921 |
She has a book. |
У яе ёсць кніга. |
3922 |
If it weren’t for modern medicine, I’d be dead right now. |
Калі б не сучасная медыцына, я б ужо быў мёртвы. |
3923 |
We were disappointed with the results of the experiment. |
Мы былі расчараваныя рэзультатамі эксперыменту. |
3924 |
Water reflects light. |
Вада адлюстроўвае святло. |
3925 |
I want to sleep a little more. |
Я хачу яшчэ трохі паспаць. |
3926 |
That was enough. |
Гэтага выстачыла. |
3927 |
Run and hide in the mountains. |
Бяжы і схавайся ў гарах. |
3928 |
How much do you need? |
Колькі вам трэба? |
3929 |
How many do you need? |
Колькі вам трэба? |
3930 |
Which would you rather do, go to a movie or stay at home? |
Ты б чаму аддаў перавагу: пайсці ў кіно ці застацца дома? |
3931 |
He is not as smart as his older brother. |
Ён не такі разумны, як яго старэйшы брат. |
3932 |
This bird can’t fly. |
Гэтая птушка не можа лятаць. |
3933 |
This bird cannot fly. |
Гэтая птушка не можа лятаць. |
3934 |
How much did you pay for that? |
Колькі ты заплаціла за гэта? |
3935 |
This blouse is cotton. |
Гэтая блузка бавоўняная. |
3936 |
Fire! |
Пажар! |
3937 |
I am a snail and snails are never in a hurry. |
Я смоўж, а смаўжы ніколі не спяшаюцца. |
3938 |
I’m not Finnish. |
Я не фін. |
3939 |
Only my mother understands me. |
Толькі мая маці разумее мяне. |
3940 |
This is the best book that I’ve ever read. |
Гэта найлепшая кніга, якую я калісьці чытала. |
3941 |
Turtles don’t have teeth. |
Чарапахі не маюць зубоў. |
3942 |
How did you find my house? |
Як вы знайшлі мой дом? |
3943 |
God created the universe. |
Бог стварыў сусвет. |
3944 |
Who’s he? |
Хто ён? |
3945 |
Who is he? |
Хто ён? |
3946 |
I’m going to the park. |
Я іду ў парк. |
3947 |
I don’t understand your question. |
Я не разумею твайго пытання. |
3948 |
My favorite color is blue. |
Мой улюбёны колер — сіні. |
3949 |
My favorite color is blue. |
Мой улюбёны колер — блакітны. |
3950 |
What impression do you have of China? |
Якое ў цябе ўражанне пра Кітай? |
3951 |
I was born in Russia. |
Я нарадзілася ў Расіі. |
3952 |
In Soviet Russia, radio listens to the listener! |
У Савецкай Расіі радыё слухае радыёслухача! |
3953 |
It was night. |
Была ноч. |
3954 |
I am a famous actor. |
Я вядомы актор. |
3955 |
Whose umbrella is this? |
Чый гэта парасон? |
3956 |
Who’s this? |
Хто гэта? |
3957 |
I’ve only got a minute. |
Я маю толькі адну хвіліну. |
3958 |
I only have a minute. |
Я маю толькі адну хвіліну. |
3959 |
What is your mother tongue? |
Якая ваша родная мова? |
3960 |
What’s your native language? |
Якая ваша родная мова? |
3961 |
His mother is worried about him. |
Яго маці хвалюецца за яго. |
3962 |
Tom loved us both. |
Том кахаў нас абедзвюх. |
3963 |
The animals were scared by the thunder. |
Жывёліны былі напалоханы громам. |
3964 |
I didn’t understand. |
Я не зразумеў. |
3965 |
It was only a joke. |
Гэта быў толькі жарт. |
3966 |
Were you home last night? |
Ці быў ты ўчора вечарам дома? |
3967 |
Were you at home last night? |
Ці быў ты ўчора вечарам дома? |
3968 |
I’d rather be a bird than a fish. |
Я б лепей быў птушкай, ніж рыбай. |
3969 |
If it hadn’t been for you, he would still be alive. |
Калі б не ты, ён быў бы яшчэ жывы. |
3970 |
That song always reminds me of my childhood. |
Гэта песня заўжды нагадвае мне пра маё дзяцінства. |
3971 |
Tom lives in Boston with his children. |
Том жыве ў Бостане са сваімі дзецьмі. |
3972 |
This is Brian Rock. |
Гэта Браян Рок. |
3973 |
Don’t fidget. |
Не ёрзай! |
3974 |
He fell in love with someone else. |
Ён закахаўся ў кагосьці яшчэ. |
3975 |
You love to dance with Fadil but he’s not here. |
Ты любіш танцаваць з Фадзілем, але яго тут няма. |
3976 |
Fadil is in love with another woman. |
Фадзіль кахае іншую. |
3977 |
Fadil started searching Egypt for love and he found it. |
Фадзіль пачаў шукаць ў Егіпце каханне — і знайшоў. |
3978 |
Maybe I’ve loved her too much. |
Магчыма я занадта кахала яе. |
3979 |
I feel she’s still in love with me. |
Мне здаецца, яна дагэтуль мяне кахае. |
3980 |
Fadil was brought up in a home where he was taught that love was just about material things. |
Фадзіль выхоўваўся ў такім доме, дзе яго навучылі, што каханне звязанае толькі з матэрыяльнымі рэчамі. |
3981 |
She still loves you. |
Яна дагэтуль кахае цябе. |
3982 |
I love Fadil’s kisses. |
Я люблю пацалункі Фадзіля. |
3983 |
He threw away all her love letters. |
Ён выкінуў усе яе лісты з прызнаннямі ў каханні. |
3984 |
That was almost love at first sight. |
Гэта было амаль што каханне з першага погляду. |
3985 |
For the next three years, Fadil and Dania fell deeper in love. |
На працягу наступных трох год Фадзіль і Данія глыбей пакахалі адзін аднаго. |
3986 |
Fadil thought he was in love with Dania. |
Фадзіль думаў, што ён закаханы ў Данію. |
3987 |
Fadil thought he was in love with Denmark. |
Фадзіль думаў, што ён закаханы ў Данію. |
3988 |
Just because he’s engaged doesn’t mean that he isn’t in love with Layla. |
Адно тое, што ён заручаны, не значыць, што ён не кахае Лайлу. |
3989 |
I’ll love Dania for ever. |
Я буду заўсёды любіць Данію. |
3990 |
I’ll love Dania for ever. |
Я буду заўсёды кахаць Данію. |
3991 |
I’ll love Denmark forever. |
Я буду заўсёды любіць Данію. |
3992 |
Dania did this to show Fadil that she loved him. |
Данія ўчыніла гэта, каб паказць Фадзілю, што яна яго кахае. |
3993 |
I’m not in love with Layla. |
Я не закаханая ў Лайлу. |
3994 |
The truth is that I love Marwa. |
Праўда ў тым, што я кахаю Марву. |
3995 |
I’m so glad you love it. |
Я такая радаю, што яно табе так падабаецца. |
3996 |
I’ll tell you, between ourselves, Fadil is in love with Dania. |
Паміж намі кажучы, Фадзіль закаханы ў Данію. |
3997 |
You already have a wonderful husband that loves you. |
Ты ўжо маеш цудоўнага мужа, што цябе кахае. |
3998 |
You want me to marry her without being in love? |
Ты хочаш, каб я ажанілася з ёй, калі я яе не кахаю? |
3999 |
I think I’m starting to understand exactly what real love is. |
Здаецца, я насамрэч пачынаю разумець, што такое сапраўднае каханне. |
4000 |
Dania was looking for love in all the wrong places. |
Данія шукала каханне зусім не ў тых месцах. |
4001 |
Fadil loved to dance. |
Фадзіль вельмі любіў танцаваць. |
4002 |
Dania wanted to protect the guy that she loved. |
Данія хацела абараніць хлопца, якога яна кахала. |
4003 |
He does love her. “It’s quite obvious.” |
«Ён яе не любіць». — «Гэта цалкам відавочна». |
4004 |
You used to make me believe that true love exist. |
Калісьці ты застаўляла мяне паверыць, што сапраўднае каханне існуе. |
4005 |
I love her ideas. |
Я вельмі люблю яе ідэі. |
4006 |
For the first time in his entire life, I think that he’s really in love with someone. |
Здецца, ён упершыню за сваё жыццё ў кагосьці сапраўды закахаўся. |
4007 |
I finally realized that I wasn’t in love with you. |
Я нарэшце зразумела, што я цябе не кахаю. |
4008 |
I’m in love with someone else. |
Я кахаю кагосьці іншага. |
4009 |
I’d say you are in love. |
Я б сказала, што ты закаханая. |
4010 |
You know I love him, don’t you? |
Ты ведаеш, што я яго кахаю, ці не так? |
4011 |
They fell in love as teenagers. |
Яны закахаліся, калі былі падлеткамі. |
4012 |
Layla was looking for more than sex. She was looking for love. |
Лайла шукала не проста сэксу. Яна шукала кахання. |
4013 |
Fadil loves her. |
Фадзіль яе кахае. |
4014 |
Layla was in love with the idea of being in love. |
Лайла любіла ідэю любіць кагосьці. |
4015 |
Love isn’t always so bitter. |
Каханне не заўсёды такое горкае. |
4016 |
I know that you’re still in love with me. |
Я ведаю, што ты мяне дагэтуль любіш. |
4017 |
I just fell in love. |
Я толькі што закахалася. |
4018 |
I know you still love me. |
Я знаю, што ты дагэтуль кахаеш мяне. |
4019 |
Fadil loved his family and friends. |
Фадзіль любіў сваю сям’ю і сяброў. |
4020 |
Sarah was my first love. |
Сара была маім першым каханнем. |
4021 |
Don’t tell me you were never in love. |
Не кажы мне, што ты ніколі не закохвалася. |
4022 |
Don’t tell me you were never in love. |
Не кажы, што ты ніколі не закохвалася. |
4023 |
Fadil really felt Dania’s love. |
Фадзіль сапраўды адчуваў любоў Даніі. |
4024 |
Fadil was blinded by love. |
Фадзіль быў заслеплены каханнем. |
4025 |
Of course I love her. |
Звычайна я кахаю яе. |
4026 |
I’m not truly in love with Layla. |
Насамрэч я не кахаю Лайлу. |
4027 |
I need a screwdriver. |
Мне патрэбная адвёртка. |
4028 |
Where is the screwdriver? |
Дзе адвёртка? |
4029 |
Give me the screwdriver. |
Дай мне адвёртку. |
4030 |
Could I have a screwdriver? |
Можна мне адвёртку? |
4031 |
You’ll need a screwdriver. |
Табе спатрэбіцца адвёртка. |
4032 |
Hand me that small screwdriver. |
Перадай мне тую маленькую адвёртку. |
4033 |
I brought you the wrong screwdriver. |
Я прынясла не тую адвёртку. |
4034 |
Would you hand me the screwdriver? |
Перадаш мне адвёртку? |
4035 |
Where did you put the screwdriver? |
Куды ты паклала адвёртку? |
4036 |
Where did you put the screwdriver? |
Дзе ты паклала адвёртку? |
4037 |
Why do you need a screwdriver? |
Навошта табе адвёртка? |
4038 |
Beware the ides of March. |
Сцеражыся сакавіцкіх ідаў. |
4039 |
What’s inside? |
Што ўсярэдзіне? |
