English to Lojban sentences for daily use & to improvise English & Lojban Language.
For more sentences try our android app for free.
1 |
Let’s try something. |
xa’e mi’o troci |
2 |
I have to go to sleep. |
mi bilga lo nu sipna |
3 |
I have to go to sleep. |
mi sipna .ei |
4 |
I have to go to sleep. |
.a’enai |
5 |
Today is June 18th and it is Muiriel’s birthday! |
li pabi pi’e pi’e xa ca detri .i je ri te jbena fi la.muiriel. |
6 |
Muiriel is 20 now. |
la caku .miuri’el. cu nanca li reno |
7 |
The password is “Muiriel”. |
japyvla fa zoi gy. Muiriel .gy. |
8 |
I will be back soon. |
mi bazi xrukla |
9 |
I will be back soon. |
mi volve ba zi |
10 |
This is never going to end. |
za’o co’e |
11 |
That was an evil bunny. |
ta pu palci ractu |
12 |
I was in the mountains. |
mi pu zvati le cmana |
13 |
I was in the mountains. |
le cmana pu se zvati mi |
14 |
Is it a recent picture? |
xu le pixra cu cnino |
15 |
Education in this world disappoints me. |
.i’enai ctuci’e |
16 |
I’m going to go. |
mi ba klama |
17 |
I’m going to go. |
mi cliva |
18 |
I told them to send me another ticket. |
mi cusku lo se du’u benji lo za’u re’u pikta mi kei ra |
19 |
I never liked biology. |
mi pu noroi nelci lo jmive saske |
20 |
It is unfortunately true. |
la’e di’u jetnu oi |
21 |
No I’m not; you are! |
mi na co’e .i ba’e do go’i |
22 |
He’s kicking me! |
oi ra ca tikpa mi |
23 |
Are you sure? |
xu do birti |
24 |
Then there is a problem… |
da ni’i nabmi |
25 |
I’m gonna shoot him. |
mi te mukti lo ka selcelmrogau ra |
26 |
This is what I would have said. |
mi la’e di’u cusku da’i |
27 |
That’s because you’re a girl. |
ki’u bo do nixli |
28 |
If I could send you a marshmallow, Trang, I would. |
va’o lo nu mi ka’e benji lo vartitspi do kei doi trang mi co’e |
29 |
How long did you stay? |
do stali fi’o temci ma |
30 |
You are saying you intentionally hide your good looks? |
.ianai do cusku xu lo du’u tolsnuti fa lo nu mipri lo ka do melbi |
31 |
I didn’t know where it came from. |
mi pu na djuno lo du’u ko’a klama fi ma kau |
32 |
You can do it. |
do kakne |
33 |
I hate it when there are a lot of people. |
mi xebni lonu so’i prenu cu zvati |
34 |
I have to go to bed. |
.ei mi ckakla |
35 |
I have to go to bed. |
.i .ei mi sipna |
36 |
Uh, now it’s really weird… |
.uanai ca mutce cizra |
37 |
You’re really not stupid. |
.i do na bebna |
38 |
No one will know. |
no ba djuno |
39 |
It seems interesting to me. |
ti cinri ba’e mi |
40 |
It’s not much of a surprise, is it? |
ta na’e spaji vau je’u pei |
41 |
I love you. |
mi prami do |
42 |
I love you. |
do .iu |
43 |
I am curious. |
mi kucli |
44 |
What do you think I’ve been doing? |
do jinvi lo du’u mi pu ca’o mo |
45 |
I don’t speak French well enough! |
mi na banzu se bangu lo fraso |
46 |
I don’t speak Japanese. |
mi na se bangu lo ponjo |
47 |
Nobody understands me. |
no da jimpe fi mi |
48 |
Nobody understands me. |
da na jimpe fi mi |
49 |
The archer killed the deer. |
lo seldantypre pu catra lo mirli |
50 |
If you see a mistake, then please correct it. |
.e’o va’o lo nu do ganse lo selsre kei ko cikre |
51 |
Did you miss me? |
xu do caucni mi |
52 |
Thank you very much! |
ki’e sai do |
53 |
That’s a good idea! |
la’e di’u xamgu sidbo |
54 |
That’s a good idea! |
.ua .ie cai |
55 |
Damn! It’s not bad! |
.ua na’e xlali |
56 |
Those who live in glass houses should not throw stones. |
pe’a lo blaci se zdani lo rokci cu renro .e’unai |
57 |
Those who live in glass houses should not throw stones. |
.i lo nenri be lo blaci dinju cu te stidi lo ka na renro lo rokci |
58 |
We can’t sleep because of the noise. |
mi’a na ka’e sipna ri’a tu’a lo savru |
59 |
May I talk to Ms. Brown? |
xu mi ka’e tavla la.braun. |
60 |
What do you want? |
do djica ma |
61 |
What do you want? |
fe ma fa do djica |
62 |
The world is a den of crazies. |
lo munje cu zdani lo fenki |
63 |
My name is Jack. |
mi’e.djak. |
64 |
Would you like to dance with me? |
pei do dansu kansa mi |
65 |
Not wanting is the same as having. |
lo nu na djica cu du lo nu ponse |
66 |
So annoying… Now I get a headache whenever I use the computer! |
oi fanza .i mi co’a cortu lo stedu ca ro nu pilno lo skami |
67 |
It is very hot today. |
glare ca lo cabdei |
68 |
Nobody came. |
no da klama |
69 |
I’m tired. |
mi tatpi |
70 |
I have a headache. |
mi cortu lo stedu |
71 |
Call the police! |
ko fonxa jorne lo pulji tcana |
72 |
It’s too expensive! |
li du’e cu jdima |
73 |
It’s too expensive! |
dukse kargu |
74 |
Merry Christmas! |
xriso jbenunsla di’ai |
75 |
The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known. |
lo purci ka’e te djuno gi’e na ka’e se galfi .i lo balvi ka’e se galfi gi’e na ka’e te djuno |
76 |
He plays the piano very well. |
mutce certu lozu’o pilno lo pipno |
77 |
Rome wasn’t built in a day. |
lo nu zbasu la.rom. na djedi li pa |
78 |
I don’t understand German. |
mi na jimpe fi lo dotybau |
79 |
I give you my word. |
nu’e |
80 |
Don’t worry, be happy! |
ko na xanka gi’e gleki |
81 |
You make me dream. |
do gasnu lo nu mi senva |
82 |
I’m afraid to fall. |
mi terpa lo nu farlu |
83 |
I’m thirsty. |
mi taske |
84 |
Who am I talking with? |
mi cusku fi ma |
85 |
Smile now, cry later! |
ko ca cisma gi’e baza klaku |
86 |
Life is beautiful. |
lo nu jmive ku pluka |