4040 |
Fadil quickly realized that answering that question would be no simple task. |
Фадзіль хутка зразумеў, што адказаць на гэта пытанне будзе зусім не проста. |
4041 |
Like Fadil, Layla also grew up in Cairo. |
Як і Фадзіль, Лайла вырасла ў Каіры. |
4042 |
There was just one problem with that theory. |
З гэтай тэорыяй была толькі адна праблема. |
4043 |
Fadil may not be the only victim. |
Магчыма, Фадзіль — не адзіная ахвяра. |
4044 |
Fadil’s neighbors called 911. |
Суседзі Фадзіля патэлефанавалі 911. |
4045 |
I turned on a lamp. |
Я ўключыла лампу. |
4046 |
Fadil told police everything. |
Фадзіль расказаў усё ў міліцыі. |
4047 |
Fadil told police everything. |
Фадзіль расказаў усё ў паліцыі. |
4048 |
Fadil cooperated with the police. |
Фадзіль супрацоўнічаў з міліцыяй. |
4049 |
Fadil told police what happened. |
Фадзіль расказаў міліцыянерам, што здарылася. |
4050 |
Fadil could have called the police. |
Фадзіль мог бы патэлефанаваць у міліцыю. |
4051 |
Even the police say it was you. |
Нават у міліцыі кажуць, што гэта была ты. |
4052 |
Fadil sold Layla out to the police. |
Фадзіль выдаў Лайлу паліцыі. |
4053 |
Fadil recognized Dania and called the police. |
Фадзіль пазнаў Данію і патэлефанаваў у міліцыю. |
4054 |
Police spotted Fadil in a nearby park. |
Міліцыянеры ўбачылі Фадзіля ў суседнім парку. |
4055 |
Fadil called the police and reported his child missing. |
Фадзіль патэлефанаваў у міліцыю і паведаміў, што ў яго прапала дзіцё. |
4056 |
I learned to live without her. |
Я навучылася жыць без яе. |
4057 |
A smell of lilies filled the room. |
Пакой напоўніў пах лілій. |
4058 |
What fruit would you like to have for dessert? |
Якіх фруктаў вам бы хацелася на дэсерт? |
4059 |
Who is that boy? |
Хто той хлопец? |
4060 |
It is called a lily. |
Гэта называецца гарлачык. |
4061 |
I understand what you’re saying. |
Я разумею, што вы кажаце. |
4062 |
Children need loving. |
Дзецям патрэбная любоў. |
4063 |
We want a new carpet. |
Мы хочам новы дыван. |
4064 |
I like this dog. |
Мне падабаецца гэты сабака. |
4065 |
I would drink some jasmine green tea. |
Я б выпіла язмінавага зялёнага чаю. |
4066 |
I took a bus so I wouldn’t be late for my appointment. |
Я паехала аўтобусам, каб не спазніцца на сустрэчу. |
4067 |
The lilies of the valley will flower soon. |
Хутка зацвітуць ландышы. |
4068 |
And now, what? |
І што цяпер? |
4069 |
You can speak in Chinese. Lily will translate for me. |
Можаш гаварыць па-кітайску. Лілі мне перакладзе. |
4070 |
It’s poison. |
Гэта атрута. |
4071 |
Do you know the lyrics to this song? |
Ты ведаеш словы гэтай песні? |
4072 |
It’s a deadly poison! |
Гэта смяротная атрута! |
4073 |
I ordered pizza. |
Я замовіла піцу. |
4074 |
I’m ordering pizza. |
Я замаўляю піцу. |
4075 |
Who’s that boy? |
Хто той хлопец? |
4076 |
We ate eggs. |
Мы елі яйкі. |
4077 |
I’m very shy. |
Я вельмі сарамлівая. |
4078 |
I don’t think that’s an option. |
Мне здаецца, гэта не варыянт. |
4079 |
I ordered a pizza. |
Я замовіла піцу. |
4080 |
Sorry, I didn’t hear you. |
Даруй, я цябе не пачула. |
4081 |
Children need love. |
Дзецям патрэбная любоў. |
4082 |
Who ordered pizza? |
Хто замаўляў піцу? |
4083 |
The sexist lyrics of the 1963 song “Wives and Lovers” are, by today’s standards, objectionable – to say the least. |
Сэксісцкі тэкст песні «Wifes and Lovers», напісанай у 1963 годзе, па сучасных мерках спрэчны, калі не сказаць большага. |
4084 |
That’s real gold. |
Гэта сапраўднае золата. |
4085 |
Your sister’s sleeping. |
Твая сястра спіць. |
4086 |
I was hoping you’d be here today. |
Я спадзявалася, што ты сёння будзеш тут. |
4087 |
Thank you for taking the time to talk to us. |
Дзякуй, што вы знайшлі час з намі пагаварыць. |
4088 |
The reason is simple. |
Прычына простая. |
4089 |
His house is in Istanbul. |
Яго дом у Стамбуле. |
4090 |
Have the lilies been watered? |
Ці палілі ліліі? |
4091 |
On both sides of the road there are cherry trees. |
Паабапал дарогі растуць вішні. |
4092 |
I used to play video games, but now I prefer to do more useful things with my time. Like reading internet comments. |
Калісьці я гуляла ў камп’ютарныя гульні, але цяпер аддаю перавагу карыснейшым спосабам правесці час. Напрыклад, чытанню каментарыяў у інтэрнэце. |
4093 |
We are women. |
Мы жанчыны. |
4094 |
I have a violin lesson on Monday. |
У мяне ў панядзелак урок ігры на скрыпцы. |
4095 |
Where are your children now? |
Дзе зараз твае дзеці? |
4096 |
Revenge can be sweet. |
Помста можа быць салодкай. |
4097 |
Fadil ate halal food. |
Фадзіль еў халяльную ежу. |
4098 |
Nobody knew that Fadil had converted to Islam. |
Ніхто не ведаў, што Фадзіль перайшоў у іслам. |
4099 |
When he was 17, Fadil moved to Egypt. |
У 17 гадоў Фадзіль пераехаў у Егіпет. |
4100 |
Fadil loves Texas Chicken. |
Фадзіль вельмі любіць Texas Chicken. |
4101 |
Fadil was born during the Great Depression. |
Фадзіль нарадзіўся да Вялікай дэпрэсіі. |
4102 |
Fadil and Layla started out as friends. |
Фадзіль і Лайла спачатку былі сябрамі. |
4103 |
Fadil and Layla were living under the same roof. |
Фадзіль і Лайла жылі пад адным дахам. |
4104 |
It’s my money, too. |
Гэта і мае грошы. |
4105 |
Fadil was shot multiple times. |
У Фадзіля стралялі некалькі разоў. |
4106 |
The two-state solution is dead. |
Рашэнне з дзвюма дзяржавамі нежыццяздольнае. |
4107 |
Would you want to live forever? |
Вы б хацелі жыць вечна? |
4108 |
Do you love me? “More than anything.” |
«Ты мяне кахаеш?» — «Болей за ўсё на свеце». |
4109 |
I’m not the one who wrote this letter. |
Гэта не я напісала гэты ліст. |
4110 |
I’ve decided to become an engineer. |
Я вырашыла стаць інжынеркай. |
4111 |
I’ve hired myself an assistant. |
Я наняла сабе асістэнтку. |
4112 |
I’m the owner of this building. |
Я ўласніца гэтага будынка. |
4113 |
I was hoping this would happen. |
Я спадзявалася, што гэта здарыцца. |
4114 |
I peeled the potatoes. |
Я пачысціла бульбу. |
4115 |
How many people did you invite? |
Колькі людзей ты запрасіла? |
4116 |
It’s a huge library. |
Гэта велізарная бібліятэка. |
4117 |
Song lyrics are often misheard, even by native speakers. |
Словы песень часта чуюць няправільна нават носьбіты мовы. |
4118 |
Have you ever wondered what it’s like to be a butterfly? |
Ты калісьці задумвалася, як гэта — быць матыльком? |
4119 |
I’ve never been in love. |
Я ніколі не была закаханая. |
4120 |
I bought a new computer. |
Я купіла новы камп’ютар. |
4121 |
I’ve never hurt anyone. |
Я ніколі нікому не прычыняла болю. |
4122 |
I’d like to become a famous soccer player. |
Я хацела б стаць вядомай футбалісткай. |
4123 |
It’s a birch tree. |
Гэта бяроза. |
4124 |
I continued writing. |
Я працягнула пісаць. |
4125 |
I’m more confident now. |
Я цяпер болей упэўненая. |
4126 |
When Layla told me, I refused to believe it. |
Калі Лайла мне расказала, я не хацела ў гэта верыць. |
4127 |
Layla went to the church to pray for Sami. |
Лайла пайшла ў касцёл, каб памаліцца за саамскую. |
4128 |
Layla went to the church to pray for Sami. |
Лайла пайшла ў царкву, каб памаліцца за Самі. |
4129 |
Layla is going superstitious. |
Лайла робіцца прымхлівай. |
4130 |
I couldn’t say a word. |
Я не магла сказаць ані слова. |
4131 |
They lost the DNA sample. |
Яны згубілі ўзор ДНК. |
4132 |
How to explain this? |
Як гэта паясніць? |
4133 |
I have brought you some apricot juice. |
Я прынесла табе абрыкосавага соку. |
4134 |
I have bought you some apricot juice. |
Я купіла табе абрыкосавага соку. |
4135 |
What happened to Layla? |
Што здарылася з Лайлай? |
4136 |
We didn’t have much time to do some shopping. |
У нас было няшмат часу на пакупкі. |
4137 |
We didn’t have much time to do some shopping. |
У нас было няшмат часу на закупы. |
4138 |
Are these books yours? |
Гэтыя кнігі твае? |
4139 |
Are these condoms yours? |
Гэтыя прэзерватывы твае? |
4140 |
Layla went to Egypt. |
Лайла паехала ў Егіпет. |
4141 |
If you need me, I’m in my room. |
Калі буду патрэбная, я ў сваім пакоі. |
4142 |
Why didn’t you explain to me? |
Чаму ты мне не паясніла? |
4143 |
I was penniless. |
У мяне не было ні капейкі. |
4144 |
I was penniless. |
У мяне не было ні гроша. |
4145 |
It’s much worse than that. |
Усё нашмат горш. |
4146 |
How could Layla do something like this? |
Як Лайла магла такое зрабіць? |
4147 |
She wants to see you. |
Яна хоча цябе бачыць. |
4148 |
She wants to see you. |
Яна хоча Вас бачыць. |
4149 |
It’s all your fault, Layla. |
Гэта ўсё твая віна, Лайла. |
4150 |
I was afraid to lose you. |
Я баялася згубіць цябе. |
4151 |
Do you still enjoy playing chess? |
Ты дагэтуль любіш гуляць у шахматы? |
4152 |
Are you sure you can handle this? |
Ты ўпэўненая, што можаш справіцца з гэтым? |
4153 |
Don’t you understand my problem? |
Хіба ты не разумееш маю праблему? |
4154 |
Aren’t you the one who saved me? |
Хіба не ты мяне ўратавала? |
4155 |
Aren’t you the one who saved me? |
Хіба ты не тая, хто мяне ўратаваў? |
4156 |
I’m glad to hear that Layla is out of danger. |
Я радая чуць, што Лайла ў бяспецы. |
4157 |
I want to know everything about Layla’s life. |
Я хачу ведаць усё пра жыццё Лайлы. |
4158 |
Yana wants to see you. |
Яна хоча цябе бачыць. |
4159 |
Yana wants to see you. |
Яна хоча Вас бачыць. |
4160 |
Layla just called me. |
Лайла мне толькі што патэлефанавала. |
4161 |
The pie is delicious. |
Пірог смачны. |
4162 |
I’m right here, aren’t I? |
Я маю ў гэтым рацыю, ці не так? |
4163 |
I’m right here, aren’t I? |
Я акурат тут, ці не так? |
4164 |
There were various delicacies. |
Былі розныя прысмакі. |
4165 |
Life is made up of illusions. Among these illusions, some are successful. They make up reality. |
Жыццё складаецца з ілюзій. Некаторыя з гэтых ілюзій паспяховыя, і з іх будуецца рэальнасць. |
4166 |
I’ve heard you play the viola and you’re not very good, are you? |
Я чула, што ты граеш на альце, і граеш не вельмі добра, гэта так? |
4167 |
Shall this be thrown away? |
Гэта трэба выкінуць? |
4168 |
They had few opportunities to practice it. |
У іх было мала магчымасцей яе практыкаваць. |
4169 |
This works differently. |
Гэта працуе не так. |
4170 |
Everyone suffers differently. |
Кожны пакутуе па-свойму. |
4171 |
I see things otherwise. |
У мяне іншае бачанне. |
4172 |
Much also depends on how willing we are to learn. |
Шмат залежыць ад таго, наколькі мы гатовыя вучыцца. |
4173 |
We are not going to mine in Australia again. |
Мы болей не будзем весці горныя работы ў Аўстраліі. |
4174 |
Gdańsk is the biggest city in the north of Poland. |
Гданьск — найбольшы горад на поўначы Польшчы. |
4175 |
Are you angry with me? “Yes, a little bit.” |
«Ты злуеш на мяне?» — «Так, крышачку». |
4176 |
I was glad when I woke up and realised that it had all been just a bad dream. |
Я была радая, калі я прачнулася і зразумела, што ўсё гэта было проста дурным сном. |
4177 |
The sentence contains some serious mistakes. |
У гэтым сказе ёсць некалькі сурʼёзных памылак. |
4178 |
I succeeded in reproducing the error, and I also have an idea about what might be causing it. |
У мяне атрымалася паўтарыць памылку, і я маю ўяўленне, чым яна можа быць выкліканая. |
4179 |
Did you put “sugar” on the shopping list? |
Ты запісала «цукар» ў спіс таго, што трэба купіць? |
4180 |
This is my teacher’s bag. |
Гэта сумка маёй настаўніцы. |
4181 |
All grown-ups were once children. |
Усе дарослыя калісьці былі дзецьмі. |
4182 |
She’s a head shorter than I am. |
Яна на галаву ніжэй за мяне. |
4183 |
Do you work on Saturday as well? |
Ты і па суботах працуеш? |
4184 |
That’s a big table. |
Гэта вялікі стол. |
4185 |
The biggest door is next to the window. |
Найбольшыя дзверы — ля акна. |
4186 |
What was there under the lamp? |
Што было пад лампай? |
4187 |
That’s a bad translation. |
Гэта дрэнны пераклад. |
4188 |
Is the new student good? |
Новая вучаніца добрая? |
4189 |
Is the new teacher fat? |
Новая настаўніца тоўстая? |
4190 |
Was the notebook blue? |
Сшытак быў сіні? |
4191 |
Was the notebook blue? |
Нататнік быў блакітны? |
4192 |
Was the teacher young? |
Настаўніца была маладой? |
4193 |
Africa is the cradle of mankind. |
Афрыка — калыска чалавецтва. |
4194 |
I do that. |
Я гэта зраблю. |
4195 |
Do that now. |
Зрабі гэта зараз. |
4196 |
Do that, OK? |
Зрабі гэта, добра? |
4197 |
I need a saw. |
Мне патрэбная піла. |
4198 |
I’m an expert. |
Я экспертка. |
4199 |
Never do that. |
Ніколі гэтага не рабі. |
4200 |
Don’t eat that. |
Не еш гэтага. |
4201 |
Don’t eat that. |
Не еж гэтага. |
4202 |
I know I’m fat. |
Я ведаю, што я тоўстая. |
4203 |
I’m undefeated. |
Я не пераможаная. |
4204 |
My cup’s empty. |
Мой кубак пусты. |
4205 |
My dog’s brown. |
Мой сабака карычневы. |
4206 |
My plan failed. |
Мой план не спрацаваў. |
4207 |
We may do that. |
Мы маглі б гэта зрабіць. |
4208 |
Who’ll do that? |
Хто гэта зробіць? |
4209 |
Who’s not here? |
Каго тут няма? |
4210 |
You look drunk. |
Ты выглядаеш пʼянай. |
4211 |
You write well. |
Ты добра пішаш. |
4212 |
You talk a lot. |
Ты шмат размаўляеш. |
4213 |
You’ll be next. |
Ты будзеш наступнай. |
4214 |
You’re strange. |
Ты дзіўная. |
4215 |
I knew about it. |
Я ведала пра яго. |
4216 |
I might be late. |
Магчыма, я спазнілася. |
4217 |
I often do that. |
Я гэта часта раблю. |
4218 |
I would do that. |
Я б гэта зрабіла. |
4219 |
My door is open. |
Мае дзверы адчыненыя. |
4220 |
My hair is long. |
У мяне доўгія валасы. |
4221 |
My hair is long. |
Мае валасы доўгія. |
4222 |
My hair is wavy. |
У мяне хвалістыя валасы. |
4223 |
My hair is wavy. |
Мае валасы хвалістыя. |
4224 |
My house is new. |
Мой дом новы. |
4225 |
My house is new. |
У мяне новы дом. |
4226 |
My house is new. |
У мяне новая хата. |
4227 |
My pulse is low. |
У мяне нізкі пульс. |
4228 |
Who’s that lady? |
Хто гэта пані? |
4229 |
You were a hero. |
Ты была гераіняй. |
4230 |
Do that tomorrow. |
Зрабі гэта заўтра. |
4231 |
I did that again. |
Я зноў гэта зрабіла. |
4232 |
I’m drinking tea. |
Я пʼю гарбату. |
4233 |
I, for one, am for the plan. |
Асабіста я за гэты план. |
4234 |
The doctor prescribed her medicine. |
Лекарка прапісала ёй лекі. |
4235 |
The day after tomorrow is Tuesday. |
Паслязаўтра аўторак. |
4236 |
Her voice is pleasant to listen to. |
Яе голас прыемна слухаць. |
4237 |
It’s not expensive. |
Гэта нядорага. |
4238 |
Next time I will do it myself. |
Наступнага разу я зраблю гэта сама. |
4239 |
Love is a scam. |
Каханне — гэта махлярства. |
4240 |
I didn’t understand anything, either. |
Я таксама нічога не зразумела. |
4241 |
I’m learning Old English. |
Я вывучаю старажытнаанглійскую мову. |
4242 |
I am learning Old English. |
Я вывучаю старажытнаанглійскую мову. |
4243 |
There’s nothing new under the sun. |
Няма нічога новага пад сонцам. |
4244 |
She sings well. |
Яна добра спявае. |
4245 |
Pick the flower. |
Сарві кветку. |
4246 |
I’m a journalist. |
Я журналістка. |
4247 |
All piggybackers are pigs! |
Усе зайцы — казлы! |
4248 |
I like maths. |
Мне падабаецца матэматыка. |
4249 |
Is she Japanese? |
Яна японка? |
4250 |
I don’t know that. |
Я гэтага не ведаю. |
4251 |
I have little more than 5 dollars. |
У мяне крыху болей за пяць долараў. |
4252 |
I have little more than 5 dollars. |
Я маю крыху болей за пяць долараў. |
4253 |
Clearly, I was overly optimistic. |
Відавочна, я была занадта аптымістычная. |
4254 |
I saw that happen. |
Я бачыла, як гэта здарылася. |
4255 |
I’m learning Kazakh. |
Я вывучаю казахскую мову. |
4256 |
I am learning Kazakh. |
Я вывучаю казахскую мову. |
4257 |
I’m learning Kazakh. |
Я вывучаю казахскую. |
4258 |
I am learning Kazakh. |
Я вывучаю казахскую. |
4259 |
What happens next? |
Што будзе далей? |
4260 |
What comes next? |
Што будзе далей? |
4261 |
What’s to be done next? |
Што будзе далей? |
4262 |
I’d rather be poor than rich. |
Я б лепей была беднай, ніж багатай. |
4263 |
Who wrote these two letters? |
Хто напісаў гэтыя дзве літары? |
4264 |
He began to eat his sandwich. |
Ён пачаў есці свой бутэрброд. |
4265 |
Would you sign right here? |
Вы не маглі б распісацца вось тут? |
4266 |
We spread ourselves out on the lawn. |
Мы разлягліся на газоне. |
4267 |
We’ll be talking to him today. |
Мы сёння будзем з ім гаварыць. |
4268 |
We’ll be talking to him today. |
Мы сёння з ім гаварыцьмем. |
4269 |
It’s all mine. |
Гэта ўсё маё. |
4270 |
Let’s give it another shot. |
Давай паспрабуем яшчэ раз. |
4271 |
Let’s try this again. |
Давай паспрабуем яшчэ раз. |
4272 |
Let’s try that again. |
Давай паспрабуем яшчэ раз. |
4273 |
We want meat. |
Мы хочам мяса. |
4274 |
I wish I knew it. |
Я хацела б гэта ведаць. |
4275 |
I wanted to say I was sorry. |
Я хацела сказаць, што мне шкада. |
4276 |
Her voice is pleasant to listen to. |
Яе голас прыемна чуць. |
4277 |
I was wrong as usual. |
Я не мела рацыі, як і заўсёды. |
4278 |
I come from Brazil. |
Я з Бразіліі. |
4279 |
I am from Brazil. |
Я з Бразіліі. |
4280 |
I’m from Brazil. |
Я з Бразіліі. |
4281 |
It’s not going to be hard to do this. |
Зрабіць гэта будзе няцяжка. |
4282 |
It’s not going to be difficult to do this. |
Зрабіць гэта будзе няцяжка. |
4283 |
Life is so unfair. |
Жыццё такое несправядлівае. |
4284 |
We have suppliers. |
У нас ёсць дастаўнікі. |
4285 |
We have suppliers. |
У нас ёсць пастаўшчыкі. |
4286 |
I like to fry fish. |
Я люблю пячы рыбу. |
4287 |
It was a moral victory. |
Гэта была маральная перамога. |
4288 |
This may be hopeless. |
Гэта можа быць безнадзейным. |
4289 |
It’s not my problem anymore. |
Гэта ўжо не мая праблема. |
4290 |
Do you have a copy of that report? |
У цябе ёсць копія той справаздачы? |
4291 |
Do you have a copy of that report? |
У вас ёсць копія той справаздачы? |
4292 |
You are a panda. |
Ты панда. |
4293 |
You are a panda. |
Вы панда. |
4294 |
You’re a panda. |
Вы панда. |
4295 |
Sharks can sense blood. |
Акулы могуць адчуваць кроў. |
4296 |
They valued my efforts. |
Яны цанілі мае намаганні. |
4297 |
Please ask me anything. |
Калі ласка, спытайце мяне пра што хочаце. |
4298 |
I’ll be back in half an hour. |
Я павярнуся праз паўгадзіны. |
4299 |
I’ll be back in 30 minutes. |
Я павярнуся праз паўгадзіны. |
4300 |
Don’t you want to eat lunch? |
Хіба ты не хочаш паабедаць? |
4301 |
I’m almost done with the report. |
Я амаль скончыў са справаздачай. |
4302 |
She liked it. |
Ёй гэта спадабалася. |
4303 |
She liked that. |
Ёй гэта спадабалася. |
4304 |
It had come to a full stop. |
Яно спынілася. |
4305 |
This fish is done. |
Рыба гатовая. |