87 |
You don’t marry someone you can live with — you marry the person whom you cannot live without. |
na spenybi’o lo prenu poi lo ka mivykansa ke’a cu frili .i spenybi’o lo prenu poi lo ka na mivykansa ke’a cu nandu |
88 |
I don’t want to go to school. |
.aunai mi klama lo ckule |
89 |
It is raining. |
ca’o carvi |
90 |
It is raining. |
ca carvi |
91 |
The slowest one to make a promise is the most faithful one in keeping it. |
lo kamnu’e lazni traji cu me lo se lacri traji |
92 |
The slowest one to make a promise is the most faithful one in keeping it. |
lo traji be lo ni ce’u lazni lo ka nupre cu traji lo ni ce’u se lacri |
93 |
Hello? Are you still here? |
be’e |
94 |
How many times a day do you look at yourself in the mirror? |
do xo roi viska vo’a va’o lo minra ca lo pa djedi |
95 |
Aaah!! My computer is broken! |
uacai lo mi skami cu spofu |
96 |
It depends what you mean by “believe” in God. |
seltcini lo nu do ma smudji lu ba’e krici tu’a lo cevni li’u |
97 |
Professors should explain everything in detail, not be succinct and always tell students to go home and read their books. |
ei lo ctuca cu ciksi sei na torsku ro tcila gi’e roroi stidi fi lo tadni fe lo nu tcidu lo ty moi fe’eco’i lo ty zdani |
98 |
If I gave no answer, I would not have spoken. |
mi da’i ganai na spuda gi na pu cusku |
99 |
My friends say I’m a prolific writer, but I haven’t written anything for months. |
lo mi pendo cu cusku lo sedu’u mi fintce ci’apre .i ku’i mi na’e ciska ze’u so’o selma’i |
100 |
Blind people sometimes develop a compensatory ability to sense the proximity of objects around them. |
lo nalvi’a va’o se jmina ka’erbi’o lo nu ganse lo nu vi dacti |
101 |
I dreamt about you. |
mi senva tu’a do |
102 |
Did you say that I could never win? |
xu do cusku lo se du’u mi na ka’e jinga |
103 |
I am too old for this world. |
.i mi laldo dukse seki’i le ti munje |
104 |
I can’t believe it! |
.ianaicai |
105 |
Thank you. “You’re welcome.” |
lu ki’e li’u lu je’e li’u |
106 |
Thank you. “You’re welcome.” |
ki’e .i je’e |
107 |
Winter is my favorite season. |
lo dunra mi se nelci terai lo citsi |
108 |
My mother bought two bottles of orange juice. |
.i lo mamta be mi ba’o te vecnu tu’a vei mo’e botpi lo nimrnsinensi jisra |
109 |
I don’t want to hear any more of your complaining. |
mi na djica lo nu tirna lo do patspu |
110 |
I’m sick and tired of being sick and tired. |
mi badri tatpi lo nu badri tatpi |
111 |
Where is the bathroom? |
ma stuzi lo djacu kumfa |
112 |
Where is the bathroom? |
ma stuzi lo lumci kumfa |
113 |
I want an MP3 player! |
mi djica tu’a lo MP3 selsnatci |
114 |
Where are you? |
do zvati ma |
115 |
He will make you eat dirt. |
tu’a ko’a ba bapli lo nu do citka lo dertu |
116 |
Good night. Sweet dreams. |
ko nicte se xamgu gi’e titla sipna |
117 |
Check that your username and password are written correctly. |
ko jundi lo du’u lo plicme .e lo japyvla cu drani ciska |
118 |
That way I kill two birds with one stone. |
pe’a di’u ckaji lo nu mi catra re cipni pi’o pa rokci |
119 |
That way I kill two birds with one stone. |
di’u ckaji lo ka tolfesru’e |
120 |
All cats are grey in the dark. |
ca lo nicte ro mlatu cu grusi |
121 |
Wait in the waiting room. |
ko denpa ne’i lo denpa kumfa |
122 |
Do you want fruit juice? |
aupei kabri co grute jisra |
123 |
We must think about friends. |
ma’a bilga lo nu pensi lo pendo |
124 |
We must think about friends. |
e’i pensi lo pendo |
125 |
We left by train. |
mi’a cliva xe ka’a lo trene |
126 |
This is the town I told you about. |
ti du lo tcadu poi mi pu skicu fi do |
127 |
This is the boy I think about. |
ti nanla poi mi pensi |
128 |
This is the boy I think about. |
ti nanla gi’e se pensi mi |
129 |
He has been warned on several occasions. |
kajde ra so’o re’u |
130 |
Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. |
coi .i sa’u .au mi cusku lo se du’u co’u nabmi |
131 |
How much is it? |
ma jdini |
132 |
Don’t forget the ticket. |
ko na ba’o morji tu’a lo pikta |
133 |
I want you to tell me the truth. |
mi djica lo nu do stace cusku |
134 |
I’m glad to see you back. |
ui do se’ixru |
135 |
Those who know him like him. |
lo se slabu be ra cu nelci ri |
136 |
I don’t agree with him. |
mi na tugni ko’a |
137 |
There’s quite a lot of things to do; do you want some help? |
.i so’ida selzu’e .ei .i xu do seldjudji |
138 |
Can somebody help me? “I will.” |
lu xu da ka’e sidju mi li’u .i lu mi co’e li’u |
139 |
Water freezes at zero degrees Celsius, doesn’t it? |
lo djacu ku dunja lo jacke’o be li no .i xu na go’i |
140 |
Forget it. It’s not worth it. |
.e’unai .u’anai |
141 |
You don’t have to come tomorrow. |
do na bilga lo nu klama ca lo bavlamdei |
142 |
Turn right at the crossroad. |
ko carna fi lo pritu bu’u lo te kruca |
143 |
I can’t believe my eyes. |
mi na ka’e krici fi lo se viska |
144 |
You had better go to the infirmary. |
da’i do se xamgu fa lo ka pu klama lo spita |
145 |
You had better go to the infirmary. |
do bilga lo nu klama lo spita |
146 |
Are you not tired? |
xu do na tatpi |
147 |
Did you accept his statement as true? |
xu do zanru lo du’u lo selsku be ra cu jetnu |
148 |
You had better tell him the truth. |
do bilga lo nu jungau fi lo jetnu |
149 |
Do you think he made that mistake on purpose? |
xu pei ra zukte lo nu srera la’e di’u |
150 |
You must study hard. |
ko carmi tadni |
151 |
It is necessary for you to see a doctor at once. |
.i .ei do mikce se lanli ca |
152 |
You are a good student. |
do xamgu tadni |
153 |
Do you believe in God? |
xu do krici tu’a lo cevni |
154 |
Do you believe in God? |
xu do krici tu’a la.cev. |
155 |
Do you believe in God? |
xu da cevni do |
156 |
You work too hard these days. Aren’t you tired? |
do ze’a ca dukse gunka .i xu do tatpi |
157 |
You look happy today. |
do gleki se catlu ca lo cabdei |
158 |
It is necessary for you to start now. |
lo nu do jai cfari cu sarcu |
159 |
It is necessary for you to start now. |
lo nu tu’a do cfari cu sarcu |
160 |
It is necessary for you to start now. |
sarcu fa lo nu do jai cfari |
161 |
It is necessary for you to start now. |
sarcu fa lo nu tu’a do cfari |
162 |
You’re coming with us now. |
do joi mi’a ba zi klama |
163 |
You should pay attention to your well-being. |
do .ei jundi lo do kamka’o |
164 |
Indeed you know a lot of things, but you’re not good at teaching them. |
do je’a djuno so’i da gi’e ku’i na’e certu lo nu ctuca fi ri |
165 |
You like fruit. |
do nelci lo grute |
166 |
Will you stay at home? |
xu do ba stali lo zdani |
167 |
What do you like? |
do nelci ma |
168 |
Do you love music? |
xu do prami lo zgike |
169 |
You dropped your pencil. |
do falcru lo do pinsi |
170 |
Can you make yourself understood in English? |
xu do kakne lo nu jai gau se jimpe bau lo glibau |
171 |
You’re really a hard worker. |
do mutce lo ka gunka |
172 |
You should study harder. |
ei do tadni tai lo ka carmi zmadu |
173 |
You should study harder. |
ei do zmadu fi lo ka carmi lo ka tadni |
174 |
You should study harder. |
ei do carmi zmadu tadni |
175 |
You should eat more, or you won’t get well soon. |
e’u do citka zenba gi’a na co’a kanro |
176 |
You should have come earlier. |
do .ei pu klama sei zmadu be fi lo ka clira |
177 |
You should have come earlier. |
do .ei pu clira zmadu klama |
178 |
You are not a child any more. |
do ba’o verba |
179 |
Have you finished reading that book yet? |
xu do ba’o tcidu le cukta |
180 |
You haven’t washed your hands yet, have you? |
do na ba’o lumci lo xance vau je’u pei |
181 |
You neglected to tell me to buy bread. |
do na pu cusku fi mi fe lo sedu’u terve’u .ei lo nanba |
182 |
What a man you are! |
u’e ni do nanmu |
183 |
How kind you are! |
u’e ni do xendo |
184 |
How often do you go abroad? |
do zvati lo drata gugde ca ro ma |
185 |
How often do you go abroad? |
do xo roi klama lo drata gugde |
186 |
You are very brave. |
do mutce virnu |
187 |
What are you doing? |
do ca mo |
188 |
What are you doing? |
do ca’o mo |
189 |
What are you doing? |
do ca jai gau mo |
190 |
Why did you say such a thing? |
mu’i ma do cusku zo’e |
191 |
You needn’t have taken a taxi. |
ei do na pu pilno lo taksi |
192 |
You have many books. |
do ralte so’i lo cukta |
193 |
You had better not repeat such an error. |
do bilga lo nu na za’u re’u srera ra |
194 |
You will wish you had never seen it. |
do ba djica lo nu no roi viska ra |
195 |
Are you for or against the plan? |
do lo selpla cu sarji gi’i na sarji |
196 |
Aren’t you happy? |
xu do na gleki |
197 |
I can hardly hear you. |
mi tu’a do ja’aru’e tirna |
198 |
Omit needless words! |
ko nalpli lo nalseltcu valsi |
199 |
Where are your eyes? |
ma se zvati lo be do kanla |
200 |
Your book is on the desk. |
lo me do cukta ku cpana lo jubme |
201 |
I’m tired of your complaints. |
mi tatpi lo nu do za’u roi pante |
202 |
Your hair really does look untidy. |
lo do kerfa cu je’a simlu lo ka ce’u kalsa |
203 |
I can’t help being a fool. |
mi na ka’e na bebna |
204 |
You may read whichever book you like. |
do tcidu lo cukta poi senelci be do |
205 |
I think your answer is correct. |
pe’i lo do danfu cu drani |
206 |
I forget your phone number. |
mi tolmo’i lo fonjudri be do |
207 |
I forget your telephone number. |
mi tolmo’i lo fonjudri be do |
208 |
When is your birthday? |
do jbena fi ma |
209 |
Go back to your seat. |
ko se’ixru lo se zutse |
210 |
I’m sure of your success. |
ba’a do snada |
211 |
I’m sure of your success. |
mi birti lo nu do snada |
212 |
I would like your picture. |
mi djica tu’a lo do pixra |
213 |
Will you lend me your dictionary? |
xu do ba te jbera lo do vlacku mi |
214 |
What do you do? |
ma jibri do |
215 |
Where do you come from? |
do klama fi ma |
216 |
Do you eat rice in your country? |
xu lo’e se gugde poi do cmima cu citka lo rismi |
217 |
Your ideas are different from mine. |
lo do sidbo cu drata lo mi sidbo |
218 |
Your shoes are here. |
lo do cutci ti zvati |
219 |
Where is your school? |
ma stuzi lo do ckule |
220 |
How many pupils are there in your school? |
xo ve ke me do ckule |
221 |
We are worried about you. |
mi’a xanla tu’a do |
222 |
What are you fond of? |
do nelci ma |
223 |
I think your father hoped you would go to college. |
pe’i lo patfu be do pu djica lo nu do zvati lo ma’urcu’e |
224 |
Is your uncle still abroad? |
xu lo do famtynakni za’o zvati lo drata gugde |
225 |
Thanks to your help, I could succeed. |
lo nu mi sadyka’e cu pu terdju fi do |
226 |
I regret that I told you. |
mi xenru lo nu mi do jungau |
227 |
I guess that you can’t do it. |