4306 |
My business here is done. |
На гэтым у мяне ўсё. |
4307 |
A sentence normally has a subject and a verb. |
Звычайна ў сказе ёсць дзейнік і назоўнік. |
4308 |
He who makes no mistake, does nothing. |
Той не памыляецца, хто ад працы хіляецца. |
4309 |
Do you have a cellphone? |
Вы маеце мабільны? |
4310 |
I’m sorry, I didn’t hear you. |
Даруй, я цябе не пачула. |
4311 |
I can come at 11:00. |
Я магу прыйсці у адзінаццаць. |
4312 |
I can come at eleven o’clock. |
Я магу прыйсці у адзінаццаць. |
4313 |
I like Esperanto. |
Мне падабаецца эсперанта. |
4314 |
Who knows the answers? |
Хто ведае адказы? |
4315 |
I don’t know anything about him at all. |
Я зусім нічога пра яго не ведаю. |
4316 |
We set up the tent next to the river. |
Мы паставілі палатку ля ракі. |
4317 |
I need many books. |
Мне трэба шмат кніг. |
4318 |
I need a lot of books. |
Мне трэба шмат кніг. |
4319 |
I eat cheese. |
Я ем сыр. |
4320 |
Who do you work for? |
На каго ты працуеш? |
4321 |
There was nothing but an old chair in the room. |
У пакоі не было нічога, акрамя старога крэсла. |
4322 |
There was nothing but an old armchair in the room. |
У пакоі не было нічога, акрамя старога крэсла. |
4323 |
Dublin is in Ireland. |
Дублін знаходзіцца ў Ірландыі. |
4324 |
The capital of Hungary is Budapest. |
Сталіца Вугоршчыны — Будапешт. |
4325 |
The capital of Hungary is Budapest. |
Сталіца Венгрыі — Будапешт. |
4326 |
When were you born? |
Калі ты нарадзілася? |
4327 |
A small wicket-gate opened upon a footpath that wound through some shrubbery to the door. |
Маленькая брамка адкрылася над сцежкай, што вілася паміж кустоў да саміх дзвярэй. |
4328 |
There is no life on the moon. |
Не месяцы няма жыцця. |
4329 |
We’ve known each other for years. |
Мы знаёмыя шмат гадоў. |
4330 |
I want to surprise him. |
Я хачу здзівіць яго. |
4331 |
Do you know Mr. Brown? |
Ты ведаеш спадара Браўна? |
4332 |
Iran and Russia will establish a joint bank. |
Іран і Расія створаць супольны банк. |
4333 |
This is a pencil. |
Гэта аловак. |
4334 |
Are they still in bed? |
Яны дагэтуль у ложку? |
4335 |
How’s work? |
Як праца? |
4336 |
How is work? |
Як праца? |
4337 |
The sky was full of stars. |
Неба было ўсеянае зоркамі. |
4338 |
The sky was filled with stars. |
Неба было ўсеянае зоркамі. |
4339 |
Summer is gone. |
Лета скончылася. |
4340 |
Thank you very much for your hospitality today. |
Дзякуй за вашу гасціннасць сёння. |
4341 |
Women generally live longer than men. |
Жанчыны звычайна жывуць даўжэй за мужчын. |
4342 |
Women usually live longer than men. |
Жанчыны звычайна жывуць даўжэй за мужчын. |
4343 |
I want her to succeed. |
Я хачу, каб яна дасягнула поспеху. |
4344 |
Do you know this? |
Ты ведаеш гэта? |
4345 |
Do you know him? |
Ты ведаеш яго? |
4346 |
How do you want to die? |
Як вы хочаце памерці? |
4347 |
I’m learning Irish. |
Я вывучаю ірландскую. |
4348 |
There are islands in the sea. |
На моры ёсць выспы. |
4349 |
You’re my best friend. |
Ты мая лепшая сяброўка. |
4350 |
Please show me something else. |
Пакажыце мне штосьці яшчэ, калі ласка. |
4351 |
We’re here to protect them. |
Мы тут, каб абараніць іх. |
4352 |
Then why bother at all? |
Тады навошта ўвогуле турбавацца? |
4353 |
Didn’t you know that? |
Вы гэтага не зналі? |
4354 |
Didn’t you know that? |
Вы гэтага не ведалі? |
4355 |
Didn’t you know that? |
Ты гэтага не знала? |
4356 |
Didn’t you know that? |
Ты гэтага не ведала? |
4357 |
We’ve got to talk seriously. |
Мы маем сурʼёзна пагаварыць. |
4358 |
I have never heard her sing. |
Я ніколі не чула, каб яна спявала. |
4359 |
I thought you were still in Boston. |
Я думала, што вы дагэтуль у Бостане. |
4360 |
No way. |
Ніякім чынам. |
4361 |
I was there as well. |
Я таксама там была. |
4362 |
My pillow is waiting for me. |
Мая падушка чакае мяне. |
4363 |
It won’t be easy. |
Проста не будзе. |
4364 |
I’m the new teacher. |
Я новы настаўнік. |
4365 |
I received a letter from my friend. |
Я атрымала ліст ад сяброўкі. |
4366 |
She likes him. |
Ён ёй падабаецца. |
4367 |
I haven’t seen him this morning. Maybe he’s already left for the meeting. |
Я не бачыла яго сёння раніцай. Можа, ён ужо паехаў на нараду. |
4368 |
I have not kissed her yet. |
Я яе яшчэ не цалавала. |
4369 |
I am engaged to her. |
Я з ёй заручаная. |
4370 |
I forgot your phone number. |
Я забыла твой нумар тэлефону. |
4371 |
Those houses are 500 years old. |
Гэтым будынкам па пяцьсот гадоў. |
4372 |
I forgot your phone number. |
Я забылася на твой нумар тэлефону. |
4373 |
Those houses are 500 years old. |
Гэтым будынкам па пяцьсот год. |
4374 |
I can’t sleep well. |
Я дрэнна сплю. |
4375 |
Music is my life. |
Музыка — гэта маё жыццё. |
4376 |
Do you have an alibi? |
У вас ёсць алібі? |
4377 |
Where did you learn Czech so well? |
Дзе вы так добра вывучылі чэшскую? |
4378 |
I got out of the taxi. |
Я выйшла з таксі. |
4379 |
The boy began to cry. |
Хлопец заплакаў. |
4380 |
I wrote a letter in French. |
Я напісала ліст на французскай мове. |
4381 |
I like to watch TV. |
Мне падабаецца глядзець тэлевізар. |
4382 |
I like watching TV. |
Мне падабаецца глядзець тэлевізар. |
4383 |
Anyway, it’s my problem. |
У любым выпадку, гэта мая праблема. |
4384 |
Who did you tell? |
Каму ты сказала? |
4385 |
This coffee shop is cozy. |
Гэта кафэ ўтульнае. |
4386 |
This coffee shop is cozy. |
Гэта кавярня зацішная. |
4387 |
Who did you tell? |
Каму ты расказала? |
4388 |
We wrote three books. |
Мы напісалі тры кніжкі. |
4389 |
You can rely on me. |
Мне можна даверыцца. |
4390 |
I felt their pain, and suffered with them. |
Я адчуваў іхні боль і пакутаваў разам з імі. |
4391 |
I felt their pain, and suffered with them. |
Я адчуваў іх боль і пакутаваў разам з імі. |
4392 |
Do you watch TV every evening? |
Вы штовечара глядзіце тэлевізар? |
4393 |
I am fearless. |
Я бясстрашная. |
4394 |
Someone has to pay. |
Хтосьці мае заплаціць. |
4395 |
What did you do with that book? |
Што ты зрабіла з гэтай кніжкай? |
4396 |
What did you do with that book? |
Што вы зрабілі з гэтай кніжкай? |
4397 |
What did you do with that book? |
Што ты рабіла з гэтай кніжкай? |
4398 |
What did you do with that book? |
Што вы рабілі з гэтай кніжкай? |
4399 |
I didn’t invite her. |
Я яе не запрасіла. |
4400 |
I didn’t invite her. |
Я яе не запрашала. |
4401 |
Why do we have to help her? |
Чаму мы маем ёй дапамагаць? |
4402 |
When I awoke, it was snowing. |
Калі я прачнулася, ішоў снег. |
4403 |
It’s okay. I forgive you. |
Усё добра. Я табе дарую. |
4404 |
It’s okay. I forgive you. |
Усё добра. Я табе прабачаю. |
4405 |
I know who did this. |
Я ведаю, хто гэта зрабіў. |
4406 |
I don’t know if I’ll have time to do it. |
Я не ведаю, ці буду мець час, каб гэта зрабіць. |
4407 |
How can you not know? |
Як ты можаш не знаць? |
4408 |
How can you not know? |
Як ты можаш не ведаць? |
4409 |
How can you not know? |
Як вы можаце не ведаць? |
4410 |
How can you not know? |
Як вы можаце не знаць? |
4411 |
Why were you late this morning? |
Чаму ты спазнілася сёння раніцай? |
4412 |
Don’t forget your ticket. |
Не забудзь свой білет. |
4413 |
Don’t forget your ticket. |
Не забудзьце свой білет. |
4414 |
We’ve arrived a little late. |
Мы прыбылі крыху запозна. |
4415 |
Will you go by train? |
Паедзеш на поездзе? |
4416 |
Will you go by train? |
Ты паедзеш на поездзе? |
4417 |
Will you go by train? |
Ты паедзеш поездам? |
4418 |
Will you go by train? |
Ты паедзеш цягніком? |
4419 |
Will you go by train? |
Паедзеш цягніком? |
4420 |
Will you go by train? |
Вы паедзеце цягніком? |
4421 |
Will you go by train? |
Паедзеце цягніком? |
4422 |
I’d rather be a bird than a fish. |
Я б лепей была птушкай, ніж рыбай. |
4423 |
What are you going to name your doll? |
Як ты назавеш сваю ляльку? |
4424 |
Humans are immoral. |
Людзі амаральныя. |
4425 |
I think they’re lying. |
Я думаю, яны кажуць няпраўду. |
4426 |
I think they’re lying. |
Мне здаецца, яны хлусяць. |
4427 |
You were very generous. |
Ты была вельмі шчодрая. |
4428 |
10 take away 2 is 8. |
10 мінус 2 — гэта 8. |
4429 |
A priest, a minister, and a rabbi walk into a bar. The bartender asks them, “What is this, some kind of joke?” |
Ксёндз, пратэстанцкі святар і рабін заходзяць у бар. Бармэн пытаецца: «Гэта што, якісьці анекдот?» |
4430 |
It’s nothing but flattery. |
Усё гэта толькі ліслівасць. |
4431 |
That we are not able to do. |
Гэтага мы зрабіць не можам. |
4432 |
It’s Monday tomorrow. |
Заўтра панядзелак. |
4433 |
Tomorrow is Monday. |
Заўтра панядзелак. |
4434 |
I want to be a poet. |
Я хачу быць паэткай. |
4435 |
I want to be a poet. |
Я хачу быць паэтэсай. |
4436 |
I want to be a poet. |
Я хачу быць паэтам. |
4437 |
I got a new job. |
Я знайшла новую працу. |
4438 |
I got out of my car. |
Я выйшла з машыны. |
4439 |
I don’t have a visa. |
У мяне няма візы. |
4440 |
I admitted I’d lied. |
Я прызнала, што схлусіла. |
4441 |
I almost always win. |
Я амаль заўсёды перамагаю. |
4442 |
I live near where I work. |
Я жыву ля працы. |
4443 |
Did you eat dessert? |
Ты зʼела дэсерт? |
4444 |
I admit that I lied. |
Я прызнаю, што схлусіла. |
4445 |
I had a bad summer. |
У мяне было дрэннае лета. |
4446 |
I’m not too tired. |
Я не надта стамілася. |
4447 |
I’ll miss you all. |
Я буду сумаваць па вас усіх. |
4448 |
I have a new boss. |
У мяне новая начальніца. |
4449 |
I just ate dinner. |
Я толькі што павячэрала. |
4450 |
I’ll go if you go. |
Я пайду, калі ты пойдзеш. |
4451 |
I’ll go if you go. |
Я пайду, калі вы пойдзеце. |
4452 |
I have been to the U.S. twice. |
Я быў у Амерыцы двойчы. |
4453 |
I have read all his novels. |
Я прачытаў усе яго раманы. |
4454 |
I hope I can manage to make both ends meet. |
Спадзяюся, у мяне атрымаецца стачыць канцы. |
4455 |
They are playing chess. |
Яны гуляюць у шахматы. |
4456 |
I’ve just had dinner. |
Я толькі што павячэрала. |
4457 |
I don’t have to do that tomorrow. |
Мне неабавязкова рабіць гэта заўтра. |
4458 |
Do you have any apples? |
Ты маеш яблыкі? |
4459 |
Have you got any apples? |
Ты маеш яблыкі? |
4460 |
Please watch this movie. |
Калі ласка, паглядзі гэты фільм. |
4461 |
Which cup is yours? |
Які кубак ваш? |
4462 |
Which cup is yours? |
Які з кубкаў твой? |
4463 |
Do not despair, all is not yet lost. |
Не адчайвайся, яшчэ не ўсё страчанае. |
4464 |
Under the table was a black cat. |
Пад сталом быў чорны кот. |
4465 |
Which cup is yours? |
Які кубак твой? |
4466 |
They were my friends. |
Яны былі маімі сяброўкамі. |
4467 |
I have gooseberries in my garden. |
У мяне ў садзе агрэст. |
4468 |
It had nothing to do with me. |
Гэта не мела да мяне ніякага дачынення. |
4469 |
That had nothing to do with me. |
Гэта не мела да мяне ніякага дачынення. |
4470 |
Belgrade is the capital of Serbia. |
Белград — сталіца Сербіі. |
4471 |
I ask your forgiveness. |
Я прашу ў цябе прабачэння. |
4472 |
You’re weird. |
Ты дзіўная. |
4473 |
I know you haven’t done it yet. |
Я ведаю, што ты яго яшчэ не зрабіла. |
4474 |
It’s none of your business! |
Не твая справа! |
4475 |
When will the trees blossom? |
Калі заквітнеюць дрэвы? |
4476 |
I visited the hairdresser. |
Я была ў цырульні. |
4477 |
What if somebody saw this? |
А што, калі хтосьці гэта бачыў? |
4478 |
What if somebody saw this? |
А што, калі нехта гэта бачыў? |
4479 |
I told them I’d be right back. |
Я сказала ім, што хутка павярнуся. |
4480 |
The article doesn’t cite the source. |
У артыкуле не названая крыніца. |
4481 |
They come from Sweden. |
Яны з Швецыі. |
4482 |
I bought a smartphone for my wife. |
Я купіла смартфон для сваёй жонкі. |
4483 |
I visited the barbershop. |
Я была ў цырульні. |
4484 |
We live in a beautiful city. |
Мы жывем у цудоўным горадзе. |
4485 |
It’s unlikely that our team will win. |
Малаверагодна, што наша каманда выйграе. |
4486 |
Happy International Women’s Day! |
З Міжнародным жаночым днём! |
4487 |
I want justice. |
Ja chaču spraviadlivaści. |
4488 |
It is raining today. |
Сёння дажджліва. |
4489 |
How pretty your sister is! |
Якая прыгожая ў цябе сястра! |
4490 |
Is this your house? |
Гэта твой дом? |
4491 |
The cat is writing a book. |
Кот піша кнігу. |
4492 |
The cat is writing a book. |
Котка піша кнігу. |
4493 |
Did you steal this? |
Ты гэта ўкрала? |
4494 |
Come on into my office. |
Прыходзьце у мой офіс. |
4495 |
I like jazz. |
Я люблю джаз. |
4496 |
Where is your sister? |
Дзе твая сястра? |
4497 |
Really? |
Сапраўды? |
4498 |
Why did you cry? |
Чаму вы плакалі? |
4499 |
You’re the best. |
Ты найлепшая. |
4500 |
The dictionary on the desk is mine. |
Слоўнік на стале — мой. |
4501 |
He caught a cold. |
Ён прастудзіўся. |
4502 |
Do your homework right away. |
Зараз жа рабі сваё дамашняе заданне. |
4503 |
I give you plenty of money each month. |
Я штомесяца даю табе шмат грошай. |
4504 |
Who wants hot chocolate? |
Хто хоча какаву? |
4505 |
No attention was paid to his warning. |
Ніхто не звярнуў увагі на яго папярэджанне. |
4506 |
I don’t smoke. |
Я не палю. |
4507 |
Don’t translate English into Japanese word for word. |
Не перакладайце з англійскай на японскую літаральна. |
4508 |
Try again. |
Паспрабуйце яшчэ раз. |
4509 |
I made Ann a doll. |
Я зрабіла Эн ляльку. |
4510 |
Someone’s missing. |
Кагосьці не хапае. |
4511 |
I haven’t fallen in love like this since I was seventeen. |
Я не закохвалася так з сямнаццаці год. |
4512 |
That’s just superstition. |
Гэта проста забабоны. |
4513 |
He’s intelligent. |
Ён разумны. |
4514 |
I know you’re hungry. |
Я ведаю, што ты галодная. |
4515 |
This phenomenon is very easy to explain. |
Гэту зʼяву вельмі проста растлумачыць. |
4516 |
No one knows you’re here. |
Ніхто не ведае, што ты тут. |
4517 |
You do not have a fever. |
У цябе няма тэмпературы. |
4518 |
I can’t remove the photos from the camera! |
Я не магу выдаліць фота з камеры! |
4519 |
I like stories that have sad endings. |
Люблю гісторыі з сумным канцом. |
4520 |
How much did the tickets cost? |
Колькі каштавалі білеты? |
4521 |
What can I use? |
Чым я магу карыстацца? |
4522 |
Don’t overdo it. |
Не перастарайся. |
4523 |
Why is he sad? |
Чаму ён сумны? |
4524 |
Nobody knows you’re here. |
Ніхто не ведае, што ты тут. |
4525 |
He has a house by the sea. |
Ён мае дом ля мора. |
4526 |
You’re aiming too low to hit the target. |
Вы цэліцеся занізка, каб улучыць. |
4527 |
Good morning, everyone. |
Усем добрай раніцы. |
4528 |
Good morning, everyone. |
Усім добрай раніцы! |
4529 |
My cat is hungry. |
Мая котка галодная. |
4530 |
Is this positive news? |
Гэта добрыя навіны? |
4531 |
I cooked dinner. |
Я прыгатаваў вячэру. |
4532 |
It was just a joke. |
Гэта быў толькі жарт. |
4533 |
She came last. |
Яна прыйшла апошняй. |
4534 |
Translate this to English, please. |
Перакладзі гэта, калі ласка, на англійскую. |
4535 |
Translate this into English, please. |
Перакладзі гэта, калі ласка, на англійскую. |
4536 |
I think that she will not come. |
Я думаю, яна не прыедзе. |
4537 |
There’s a table. |
Там стол. |
4538 |
There’s a table. |
Там стаіць стол. |
4539 |
Who’s taking responsibility for this? |
Хто бярэ на сябе за гэта адказнасць? |
4540 |
I can come at eleven o’clock. |
Я магу прыйсці а адзінаццатай гадзіне. |
4541 |
I can come at 11:00. |
Я магу прыйсці а адзінаццатай гадзіне. |
4542 |
The kettle is boiling. |
Імбрык кіпіць. |
4543 |
The teapot is on the table. |
Імбрык на стале. |
4544 |
The kettle is on the table. |
Чайнік на стале. |
4545 |
Do I have any other choice? |
Я маю іншы выбар? |
4546 |
Are you ten years old? |
Табе дзесяць гадоў? |
4547 |
I don’t have any. |
Няма. |
4548 |
Do the math. |
Палічы. |
4549 |
For what? |
Навошта? |
4550 |
Password? |
Пароль? |
4551 |
Precisely! |
Дакладна! |
4552 |
The fire burns. |
Агонь гарыць. |
4553 |
Where are the plates? |
Дзе талеркі? |
4554 |
Everything you’ve heard is true. |
Усё, што вы чулі, — праўда. |
4555 |
There’s a table. |
Ёсць стол. |
4556 |
I couldn’t remember the title of that song. |
Я не магла згадаць назву песні. |
4557 |
Do you read French every day? |
Ты чытаеш па-французску штодня? |
4558 |
Do you read French every day? |
Вы чытаеце па-французску штодня? |
4559 |
This noise is annoying. |
Гэты гук раздражняе. |
4560 |
You must get going. |
Табе час ісці. |
4561 |
Who will look after the baby? |
Хто будзе даглядаць дзіця? |
4562 |
Who will look after the baby? |
Хто будзе даглядаць дзіцё? |
4563 |
Who will look after the baby? |
Хто будзе даглядаць немаўля? |
4564 |
The universe of a self-centered person is usually small. |
Сусвет эгаіста зазвычай малы. |
4565 |
I also like apples. |
Я таксама люблю яблыкі. |
4566 |
We’re having fun. |
Мы добра гуляемся. |
4567 |
We’re having fun. |
Мы добра праводзім час. |
4568 |
They’re going to kill us all! |
Яны нас усех забʼюць! |
4569 |
They’re going to kill us all. |
Яны нас усех забʼюць! |
4570 |
They are going to kill us all. |
Яны нас усех забʼюць! |
4571 |
They are going to kill us all! |
Яны нас усех забʼюць! |
4572 |
They are going to kill us all. |
Яны нас усех забʼюць. |
4573 |
They’re going to kill us all. |
Яны нас усех забʼюць. |
4574 |
My dog has fleas. |
У майго сабакі блыхі. |
4575 |
Put the glass on the table! |
Пастаў шклянку на стол! |
4576 |
Put the glass on the table! |
Пастаўце шклянку на стол! |
4577 |
We’re too old for this. |
Мы для гэтага застарыя. |
4578 |
We’re too old for this. |
Мы для гэтага занадта старыя. |
4579 |
We didn’t forget. |
Мы не забылі. |
4580 |
I’m not interested. |
Мне не цікава. |
4581 |
I am not interested. |
Мне не цікава. |
4582 |
Clava loves all things irrational, and works at the kindergarten for precisely that reason. |
Клава любіць усё ірацыянальнае, менавіта таму яна працуе ў дзіцячым садку. |
4583 |
You’re my heroine. |
Ты мая гераіня. |
4584 |
You’re my heroine. |
Вы мая гераіня. |
4585 |
She’s no heroine. |
Яна не гераіня. |
4586 |
You’ll never know unless you try. |
Ты ніколі не будзеш ведаць, калі не паспрабуеш. |
4587 |
Do you want to get some dinner? |
Вы хочаце крыху павячэраць? |
4588 |
Could you be more specific? |
Вы можаце быць крыху канкрэтнейшай? |
4589 |
I thought maybe I could buy you a drink. |
Я думала, можа, я б магла купіць табе штосьці папіць. |
4590 |
This worries me a lot. |
Гэта мяне вельмі непакоіць. |
4591 |
He’s in his fifties. |
Яму за пяцьдзясят. |
4592 |
I made breakfast. |
Я прыгатавала сняданак. |
4593 |
Sami was very worried. |
Самі вельмі хваляваўся. |
4594 |
Sami was very weak. |