ja’o do na ka’e co’e |
228 |
I bought the same shirt as yours. |
mi pu te vecnu lo creka poi simsa lo do creka |
229 |
You must not smoke till you grow up. |
do bilga loka na sigva’u pu lonu do na makcu |
230 |
Does he know that you love him? |
xu ta djuno lo du’u do prami vo’a |
231 |
I saw you with a tall boy. |
mi pu viska do poi kansa lo clani nanla |
232 |
I hope that you will get well soon. |
.a’o do baza co’a kanro |
233 |
Who took care of the dog while you were away? |
ma kurji lo gerku ca lo nu do nalzvati |
234 |
What is it that you want me to do? |
do djica lo nu mi mo |
235 |
I’m glad you liked it. |
ui do nelci |
236 |
I’m glad you liked it. |
mi gleki lo nu do nelci |
237 |
I wish you had not told the story to my mother. |
mi djica lo nu da’i do na pu cusku le lisri lo mi mamta |
238 |
I can’t work with you standing there. |
mi na ka’e gunka ca lo nu do va sanli |
239 |
You don’t understand. |
do na jimpe |
240 |
A bear can climb a tree. |
lo cribe cu kakne lo ka cpare lo tricu |
241 |
A bear can climb a tree. |
lo cribe cu ka’e cpare lo tricu |
242 |
Please put on your shoes. |
.e’o ko co’a dasni lo cutci |
243 |
Where’re the shoes? |
lo cutci cu zvati ma |
244 |
I went to the airport by taxi. |
mi pu klama lo vinji tcana fu lo taksi |
245 |
Air is a mixture of several gases. |
lo vacri cu mixre so’o gapci |
246 |
The sky is blue. |
lo tsani ku blanu |
247 |
The sky is blue. |
lo tsani cu blanu |
248 |
The sky is full of stars. |
lo tsani ku culno lo tarci |
249 |
Were there any stars in the sky? |
xu pu se zgana fa da poi tarci bu’u lo tsani |
250 |
We can see thousands of stars in the sky. |
ma’a ka’e viska za’u kilto be lo tarci be bu’u lo tsani |
251 |
Countless stars were twinkling in the sky. |
du’e tarci pu ca’o carmi desku bu’u lo tsani |
252 |
There are more stars in the sky than I can count. |
mi na kacka’e lo tarci poi zvati le tsani |
253 |
The sky has brightened. |
lo tsani co’i carmi |
254 |
The houses and cars looked tiny from the sky. |
lo zdani .e lo karce cu simlu lo ka tcecma kei mi noi tanzva |
255 |
Can you manage to complete the manuscript by Friday? |
xu do mulgauka’e tu’a lo kracku pujaca le mumdei |
256 |
Give me your money. |
ko dunda lo do jdini mi |
257 |
Do you want to be rich? |
xu do djica lo nu ricfu |
258 |
I wish I were rich. |
au da’i mi ricfu |
259 |
Gold is heavier than iron. |
lo solji cu tilju semau lo tirse |
260 |
Gold is heavier than silver. |
lo solji cu zmadu lo rijno lo ka tilju |
261 |
To my surprise, she was alive. |
ue ra jmive |
262 |
To my surprise, she spoke English very well. |
fi’o spaji mi le fetsi pu xamgu tavla bau lo glico |
263 |
A mirror reflects light. |
lo minra blaci cu minra lo gusni |
264 |
The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject. |
.i ja’e bo lo ka cinri cu jai cinri |
265 |
Don’t scare me like that! |
ko na terpa mi tai |
266 |
Are you mad? |
xu do fengu |
267 |
Education is the agent of progress. |
lo nu ctuca ku rinka lo nu farvi |
268 |
Kyoto is visited by many tourists. |
la .kiotos. cu se datygugvi’e so’i zo’e |
269 |
Don’t forget to give us a ring when you arrive in Kyoto. |
ko na tolmo’i lo nu fonta’a mi’a ca lo nu do mulkla la.kioton. |
270 |
Do you like fish? |
xu do nelci lo finpe |
271 |
A fish can swim. |
.e’e lo finpe cu limna |
272 |
We make milk into cheese and butter. |
mi galfi lo ladru lo cirla .e lo matne |
273 |
Milk is made into butter. |
galfi lo ladru lo matne |
274 |
The cows are eating grass. |
loi bakni ca’o citka lo srasu |
275 |
The ball rolled into the stream. |
lo bolci pu gunro mo’i ne’i lo cmari’e |
276 |
Hurry up, or you will be late. |
do sutra gi’o nai jai lerci |
277 |
It’s been so long since we last met up. Let’s have a drink or two and talk about the good old days. |
mi do zu sai ba’o penmi .i .e’u mi’o paroi je reroi xalka pinxe gi’e simta’a lo tolci’o je xamgu djedi |
278 |
The house which stands on the hill is very old. |
lo dinju noi se stuzi lo cmacmana cu mutce lo ka laldo |
279 |
There is a house on the hill. |
lo dinju cu cpana le cmana |
280 |
What is done cannot be undone. |
lo mulno ka’e na mo’u mulno gau |
281 |
You will be able to play soccer. |
do ba kakne lo ka kelci lo fudbolo |
282 |
You are beautiful. |
do melbi |
283 |
You like rain, don’t you? |
do nelci lo carvi vau je’upei |
284 |
I can’t see you today because I feel ill. |
mi na ka’e penmi do ca lo cabdei ri’a lo nu mi bilma |
285 |
Speak your mind. |
ko cusku lo te stace |
286 |
Look out! There’s a car coming. |
ko jundi .i lo karce cu klama |
287 |
Watch out, the man has a gun. |
o’i lo nanmu cu ralte lo celxa’i |
288 |
Watch out! There’s a big hole there. |
o’i da barda kevna va |
289 |
I hope you’ll like it. |
mi pacna lo nu do ba nelci |
290 |
Forget it. |
ko tolmo’i ti |
291 |
I’m exhausted. |
a’enai |
292 |
The riot police arrived on the scene. |
lo kaspulji pu tsuku lo jai vi fasnu |
293 |
The agonies of the machine age do not originate from the machines as such. |
.i lo malba pe lo minji cedra na se krasi lo minji cedra ku sa’e |
294 |
There is a book on dancing on the desk. |
lo cukta poi srana lo nu dansu cu cpana lo jubme |
295 |
There is an apple under the desk. |
da plise ni’a lo jubme |
296 |
I am ready to go with you. |
mi bredi lo ka klama ka’ai do |