Самі быў вельмі слабы. |
4595 |
Sami was very upset. |
Самі быў вельмі знерваваны. |
4596 |
Sami was very terrified. |
Самі быў вельмі напалоханы. |
4597 |
Sami was very serious. |
Самі быў вельмі сурʼёзны. |
4598 |
Sami was very rude. |
Самі быў вельмі грубы. |
4599 |
Sami was very intoxicated. |
Самі быў вельмі пʼяны. |
4600 |
Sami was very calm. |
Самі быў вельмі спакойны. |
4601 |
Sami was talking. |
Гаварыў Самі. |
4602 |
Sami was still there. |
Самі ўсё яшчэ быў там. |
4603 |
Sami was standing in the middle of the road. |
Самі стаяў пасярод дарогі. |
4604 |
Sami was speaking to Layla. |
Самі размаўляў з Лайлай. |
4605 |
Sami was sober. |
Самі быў цвярозы. |
4606 |
Sami was sober. |
Самі быў цвярозым. |
4607 |
Sami was so mad. |
Самі так злаваў. |
4608 |
Sami was sitting next to me. |
Самі сядзеў ля мяне. |
4609 |
Sami was sitting next to me. |
Самі сядзеў поруч са мной. |
4610 |
Sami was running. |
Самі бег. |
4611 |
Sami was really upset. |
Самі быў сапраўды засмучаны. |
4612 |
Sami was really embarrassed. |
Самі быў сапраўды збянтэжаны. |
4613 |
Sami was really confused. |
Самі быў сапраўды збянтэжаны. |
4614 |
Sami was quiet. |
Самі маўчаў. |
4615 |
Sami was on the phone. |
Самі размаўляў па тэлефоне. |
4616 |
Sami was on the bus. |
Самі быў у аўтобусе. |
4617 |
Sami was on the bus. |
Самі ехаў у аўтобусе. |
4618 |
Sami still doesn’t know what exactly happened. |
Самі дагэтуль не ведае, што дакладна здарылася. |
4619 |
Sami was on campus. |
Самі быў на тэрыторыі ўніверсітэта. |
4620 |
Sami was on campus. |
Самі быў на кампусе. |
4621 |
Sami was mistaken. |
Самі памыляўся. |
4622 |
Sami was laughing. |
Самі смяяўся. |
4623 |
Sami was laughing at Layla. |
Самі смяяўся з Лайлы. |
4624 |
Sami was late. |
Самі спазніўся. |
4625 |
Sami was just doing his job. |
Самі проста рабіў сваю працу. |
4626 |
Sami was just doing his job. |
Самі толькі выконваў сваю працу. |
4627 |
Sami was just doing his job. |
Самі проста рабіў сваю работу. |
4628 |
Sami was intoxicated. |
Самі быў пʼяны. |
4629 |
Sami was in tears. |
Самі быў у слязах. |
4630 |
My name is Xiao Yu. |
Мяне звую Сяа Юй. |
4631 |
I’m glad you called me. |
Я радая, што ты мне патэлефанавала. |
4632 |
I’m gay. |
Я гей. |
4633 |
I am gay. |
Я гей. |
4634 |
Sami wasn’t smiling. |
Самі не ўсміхаўся. |
4635 |
Sami wasn’t there. |
Самі там не было. |
4636 |
Sami watched Layla leave. |
Самі глядзеў, як Лайла пайшла. |
4637 |
Sami went back home. |
Самі пайшоў назад дахаты. |
4638 |
Sami went crazy. |
Самі зʼехаў з глузду. |
4639 |
Sami went down the stairs. |
Самі спусціўся па ўсходах. |
4640 |
Sami went to answer the door. |
Самі пайшоў адчыняць. |
4641 |
Sami went to college. |
Самі пайшоў у каледж. |
4642 |
Sami went to the other room. |
Самі пайшоў у другі пакой. |
4643 |
Sami went to the other room. |
Самі пайшоў у іншы пакой. |
4644 |
Sami will be alright. |
З Самі ўсё будзе добра. |
4645 |
Sami will be fine. |
З Самі ўсё будзе добра. |
4646 |
Sami will be right back. |
Самі зараз павернецца. |
4647 |
Sami will have to do that. |
Самі трэба будзе гэта зрабіць. |
4648 |
Sami will stay here. |
Самі застанецца тут. |
4649 |
Sami didn’t think so. |
Самі быў іншай думкі. |
4650 |
Sami will take care of you. |
Самі пра цябе падбае. |
4651 |
Sami will take care of you. |
Самі пра вас падбае. |
4652 |
Sami will tell Layla. |
Самі раскажа Лайле. |
4653 |
Sami won’t be fired. |
Самі не звольняць. |
4654 |
Sami won’t believe that. |
Самі гэтаму не паверыць. |
4655 |
Sami went there by himself. |
Самі пайшоў туды сам. |
4656 |
Sami went there by himself. |
Самі пайшоў туды адзін. |
4657 |
Layla’s makeup was coming off because she was sweating. |
Макіяж Лайлы плыў, бо яна патнела. |
4658 |
I almost killed myself hang gliding. |
Я амаль не загінула, планіруючы на дэльтаплане. |
4659 |
I’ve never tried hang gliding. |
Я ніколі не спрабавала планіраваць на дэльтаплане. |
4660 |
I saw a fly on the ceiling. |
Я ўбачыла муху на столі. |
4661 |
Did she plan to go to Germany? |
Яна планавала паехаць у Германію? |
4662 |
Sami’s cellphone is ringing. |
У Самі звоніць тэлефон. |
4663 |
Sami worked with Layla. |
Самі працаваў з Лайлай. |
4664 |
Sami is in shock. |
Самі ў шоку. |
4665 |
Sami eats a peanut butter sandwich every day. |
Самі штодня есць сандвіч з арахісавай пастай. |
4666 |
Sami walked into that room. |
Самі зайшоў у той пакой. |
4667 |
Sami walked into that room. |
Самі зайшоў у гэты пакой. |
4668 |
Sami had a great time. |
Самі цудоўна правёў час. |
4669 |
Sami’s phone started ringing. |
У Самі зазваніў тэлефон. |
4670 |
Sami went too far. |
Самі зайшоў занадта далёка. |
4671 |
Sami obviously had mental issues. |
У Самі дакладна ёсць псіхічныя праблемы. |
4672 |
Sami knew what he had did. |
Самі ведаў, што ён зрабіў. |
4673 |
Sami likes chocolate, too. |
Самі таксама любіць шакалад. |
4674 |
Sami listened to Adele. |
Самі слухаў Адэль. |
4675 |
Sami should already know. |
Самі ўжо мусіць ведаць. |
4676 |
Sami works with me. |
Самі працуе са мной. |
4677 |
Would you like to save the game? |
Вы хочаце запісаць гульню? |
4678 |
You cannot save the game right now. |
Запісаць гульню зараз нельга. |
4679 |
You cannot save the game at this moment. |
У бягучы момант запісаць гульню нельга. |
4680 |
Do not turn off the system while the game is auto-saving. |
Не адключайце сістэму, пакуль выконваецца аўтаматычны запіс гульні. |
4681 |
“I appreciate that they put a Chinese character in that game, and the fact that she’s a scientist and she’s smart. She’s helping save the world,” Ye said. |
«Мне прыемна, што ў гульню дадалі гераіню-кітаянку, што яна навуковец і яна разумная. Яна дапамагае ўратаваць свет», — сказала Е. |
4682 |
HP can only be restored with a golden apple. |
HP аднаўляе толькі залаты яблык. |
4683 |
HP can only be restored with a golden apple. |
Адзінкі здароўя можна аднавіць толькі залатым яблыкам. |
4684 |
If one of your party members has low HP, don’t heal them. Instead, let them die and then resurrect them. |
Калі ў аднаго з сяброў вашай каманды мала адзінак жыцця, не лячыце яго. Наадварот, няхай ёй памрэ, а потым уваскрэсьце яго. |
4685 |
There are eight notes in an octave. |
У актаве восем нот. |
4686 |
Moonlight Sonata was composed by Beethoven. |
Месяцавую санату напісаў Бетховен. |
4687 |
You’ve lied to me before. |
Ты мне ўжо хлусіла. |
4688 |
You’ve lied to me before. |
Ты мне раней ужо хлусіла. |
4689 |
I’m sorry, but there’s no other way. |
Даруйце, але іншага спосабу няма. |
4690 |
She’ll probably never forgive me. |
Магчыма, яна ніколі мяне не прабачыць. |
4691 |
She’ll probably never forgive me. |
Магчыма, яна ніколі мне не даруе. |
4692 |
Her eyes were red. |
Яе вочы былі чырвоныя. |
4693 |
You’re living in the past! |
Ты жывеш у мінулым! |
4694 |
You’re living in the past! |
Ты жывеш мінулым! |
4695 |
I loved this book. |
Мне вельмі спадабалася гэта кніга. |
4696 |
Don’t worry. I’ve done this a thousand times. |
Не хвалюйся. У гэта тысячу разоў рабіла. |
4697 |
Tell her it was a mistake. |
Скажы ёй, што гэта была памылка. |
4698 |
My car is older than this tree. |
Мая машына старэйшая за гэта дрэва. |
4699 |
He’s a werewolf. |
Ён ваўкалак. |
4700 |
He’s a werewolf. |
Ён ваўкалака. |
4701 |
Would you still love me if I wasn’t a werewolf? |
Ці ты б усё роўна мяне любіла, калі б я не была ваўкалакам? |
4702 |
Oh, right, you’re a werewolf, aren’t you? “I’m mixed blood, so I don’t transform or anything.” |
«О, дык ты ваўкалака, так?» — «Я мяшанка, то бок я не ўмею перакідвацца, нічога такога». |
4703 |
I’ll keep that book for myself. |
Я пакіну гэту кнігу сабе. |
4704 |
Sami is an orphan. |
Самі — сірата. |
4705 |
Sami doesn’t like dogs. |
Самі не любіць сабак. |
4706 |
Sami doesn’t like dogs. |
Самі не падабаюцца сабакі. |
4707 |
Sami hated his stepdad. |
Самі ненавідзеў айчыма. |
4708 |
Sami loved Layla’s sister. |
Самі любіў сястру Лайлы. |
4709 |
Sami loved Layla’s sister. |
Самі кахаў сястру Лайлы. |
4710 |
Sami likes football. |
Самі любіць футбол. |
4711 |
Sami likes Layla. |
Самі падабаецца Лайла. |
4712 |
Sami likes soup. |
Самі любіць суп. |
4713 |
Sami likes strawberries. |
Самі любіць трускалкі. |
4714 |
Sami likes strawberries. |
Самі любіць суніцы. |
4715 |
Sami likes wild strawberries. |
Самі любіць суніцы. |
4716 |
Sami likes garden strawberries. |
Самі любіць трускалкі. |
4717 |
Sami likes garden strawberries. |
Самі любіць клубніцы. |
4718 |
I found the photo you were looking for. |
Я знайшла фатаграфію, якую ты шукала. |
4719 |
Evil sometimes wins. |
Часам зло перамагае. |
4720 |
Evil is everywhere. |
Зло паўсюль. |
4721 |
A mirage sometimes shows up in Toyama Bay. |
Часам у Таямскім заліве бачны міраж. |
4722 |
Sami liked the video. |
Самі спадабалася гэта відэа. |
4723 |
Dan found it hard to adjust to life in the monastery. |
Выявілася, што Дэну важка прызвычаіцца да жыцця ў манастыры. |
4724 |
There’s a fireplace, but there’s no firewood. |
Ёсць камін, ды няма дроў. |
4725 |
Everyone likes this teacher. |
Усе любяць гэту настаўніцу. |
4726 |
Everyone likes this teacher. |
Усім падабаецца гэта настаўніца. |
4727 |
Sami likes red apples. |
Самі падабаюцца чырвоныя яблыкі. |
4728 |
This will make you stronger. |
Гэта зробіць цябе мацнейшай. |
4729 |
The white fox lives in the Arctic. |
Пясец жыве ў Арктыцы. |
4730 |
Don’t worry – I’ll check everything personally. |
Не хвалюйся, я асабіста ўсё праверу. |
4731 |
Why do you like this school? |
Чаму табе падабаецца гэта школа? |
4732 |
We’re learning Esperanto very quickly. |
Мы вельмі хутка вучым эсперанта. |
4733 |
You always sing. |
Вы ўвесь час спяваеце. |
4734 |
Look at it from his point of view. |
Паглядзі на гэта з яго пункту гледжання. |
4735 |
I am sure of his victory. |
Я ўпэўненая ў яго перамозе. |
4736 |
There is a dragonfly on the ceiling. |
На столі сядзіць страказа. |
4737 |
I like bright colors. |
Мне падабаюцца яркія колеры. |
4738 |
I like bright colours. |
Мне падабаюцца яркія колеры. |
4739 |
They go to church on Sunday. |
Яны ходзяць у царкву ў нядзелю. |
4740 |
It’ll snow tomorrow. |
Заўтра будзе снег. |
4741 |
We don’t have anything to do. |
Нам няма чаго рабіць. |
4742 |
I will sleep. |
Я буду спаць. |
4743 |
Can I do this later? |
Можна я гэта зраблю пазней? |
4744 |
Can I do this later? |
Можна я гэта зраблю потым? |
4745 |
It’s written in Ukrainian. |
Гэта напісана па-ўкраінску. |
4746 |
That’s no longer a problem. |
Гэта болей не праблема. |
4747 |
You’re perfectly right. |
Ты цалкам маеш рацыю. |
4748 |
Fadil studied Islam. |
Фадзіль вывучаў іслам. |
4749 |
Sami studied Islam. |
Самі вывучаў іслам. |
4750 |
Sami accepted Islam. |
Самі прыняў іслам. |
4751 |
Sami embraced Islam. |
Самі ацаніў іслам. |
4752 |
Sami loved Islam. |
Самі вельмі любіў іслам. |
4753 |
Sami left Islam. |
Самі пакінуў іслам. |
4754 |
Sami started studying Islam. |
Самі пачаў вывучаць іслам. |
4755 |
Sami converted to Islam. |
Самі перайшоў у іслам. |
4756 |
Sami talks about Islam. |
Самі гаворыць пра іслам. |
4757 |
Sami came to Islam. |
Самі прыйшоў да ісламу. |
4758 |
Sami talked about Islam. |
Самі гаварыў пра іслам. |
4759 |
Fadil became interested in Islam. |
Фадзіль зацікавіўся ісламам. |
4760 |
Fadil eventually converted to Islam. |
Фадзіль з часам перайшоў у іслам. |
4761 |
Fadil has converted to Islam. |
Фадзіль перайшоў у іслам. |
4762 |
Fadil secretly converted to Islam. |
Фадзіль патаемна перайшоў у іслам. |
4763 |
Sami became interested in Islam. |
Самі зацікавіўся ісламам. |
4764 |
Sami was interested in Islam. |
Самі цікавіўся ісламам. |
4765 |
Sami was afraid of Islam. |
Самі баяўся ісламу. |
4766 |
Sami recently converted to Islam. |
Самі нядаўна прыняў іслам. |
4767 |
Zionism isn’t part of Judaism. |
Сіанізм не ўваходзіць у іўдаізм. |
4768 |
Judaism is not the opposite of Christianity. |
Іўдаізм не супрацьстаіць хрысціянству. |
4769 |
Judaism isn’t really the opposite of Christianity. |
Іўдаізм насамрэч не супрацьстаіць хрысціянству. |
4770 |
Sami learned a lot about Islam and Judaism. |
Самі шмат даведаўся пра іслам і іўдаізм. |
4771 |
Judaism is more like Christianity than it is like Buddhism. |
Іўдаізм болей падобны на хрысціянства, ніж на будызм. |
4772 |
Despite my related ancestry, I’m not interested in Judaism. |
Негледзячы на мае карані, я не цікаўлюся іўдаізмам. |
4773 |
We believe in Buddhism. |
Мы верым у будызм. |
4774 |
Buddhism came from India. |
Будызм прыйшоў з Індыі. |
4775 |
Jesus Christ converted to Buddhism. |
Ісус Хрыстос перайшоў у будызм. |
4776 |
Are you interested in Buddhism? |
Ты цікавішся будызмам? |
4777 |
He’s interested in Buddhism. |
Ён цікавіцца будызмам. |
4778 |
Buddhism was introduced into Japan in 538. |
Будызм прыйшоў у Японію ў 538 годзе. |
4779 |
Is Buddhism a religion or a philosophy? |
Будызм — гэта рэлігія ці філасофія? |
4780 |
Sami doesn’t know a lot about Buddhism. |
Самі няшмат ведае пра будызм. |
4781 |
The major religions in China are Taoism, Buddhism, Islam and Christianity. |
Асноўныя рэлігіі ў Кітаі — гэта даасізм, будызм, іслам і хрысціянства. |
4782 |
I have a green car. |
У мяне зялёная машына. |
4783 |
She is wearing a green robe. |
На ёй зялёная сукенка. |
4784 |
Millie has green eyes. |
У Мілі зялёныя вочы. |
4785 |
Green light… Red light! |
Зялёнае святло… Чырвонае святло! |
4786 |
I like the color green. |
Я люблю зялёны колер. |
4787 |
I like the colour green. |
Я люблю зялёны колер. |
4788 |
I like green tea. |
Мне падабаецца зялёная гарбата. |
4789 |
I ate the green apples. |
Я зʼеў зялёныя яблыкі. |
4790 |
Eimear has a green house. |
У Эймара зялёны дом. |
4791 |
She is in a green dress. |
Яна ў зялёнай сукенцы. |
4792 |
She hates green peppers. |
Яна ненавідзіць зялёны перац. |
4793 |
Green suits you very well. |
Зялёны табе вельмі да твару. |
4794 |
The Greens are against everything. |
Зялёныя выступаюць супраць усяго. |
4795 |
He has green eyes. |
У яго зялёныя вочы. |
4796 |
Green is my favourite colour. |
Зялёны — мой улюбёны колер. |
4797 |
Green is my favorite color. |
Зялёны — мой улюбёны колер. |
4798 |
She has green eyes. |
У яе зялёныя вочы. |
4799 |
I like the color green. |
Мне падабаецца зялёны колер. |
4800 |
I like the green colour. |
Мне падабаецца зялёны колер. |
4801 |
I like the colour green. |
Мне падабаецца зялёны колер. |
4802 |
The traffic light turned green. |
На святлафоры загарэлася зялёнае. |
4803 |
Green suits Alice. |
Алісе пасуе зялёны колер. |
4804 |
Mountains are not necessarily green. |
Горы не абавязкова зялёныя. |
4805 |
This banana is green. |
Гэты банан зялёны. |
4806 |
The light was green. |
Святло стала зялёным. |
4807 |
This plant is green. |
Гэта расліна зялёная. |
4808 |
Why are leaves green? |
Чаму лісце зялёнае? |
4809 |
The grass isn’t green enough. |
Трава недастаткова зялёная. |
4810 |
A green tea, please. |
Зялёную гарбату, калі ласка. |
4811 |
Green suits you. |
Вам зялёны пасуе. |
4812 |
What kind of fruit is green? |
Які фрукт зялёны? |
4813 |
I want a green one. |
Я хачу зялёнае. |
4814 |
I want a green one. |
Я хачу зялёную. |
4815 |
Green is the color of money. |
Зялёны — колер грошай. |
4816 |
The hill is always green. |
Узгорак заўсёды зялёны. |
4817 |
Is this pear green? |
Гэта груша зялёная? |
4818 |
This pear is green. |
Гэта груша зялёная. |
4819 |
The colour of Esperanto is green. |
Колер эсперанта — зялёны. |
4820 |
This is a green apple. |
Гэта зялёны яблык. |
4821 |
The dress is green. |
Гэта сукенка зялёная. |
4822 |
A green light is on. |
Гарыць зялёнае святло. |
4823 |
It’s green. |
Яно зялёнае. |
4824 |
It’s green. |
Яна зялёная. |
4825 |
It’s green. |
Ён зялёны. |
4826 |
They’re green. |
Яны зялёныя. |
4827 |
It’s green. |
Гэта зялёнае. |
4828 |
The water is green. |
Вада зялёная. |
4829 |
The grass is green. |
Трава зялёная. |
4830 |
The dress is green. |
Сукенка зялёная. |
4831 |
The book is green. |
Кніга зялёная. |
4832 |
Zucchinis are green. |
Цукіні зялёныя. |
4833 |
Are there green? |
Зялёныя ёсць? |
4834 |
The car is green. |
Машына зялёная. |
4835 |
The tree is green. |
Дрэва зялёнае. |
4836 |
Courgettes are green. |
Кабачкі зялёныя. |
4837 |
Zucchinis are green. |
Кабачкі зялёныя. |
4838 |
The table is green. |
Стол зялёны. |
4839 |
The skirt is green. |
Спадніца зялёная. |
4840 |
The trees are green. |
Дрэвы зялёныя. |
4841 |
He sees the world through rose tinted glasses. |
Ён глядзіць на свет праз ружовыя акуляры. |
4842 |
I like the green bicycle more than the pink. |
Зялёны веласіпед мне падабаецца болей за ружовы. |
4843 |
The gardener planted a rose tree in the middle of the garden. |
Садоўнік пасадзіў ружавае дрэва ў цэнтры саду. |
4844 |
We have some rose bushes in front of our house. |
Перад нашым домам растуць ружавыя кусты. |
4845 |
The color is purple rather than pink. |
Гэты колер хутчэй фіялетавы, ніж ружовы. |
4846 |
We ordered pink, but we received blue. |
Мы замовілі ружовы, а атрымалі сіні. |
4847 |
My sister’s car is pink. |
Машына маёй сястры ружовага колеру. |
4848 |
My favorite color of lipstick is pink. |
Мой улюбёны колер памады — ружовы. |
4849 |
I never wear pink. |
Я ніколі не нашу ружовае. |
4850 |
Pink is not a natural hair color. |
Ружовы — не натуральны колер валасоў. |
4851 |
I have a pink car. |
Я маю ружовы аўтамабіль. |
4852 |
Paulina has a pink hat. |
У Паўліны ёсць ружовы капялюшык. |
4853 |
What’s wrong with wearing pink? |
Чаму гэта нельга насіць ружовае? |
4854 |
Pink is not just for girls. |
Ружовы — не толькі для дзяўчынак. |
4855 |
Who is the woman dressed in pink? |
Хто гэта жанчына ў ружовым? |
4856 |
My notebook is pink. |
Мой нататнік — ружовага колеру. |
4857 |
I have a pink car. |
У мяне ружовая машына. |
4858 |
Her face became pink. |
Яе твар стаў ружовым. |
4859 |
He watered the rose bush. |
Ён паліў ружавы куст. |
4860 |
What shirt is pink? |
Якая кашуля ружовая? |
4861 |
Pink roses are beautiful. |
Ружовыя ружы прыгожыя. |
4862 |
The pink pillow is clean. |
Ружовая падушка чыстая. |
4863 |
The rose is pink. |
Ружа ружовая. |
4864 |
The book is pink. |
Кніга ружовая. |
4865 |
The pig is pink. |
Свіння ружовая. |
4866 |
This is an interesting book. |
Гэта цікавая кніга. |
4867 |
He loved his parents. |
Ён любіў сваіх бацькоў. |
4868 |
He loved his parents. |
Ён любіў бацькоў. |
4869 |
She left the shop. |
Яна выйшла з крамы. |
4870 |
She left the shop. |
Яна выйшла з магазіна. |