297 |
He looks pale. |
ra simlu lo ka pilda |
298 |
He told me to wash my face. |
ko’a pu minde mi lo nu mi lumci lo flira be mi |
299 |
What languages do they speak in Korea? |
ma liste lo bangu be lo xabju be la koreias |
300 |
You have the wrong number. |
do srera tu’a lo fonjudri |
301 |
Check, please. |
janta pe’u |
302 |
I feel cold. |
mi lenku |
303 |
Have a nice weekend. |
pluka jeftyfanmo di’ai |
304 |
Half of the students are absent. |
lo fi’ure tadni na zvati |
305 |
Some of the students like to play the guitar. |
so’o le tadni cu nelci lozu’o pilno lo jgita |
306 |
Does school start at eight-thirty? |
xu tu’a lo ckule cu cfari ti’u li bi pi mu |
307 |
Does school start at eight-thirty? |
xu tu’a lo ckule cu cfari ti’u li bi pi’e cino |
308 |
Does school start at eight-thirty? |
xu tu’a lo ckule cu cfari ti’u li bi su’i fi’u re |
309 |
Don’t be late for school. |
ko na jai lerci fai tu’a lo ckule |
310 |
Instead of going to school, he stayed at home. |
ko’a se ba’i lo nu klama lo ckule pu stali lo zdani |
311 |
I have just come back from school. |
mi puzi tsuku fi lo ckule |
312 |
Do you remember? |
ba’anaipei |
313 |
Do you remember? |
xu do morji |
314 |
I want to see the streets. |
.au mi viska le klaji |
315 |
I want to go abroad. |
au klama lo drata gugde |
316 |
Get out. |
ko cliva |
317 |
I hear footsteps outside. |
mi tirna lo nu sene’i stapa |
318 |
What time does the play begin? |
lo nu draci ku ti’u ma cfari |
319 |
How many pictures did you buy? |
xo lo pixra cu pu se vecnu fi do |
320 |
I will miss you all. |
mi ba caucni ro do |
321 |
I will miss you all. |
mi ba cinmo lo ka nonkansa ro do |
322 |
Good morning, everybody. |
coi rodo xagycerni |
323 |
Which way is the beach? |
ma te pluta lo xaskoi |
324 |
I saw a fishing boat about a mile off the shore. |
mi pu viska le fipkalte bloti noi sepli le xaskoi ji’i pa minli |
325 |
Traveling abroad is one of my favorite things. |
lenu mi litru lo fange gugde cu du pa lo’i pluka be mi |
326 |
I fix broken radios. |
mi ckire lo spofu velcradi |
327 |
Do you know that conversation is one of the greatest pleasures in life? |
xu do djuno lo du’u lo nuncasnu cu zmadu pluka ma’i lo nunji’e |
328 |
Call me at the office. |
ko fonta’a mi bu’u lo briju |
329 |
The company was in want of money. |
.i lo kagni cu djica lo nu jdini posyze’a |
330 |
The meeting began at nine o’clock sharp. |
.i lo nu jmaji cu se tolfa’o lo se tcika be li so ba’ucu’i |
331 |
I absented myself from the meeting. |
.i mi na zvati lo nunjmaji |
332 |
How did you enjoy the party? |
pei lo nunsla |
333 |
Nice seeing you! |
.ui viska do |
334 |
We must keep down expenses. |
mi’o nitcu lo ka stogau lo ni velve’u kei lo ka cmalu |
335 |
We banished him from the country. |
.i mi’a pu jai gau cliva fai ra le te gugde |
336 |
We shared the profit among us all. |
mi’a fairgau lo prali ro mi’a |
337 |
We traveled around the country by car. |
mi’a pa’o litru le tergu’e lo karce |
338 |
We didn’t want to go, but we had to. |
mi’a pu na djica lo nu klama .i ku’i mi’a pu bilga lo nu klama |
339 |
We bought the goods at $3 a dozen. |
lo rupnu be li ci cu jdima gai selve’u mi’a |
340 |
We actually saw the accident. |
mi’ai pu pu’i viska lo snuti |
341 |
We talked of many things. |
mi’a pu casnu so’i zo’e |
342 |
We should always act in obedience to the law. |
ma’a bilga lo nu ro roi tinbe lo flalu |
343 |
We are always exposed to some kind of danger. |
.i roroiku lo prenu cu se ckape da |
344 |
Our work is almost over. |
ma’a na ru’e mo’u gunka |
345 |
Please put your baggage on this scale. |
.e’o ko punji lo do litru dakli ti ckilu |
346 |
How many bags do you have? |
fe xo lo dakli do se kansa |
347 |
Bees are flying among the flowers. |
lo bifce cu vofli vi lei xrula |
348 |
The flowers revived after the rain. |
lo bi’unai za’u xrula pu zenba lo ka jmive bajeri’a lo carvi |
349 |
The flowers revived after the rain. |
lo xrula pu jmive zenba ba lo carvi |
350 |
In case of fire, press this button. |
ko danre le vi batke .ijo nu fagri |
351 |
In case of fire, press this button. |
ganai nu fagri gi ko danre le vi batke |
352 |
The cause of the fire was known. |
djuno fi lo rinka be lo fagri |
353 |
I’m free. |
mi zifre |
354 |
Their cattle are all fat. |
ro ra bakni cu plana |
355 |
Let me know when you’ll return home. |
ko jungau mi ca lo nu do volve lo zdani |
356 |
We have two dogs. One is black and the other is white. |
mi’a ralte re gerku poi ke’a blabi fa’u xekri |
357 |
We have two dogs. One is black and the other is white. |
.i mi’a ralte re gerku .i ri blabi fa’u xekri |
358 |
Where can I buy a ticket? |
bu’u ma vecnu lo pitka |
359 |
When did you get up? |
ti’u ma do pu co’a cikna |
360 |
Do you know what day it is? |
xu do djuno lodu’u makau ca detri |
361 |
What language is spoken in America? |
ma bangu loi merko |
362 |
Which station are you going to? |
ma cmene lo tcini poi do klama ke’a |
363 |
What are you reading? |
do tcidu ma |
364 |
What are you laughing at? |
do ca’o mi’afra ma |
365 |
What did you make? |
do pu mulgau ma |
366 |
What are you thinking about? |
do caca’o pensi ma |
367 |
What shall we play? |
pei fe ma mi’ai kelci |
368 |
What do you want to do? |
do djica lo nu mo |
369 |
I love to jog more than anything else in the world. |
mi prami lo ka bajra ne se mau ro drata be vo’e |
370 |
I love to jog more than anything else in the world. |
lo nu mi bajra cu zmadu ro drata be vo’a lo ka mi prami |
371 |
Are you sure you haven’t forgotten anything? |
xu do birti lo du’u na tolmo’i |
372 |
That won’t change anything. |
la’e di’u na stika da |
373 |
What were we talking about? |
mi’o casnu ma |
374 |
I beg your pardon? |
ke’o |
375 |
Eat whatever you like. |
ko citka lo se nelci |
376 |
I want something cold to drink. |
au pinxe da poi lenku |
377 |
Tell me what you want. |
ko jungau mi lo nu do djica makau |
378 |
What’s new? |
ma nuzba |
379 |
I smell something rotten. |
mi sumne da poi cazyfusra |
380 |
I want something to read. |
mi djica lo ka tcidu da |
381 |
Give me something to eat. |
ko dunda lo se citka mi |
382 |
Please give me something to eat. I am so hungry. |
e’o ko dunda lo cidja mi .i mi xagji sai |
383 |
What do you want me to do? |
do djica lo nu mi mo |
384 |
What’s going on? |
ma fasnu |
385 |
What would happen? |
va’o mo |
386 |
What’s up? |
do mo |
387 |
What’s up? |
do ca mo |
388 |
What’s up? |
ma tcini do |
389 |
Have you got any baggage? |
xu do bevri |
390 |
What is missing? |
ma se claxu |
391 |
Do we have anything I can snack on? |
.i xu mi nu’o citka lo cmalu |
392 |
What is happening? |
ma ca’o fasnu |
393 |
I cried all night long. |
mi pu klaku ze’a piro lo nicte |
394 |
Are you talking to me? |
xu do tavla mi |
395 |
It’s you I’ll always love. |
do du da poi mi ba ze’e prami |
396 |
How many hours does it take to go to Okinawa by plane? |
lo nu klama la .okinauas. fu lo vinji kei li xo cacra |
397 |
There is a yellow rose. |
va zasti fa lo pelxu rozgu |
398 |
Mr Wang is from China. |
la.uan. jungo |
399 |
The king governed the country. |
lo nolraitru cu turni lo gugde |
400 |
Can you pass me the salt, please? |
.e’o do dunda lo silna mi |
401 |
Please pass me the salt. |
.e’o ko ve pagre fi mi le silna |
402 |
Please pass me the salt. |
.e’o ko pagre dunda le silna mi |
403 |
Is there any salt left? |
xu vasru su’o silna |
404 |
Please feel free to use my dictionary. |
.e’u do pilno lo mi vlacku |
405 |
I am very grateful to you for your help. |
mi mutce loni ckire do lonu sidju |
406 |
How long does it take to the train station by taxi? |
klama lo trene tcana fu lo taksi na’o ze’a ma |
407 |
The man you met at the station is my father. |
le nanmu poi se penmi do le tcana cu patfu mi |
408 |
I waited for him at the station for an hour, but he didn’t show up. |
mi denpa tu’a ra bu’u lo tcana ze’a lo cacra .i je ku’i ra na klama |
409 |
Can you speak English? |
xu do se bangu lo glibau |
410 |
Can you speak English? |
xu do se bangu lo bangenugu |
411 |
You had to study English. |
do pu bilga lo nu tadni lo glibau |
412 |
I’m studying English. |
mi tadni lo glibau |
413 |
What do you think is the best way to learn English? |
do jinvi ledu’u ma traji fo le’i xe cilre be fi le glibau |
414 |
English is difficult, isn’t it? |
lo glibau cu nandu vau je’u pei |
415 |
Answer in English. |
ko spusku bau lo glibau |
416 |
Written in English, this book is easy for me to read. |
ki’u lo nu ciska bau lo glico kei lo nu tcidu lo vi cukta cu frili mi |
417 |
Say it in English. |
ko ra cusku bau lo bangenugu |
418 |
You may swim. |
.e’a do limna |
419 |
Watching movies is very interesting. |
lonu ve skina cu mutce cinri |
420 |
I’m going to go to the movies. |
mi ba klama lo kindi’u |
421 |
The movie starts. |
lo skina cu jai cfari |
422 |
The movie starts. |
tu’a lo skina cu cfari |
423 |
The clouds hid the sun. |
lo dilnu pu mipri lo solri |
424 |
You are lying. |
do ticysku |
425 |
It is cool after the rain. |
banli tcini ba’o lo carvi |
426 |
The rain continued all day. |
pu carvi ze’a pi ro lo djedi |
427 |
In the event of rain, the game will not be held. |
.i carvi na ja nai kelci |
428 |
When the rain stops, we’ll go for a walk. |
ba’a cagi co’u carvi gi cadzu i’i |
429 |
What is the origin of the universe? |
.i ma krasi lo munje |
430 |
Take the road on the right. |
ko carna fi lo pritu dargu |
431 |
I will continue with my efforts. |
mi ba co’unai troci |
432 |
One dog and two people are jumping. |
pa lo gerku e re lo prenu ca’o plipe |
433 |
How much is the most expensive car? |
ma jdima lo kargu traji karce |
434 |
How much is the most expensive car? |
ma jdima le karce poi kargyrai |
435 |
Where is the nearest bank? |
ma stuzi lo jibni traji banxa |
436 |
Where is the nearest bank? |
lo jbirai banxa ku zvati ma |
437 |
Take this medicine three times a day. |
ko lo micyxu’i citka ciroi lo ro djedi |
438 |
Are you sure you’ve never met him? |
xu do birti lo du’u do pu noroi penmi ra |
439 |
All except one agreed to his plan. |
da’a ko’a tugni fo lo selpla be ra |
440 |
All the workers went home save one. |
da’a le gunka pu zdani xruti ri |
441 |
An old man broke into our conversation. |
pa tolci’o nanmu cu zunti lo nu mi’a casnu |
442 |
A man drew near. |
lo nanmu pu jbibi’o |
443 |
Leave me alone. |
mi sepli gau ko |
444 |
Leave me alone. |
ko jai gau sepli fai mi |
445 |
Won’t you come with me? |
.i xu lonu klama kei te kansa |
446 |
Would you like to go see a movie with me? |
xu do djica lonu mi’o klama lo kindi’u |