4871 |
Call your mother. |
Пакліч маці. |
4872 |
Fadil tried again. |
Фадзіль паспрабаваў яшчэ раз. |
4873 |
Fadil found nothing. |
Фадзіль нічога не знайшоў. |
4874 |
The Grand Prix of the first Belarusian song and poetry festival “Maladziechna-1993” was won by Alena Saulenajte. |
Уладальніцай Гран-Пры першага фестывалю беларускай песні і паэзіі «Маладзечна-1993» стала Алена Саўленайтэ. |
4875 |
Caesar had no mobile phone. |
Цэзар не меў мабільнага тэлефона. |
4876 |
Shall I fix you supper? |
Я прыгатую табе вячэру? |
4877 |
The priest is an atheist. |
Святарка — атэістка. |
4878 |
Tom married Sami. |
Том выйшаў замуж за Самі. |
4879 |
Tom married Sami. |
Том ажаніўся з Самі. |
4880 |
In the meantime we drank a lot of salt water. |
Тым часам мы пілі шмат салёнай вады. |
4881 |
How do you say “window” in Karelian? |
Як сказаць «акно» па-карэльску? |
4882 |
How do you say that in French? |
Як гэта сказаць па-французску? |
4883 |
What happened on October 20? |
Што здарылася дваццатага кастрычніка? |
4884 |
Tell me what I want to know. |
Скажы мне тое, што я хацела б ведаць. |
4885 |
Tell me what I want to know. |
Скажы мне тое, што я хацеў бы ведаць. |
4886 |
She looks like a Greek goddess. |
Яна падобная на грэчаскую багіню. |
4887 |
Thank you for your answer! |
Дзякуй за адказ! |
4888 |
He loved his dog. |
Ён любіў свайго сабаку. |
4889 |
I’m the only one who can help you. |
Я адзіная, хто можа вам дапамагчы. |
4890 |
Did you just call me your boyfriend? |
Ты толькі што назваў мяне сваім хлопцам? |
4891 |
I don’t even know them. |
Я іх нават не ведаю. |
4892 |
I don’t even know them. |
Я іх нават не знаю. |
4893 |
I knew your brother. |
Я ведала вашага брата. |
4894 |
It’s not an easy question. |
Пытанне няпростае. |
4895 |
Without you, I would’ve died. |
Калі б не ты, я б загінула. |
4896 |
Without you, I would have died. |
Калі б не ты, я б загінула. |
4897 |
I felt very sad. |
Мне было вельмі сумна. |
4898 |
Where is your father now? “I believe he is in Lyons.” |
«Дзе зараз твой бацька?» — «Думаю, ён у Ліёне». |
4899 |
It isn’t an easy question. |
Пытанне няпростае. |
4900 |
Her name is Joanna. |
Яе завуць Джаана. |
4901 |
It is a cold morning for June. |
Для чэрвеня раніца халодная. |
4902 |
It is a cold morning for June. |
Сёння раніцай холадна для чэрвеня. |
4903 |
Two girls played on the seesaw. |
Дзве дзяўчынкі гушкаліся на арэлях. |
4904 |
I got your messages. |
Я атрымала твае паведамленні. |
4905 |
We’re waiting on you. |
Мы цябе чакаем. |
4906 |
I read that report before lunch. |
Я прачытала гэтую справаздачу да абеду. |
4907 |
She rang me up at midnight. |
Яна патэлефанавала мне апоўначы. |
4908 |
He and I are brothers. |
Мы з ім браты. |
4909 |
She has five brothers. |
Яна мае пяць братоў. |
4910 |
I didn’t have a weapon. |
Зброі ў мяне не было. |
4911 |
We’ve ordered a pizza. |
Мы замовілі піцу. |
4912 |
You talk as if you were the boss. |
Ты размаўляеш, быццам начальнік. |
4913 |
Ripe bananas are yellow. |
Спелыя бананы жоўтыя. |
4914 |
I know what I’m fighting for. |
Я ведаю, за што ваюю. |
4915 |
Afghanistan and Iran both changed their national anthems several times in the course of the 20th century. |
Афганістан і Іран у ХХ стагоддзі некалькі разоў мянялі свае дзяржаўныя гімны. |
4916 |
We live in a global village. |
Мы жывём у глабальнай вёсцы. |
4917 |
Those dogs are big. |
Тыя сабакі вялікія. |
4918 |
Do you have a timetable? |
Вы маеце расклад? |
4919 |
We have a witness. |
Мы маем сведка. |
4920 |
We’ve got a witness. |
Мы маем сведка. |
4921 |
Am I talented? |
Я таленавітая? |
4922 |
Here’s the magazine you were looking for. |
Вось журнал, які ты шукала. |
4923 |
Which fruit is yellow? |
Які фрукт жоўты? |
4924 |
Indeed, computers are detrimental. |
Так, кампутары — шкодныя. |
4925 |
This young lady is from Russia. |
Гэта дзяўчына з Расіі. |
4926 |
Where did you see him? |
Дзе ты яго пабачыла? |
4927 |
Yolks are yellow. |
Яічныя жаўткі жоўтыя. |
4928 |
He is the very man I want. |
Ён менавіта той, хто мне патрэбны. |
4929 |
Peter is not in now. |
Пітэра зараз няма. |
4930 |
The tea is really bitter and doesn’t taste good. |
Гарбата вельмі горкая і несмачная. |
4931 |
If you’re happy, so am I. |
Калі ты шчаслівы, то я таксама. |
4932 |
Please write this down. |
Калі ласка, запішы гэта. |
4933 |
He likes English very much. |
Яму вельмі падабаецца англійская мова. |
4934 |
The city is small. |
Горад маленькі. |
4935 |
Sauron wants every hobbit to fear him. |
Саўрон хоча, каб кожны хобіт яго баяўся. |
4936 |
Please, give me water! |
Калі ласка, дай мне вады! |
4937 |
This isn’t blood. It’s just red paint. |
Гэта не кроў. Гэта толькі чырвоная фарба. |
4938 |
You’re in luck. |
Табе шчасціць. |
4939 |
I’d like to open an account. |
Я б жадаў адкрыць рахунак. |
4940 |
Where do you want to live? |
Дзе ты хочаш жыць? |
4941 |
Call him tonight. |
Патэлефануй яму сёння вечарам. |
4942 |
He talks fast. |
Ён гаворыць хутка. |
4943 |
He speaks quickly. |
Ён гаворыць хутка. |
4944 |
It’s awfully hot today. |
Сёння жудасная спякота. |
4945 |
Pass on, please, and do not obstruct the way. |
Праходьце, калі ласка, і не перагароджвайце пуць. |
4946 |
Tomorrow I’m going to Paris. |
Заўтра я еду ў Парыж. |
4947 |
I’m going to Paris tomorrow. |
Заўтра я еду ў Парыж. |
4948 |
We will have guests tomorrow. |
Заўтра ў нас будуць госці. |
4949 |
Don’t hesitate to ask your teacher a question. |
Не саромейся задаваць пытанні свайму настаўніку. |
4950 |
They are yellow. |
Яны жоўтыя. |
4951 |
When did Victoria become Queen? |
Калі Вікторыя стала каралевай? |
4952 |
I helped my father yesterday. |
Я дапамог свайму бацьку ўчора. |
4953 |
Did you eat breakfast? |
Ты паснедаў? |
4954 |
Did you have breakfast? |
Ты паснедаў? |
4955 |
I haven’t seen it. |
Я гэтага не бачыла. |
4956 |
Is Vera celebrating Easter? |
Ці святкуе Вера Пасху? |
4957 |
I heard that Robert is ill. |
Я чуў, што Робэрт хворы. |
4958 |
I forgot to call up Mr Ford. |
Я забыўся патэлефанаваць спадару Форду. |
4959 |
The potatoes are boiling. |
Бульба каляхуе. |
4960 |
Do I need to change clothes? |
Ці трэба мне пераапрануцца? |
4961 |
The woman asked why the window was broken. |
Жанчына спытала, чаму шыба разбітая. |
4962 |
They left their dog at home. |
Яны пакінулі сабаку ў хаце. |
4963 |
The island closest to Italy is Sicily. |
Найбліжэйшы да Італіі востраў – Сіцылія. |
4964 |
Tom knows Mary probably won’t do that. |
Том ведае, што Мэры наўрад ці зробіць гэта. |
4965 |
I doubt that Tom is still angry. |
Сумняюся, што Том усё яшчэ злуецца. |
4966 |
I never had to worry about him. |
Мне ніколі не даводзілася турбавацца за яго. |
4967 |
He knows all the answers. |
Ён ведае ўсе адказы. |
4968 |
He spoke to me about it. |
Ён размаўляў са мной пра гэта. |
4969 |
The will was declared void by the court. |
Тэстамент быў ануляваны судом. |
4970 |
Who told you Tom and Mary were living on Park Street? |
Хто сказаў табе, што Том і Мэры жывуць на Парк-стрыт? |
4971 |
Tom has made the right choice. |
Том зрабіў правільны выбар. |
4972 |
I’d like to know how the body absorbs these substances. |
Хацелася б даведацца, якім чынам арганізм паглынае гэтыя рэчывы. |
4973 |
I knocked on the front door, but there was no answer. |
Я пастукаўся ў дзверы, але ніхто не адазваўся. |
4974 |
Tom tried to open the door, but couldn’t get it open. |
Том паспрабаваў адчыніць дзверы, але не здолеў. |
4975 |
I wonder why Tom didn’t want to go to Boston with Mary. |
Цікава, чаму Том не пажадаў ехаць у Бостан з Мэры. |
4976 |
Tom says Mary doesn’t believe John really did that. |
Як кажа Том, Мэры не верыць, што Джон сапраўды гэта зрабіў. |
4977 |
She said she was here for an audition. |
Яна сказала, што прыйшла на праслухоўванне. |
4978 |
Are you still considering doing that? |
Вы ўсё яшчэ збіраецеся гэта зрабіць? |
4979 |
She fell down and broke her left leg. |
Яна ўпала і зламала левую нагу. |
4980 |
She takes great pride in her stamp collection. |
Яна вельмі ганарыцца сваёй калекцыяй марак. |
4981 |
I know that you used to live in Boston. |
Я ведаю, што ты жыў у Бостане. |
4982 |
I know that you used to live in Boston. |
Я ведаю, што вы жылі ў Бостане. |
4983 |
It looks OK to me. |
Мне здаецца, нармалёва. |
4984 |
Both of my brothers are in custody. |
Абодва мае браты ў зняволенні. |
4985 |
I’m going to report you to the authorities. |
Я паведамлю ўладам пра цябе. |
4986 |
Sami was wearing sandals. |
Самі насіў сандалі. |
4987 |
The reasons are unclear. |
Прычыны незразумелыя. |
4988 |
Can I have three? |
Ці можна мне тры? |
4989 |
I want to be able to speak Cantonese. |
Я хачу ўмець размаўляць па-кантонску. |
4990 |
Nobody wanted to talk about my country. |
Ніхто не хацеў размаўляць пра маю краіну. |
4991 |
They’re leaving for the church now. |
Зараз яны ідуць у царкву. |
4992 |
The teachers greeted the little boys. |
Настаўнікі павіталіся з хлапчанятамі. |
4993 |
The athletic meeting was put off. |
Спаборніцтвы былі адкладзеныя. |
4994 |
Congratulations! |
Віншую! |
4995 |
Wrong. |
Няправільна. |
4996 |
Quieter! |
Цішэй! |
4997 |
Why? |
Чаму? |
4998 |
Almost. |
Амаль што. |
4999 |
Sorry… |
Выбачайце… |
5000 |
Speaking. |
Слухаю. |