447 |
Would you like to go see a movie with me? |
.aupei mi joi do klama lo kindi’u |
448 |
Please sing a song. |
.e’o ko sanga zo’e |
449 |
No. I don’t know. It’s a lot of things. |
.i na go’i .i mi na djuno .i ko’a romoi so’i zo’e |
450 |
We use words in order to communicate. |
ma’a pilno lo valsi lo nu cusku |
451 |
Have you met her before? |
xu do penmi ra pu ku |
452 |
Is that all? |
xu ta du ro da |
453 |
A bad habit, once formed, cannot easily be got rid of. |
.i sei lo xlali tcaci ba’o farvi se’u lonu ri to’e farvi kei na frili |
454 |
It’s hard to change a bad habit. |
.i lonu lo xlali tcaci ku binxo kei nandu |
455 |
It is, not I, but you, who are to blame. |
.i mi na.e ku’i do .i’anai fuzme |
456 |
That which is evil is soon learned. |
.i lo girzu be loka palci kei frili selcilre |
457 |
I take the liberty of going home. |
.i mi zukte loka zifre be lonu klama be lo zdani |
458 |
Aoi is a very good dancer. |
la’oi Aoi mutce xamgu dansu |
459 |
Burn with desire. |
.i loka djica kei se fagri |
460 |
Many murders have been committed in the name of patriotism. |
so’i nu catra kei se krinu loka naijgi |
461 |
It is the greatest happiness in life to love and to be loved. |
traji se gleki fa lo nu prami kei e lo nu se prami |
462 |
There is more pleasure in loving than in being loved. |
lo nu prami cu zmadu lo nu se prami kei lo ka pluka |
463 |
Language as we know is a human invention. |
lo bangu zo’u sei ma’a djuno lo remna by finti |
464 |
I’m tired now. |
mi ca tatpi |
465 |
I like both dogs and cats. |
mi nelci ge lo gerku gi lo mlatu |
466 |
I swim once a week. |
mi pa roi ca’o limna ca’o lo jeftu be li pa |
467 |
I swim once a week. |
mi ta’e limna pa roi ro jeftu |
468 |
I like pizza very much. |
mi mutce nelci lo pitnanba |
469 |
I am a student at Oxford University. |
mi tadni bu’u la ma’urcu’e be la.aksfrd. |
470 |
I always walk to school. |
mi roroi cadzu fa’a lo ckule |
471 |
I am always helped by you. |
mi roroi se sidju do |
472 |
I want to travel with you. |
mi djica lo ka litru ka’ai do |
473 |
There is a church near my house. |
da malsi vi lo zdani be mi |
474 |
London’s climate differs from that of Tokyo. |
la london cu frica la tokios lo ka tcima |
475 |
The candle went out by itself. |
lo laktergu’i mo’u te gusni gaunai |
476 |
Can I buy only the lenses? |
e’apei mi te vecnu loi lenjo po’o |
477 |
Five gallons of regular, please. |
li mu se likydekpu lo cnano vau e’o |
478 |
Lucifera Vampirella is cute. |
la .lusifEravampirElas. citmle |
479 |
Lucy is a student from America. |
la .lusis. noi tadni cu merko |
480 |
Lucy is from America. |
la lusis. se krasi lo mergu’e |
481 |
I am eating an apple. |
mi ca’o citka lo plise |
482 |
How many apples are there? |
xo plise |
483 |
Which do you prefer, apples or bananas? |
do zmadu nelci lo plise ji lo badna |
484 |
The apples are ripe. |
lo plise ku makcu |
485 |
An apple fell off the tree. |
lo plise cu farlu fi lo tricu |
486 |
Lincoln’s biography is read by children all around the world. |
fe’e ro roi ku lo verba cu tcidu lo lisri be lo se lifri be la .linkon. |
487 |
Please relax. |
do e’o surla |
488 |
Put down your name on the list and pass it on to the next person. |
ko ciska le do cmene le liste gi’e dunda ly. lo lamji be do |
489 |
Could you turn down the radio? |
e’o ko cladu jdikygau lo cradi |
490 |
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. |
tai lo nu lo cinfo cu nolraitru lo danlu kei lo .atkuila cu nolraitru lo cipni |
491 |
Thank you in advance. |
mi ckire do lo ka balvi |
492 |
Thank you in advance. |
mi balvi ckire |
493 |
I often go to the movies. |
mi klama lo kindi’u fi’o cafne |
494 |
The European likes to drink wine. |
lo ropno prenu cu nelci lo ka ri pinxe lo vanju |
495 |
In short, all our efforts resulted in nothing. |
to’u ro lo se troci be mi’ai pu se jalge no da |
496 |
Have a nice day. |
lo djedi ko jai pluka |
497 |
I wish you a Happy New Year. |
gleki ke cnino nanca di’ai |
498 |
Work slowly. |
ko masno gunka |
499 |
Slow speech is characteristic of that man. |
lo masno voksa cu se ckaji lo ta nanmu |
500 |
The rain stopped at last. |
co’u za’o carvi |
501 |
Hello, John! How are you? |
coi djan do mo |
502 |
Hello, John! How are you? |
coi djan .i pei |
503 |
Hi, Bill. How are you? |
coi bil .i pei |
504 |
Hi! How are you? |
coi .i pei |
505 |
Could you speak louder? I’m hard of hearing. |
pe’u ko laurzengau .i mi milxe lo ka tinka’e |
506 |
Could you put it in plain language? |
.e’o xu do kakne lo ka sapcki |
507 |
If the car breaks down, we’ll walk. |
va’o lo nu lo karce co’a spofu kei ma’a cadzu |
508 |
Correct me if I am wrong. |
ko cusku fi mi va’o lo nu mi srera |
509 |
If I had had enough money, I would have bought the bag. |
.i da’i mi va’o lo nu mi ponse rau jdima cu pu te vecnu lo dakli |
510 |
Hello. This is Ogawa speaking. |
coi mi’e ogauas |
511 |
Are you there? |
xu do zvati |
512 |
Hello, I’m Tomoko Sato from Japan. |
coi mi’e la tomokos satos ne lo ponjygugde |
513 |
Hello, this is Mike. |
coi mi’e maik |
514 |
It’s already ten o’clock at night. |
lo cabna cu se tcika li rere .uedai |
515 |
It’s late. |
lerci |
516 |
A little louder. |
cladu ke cmalu zmadu |
517 |
Now that I’m a grownup, I think otherwise. |
mi makcu .i mi drata pensi |
518 |
Let’s not argue anymore. |
ko’oi ma’a co’u damba |
519 |
Pardon me? |
ki’a |
520 |
Could you please repeat it slowly? |
.e’osai do masno jai rapli fai ra |
521 |
Can I have the menu again, please? |
e’o mi zgana lo terse’u liste za’ure’u |
522 |
We tried it again, but couldn’t do it. |
mi’a za’u re’u troci gi’e ku’i na snada |
523 |
It’s about time for the train to arrive. |
lo trene ba zi klama |
524 |
There’s nothing there. |
.i nozo’e ta zvati |
525 |
Spring will come soon. |
bazi vensa |
526 |
Try again. |
ko za’ure’u troci |
527 |
Meg talks too much. |
la meg. dukse tavla |
528 |
Have you ever been to Mexico? |
xu do ba’o klama lo mexygu’e |
529 |
Have you ever been to Mexico? |
xu do ba’o zvati lo mexygu’e |
530 |
They speak Spanish in Mexico. |
lo spano cu bangu lo mexno |
531 |
Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. |
la .meris. simlu loka na pendo kakne gi’e ku’i je’a xendo |
532 |
Mary arrived at the hospital. |
la maris. pu mo’u klama lo spita |
533 |
Mary can swim. |
la.meris. cu kakne lo ka limna |
534 |
Mary loses her temper easily. |
la .meris. tolse’itro |
535 |
I’m going to make a cake for Mary’s birthday. |
mi ba zbasu lo titnanba te fi’e lo jbedetnunsla be la.meris. |
536 |
Everybody started waving his flag. |
ro ko’a pu co’a gasnu co slilu fa lo me ko’a lanci |
537 |
Everyone loves Mac. |
ro da prami la mak |
538 |
All were happy. |
lo ro da pu gleki |
539 |
Please give me a glass of milk. |
e’o ko dunda lo kabri be lo ladru mi |
540 |
Cheese is made from milk. |
zbasu lo cirla lo ladru |
541 |
Not all were satisfied. |
naku roda pu se mansa |
542 |
Mayuko eats bread for breakfast. |
la maiukos cu citka lo nanba poi cerni se sanmi |
543 |
Dinner will be ready soon. |
lo vacysai zi bredi |
544 |
Soon, he learned how to speak English. |
ra pu cilre fi lo se bangu lo glico bazi |
545 |
I hope you will call again. |
mi pacna lo nu do za’ure’u fonta’a |
546 |
See you again. |
co’o |
547 |
I hope to see you again. |
mi pacna lo ka za’u re’u penmi do |
548 |
I hope to see you again. |
.a’o mi za’u re’u penmi do |
549 |
I haven’t decided yet. |
mi pu’o jdice |
550 |
Mike’s mother lived in a big city before she married. |
lo mamta be la.maik. cu xabju lo barda tcadu pu lo nu co’a speni |
551 |
Mike and Ken are friends. |
la maik cu pendo la ken soi vo’a |
552 |
How are you, Mike? |
pei doi maik |
553 |
Only fifteen minutes. |
mentu li su’e pamu |
554 |
White bread, please. |
e’o lo blabi nanba |
555 |
Others engage in volunteer work. |
lo drata cu nalterlejgu’a |
556 |
Look! There’s a bird in that tree. |
.u’e ko catlu .i lo cipni cu selvau le va tricu |
557 |
Bob saw him again. |
la bob. krefu viska ko’a |
558 |
Almost all the workers objected to working at night. |
so’a lo gunka cu fapro fi lo nu gunka ca lo nicte |
559 |
I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch. |
mi pu clugau pa lo saksruseibo’i lo ckafi mu’i lo nu do ka’e bevri sy. jo’u lo do dormijysai |
560 |
I wish to see my father. |
mi djica lo nu viska lo mi patfu |
561 |
I neither drink nor smoke. |
mi genai xalpinxe ginai tankypli |
562 |
I don’t like coffee. |
mi na nelci lo ckafi |
563 |
The ball hit her in the eye. |
.i lo bolci cu janli lo kanla |
564 |
Pass me the pen. |
ko benji lo penbi mi |
565 |
We’ll paint it. |
mi’ai ba cintypu’i ra |
566 |
You wash the dishes, Ben. |
do lumci lo palta doi ben |
567 |
Do you know the capital of Belgium? |
xu do djuno lo du’u makau ralju tcadu la belgium |
568 |
The helicopter is hovering overhead. |
le elkotero ca’o fulta lo vacri ga’u lo stedu |
569 |
I was very scared of snakes. |
mi pu terpa lo since .iisai |
570 |
Betty is a dancing teacher. |
la .betis. cu dansu ctuca |
571 |
Please show me how to use the headset. |
e’o ko ctuca mi lo nu pilno la’o gy headset gy |
572 |
My pet cat died yesterday. |
lo mi mlatu cu mrobi’o ca lo prulamdei |
573 |
Do your best. |
ko zukte lo xagrai |
574 |
Do you like French wines? |
xu do nelci lo fraso vanju |
575 |
French is difficult to learn. |
lo nu cilre lo fasybau cu nandu |
576 |
Brian left for New York. |
la. brai,n. pu cliva se ka’a la. nu,IORK. |
577 |
While swimming in the pool, she lost her locker key. |
ca lo nu limla’u ra kei ra cirko lo ri nurta’e ckiku |
578 |
Philip and Tom are related to each other. |
la .filip. la .tam. cu ckini soi vo’a |
579 |
May I speak to Bill? |
xu mi ka’e tavla la.bil. |
580 |
May I speak to Bill? |
.e’apei mi tavla la .bil. |
581 |
Bill often goes to the park. |
la .bil. klama lo panka fi’o cafne |
582 |
Perhaps it will rain tomorrow. |
lo nu carvi ca lo bavlamdei cu cumki |
583 |
Do you happen to know anything done by her alone? |
xu do sanji lo selfi’i be ko’a po’o |
584 |
A woman fell from a ship into the sea. |
lo ninmu cu pu farlu lo xamsi lo bloti |
585 |
I have an idea. |
mi te sidbo fi da |
586 |
The girl playing the piano is Akiko. |
le nixli be sepi’o le pipno cu selcmene zoi ny. akiko .ny. |
587 |
The girl playing the piano is Akiko. |
lo nixli be se pi’o lo pipno cu me la.akikos. |
588 |
Bread is made from flour. |
lo nanba cu se zbasu fi lo purmo |
589 |
I need some bread and milk. |
mi nitcu lo nanba je lo ladru |
590 |
Happy Halloween! |
la xalouin di’ai |
591 |
The sound of the parade died away. |
lo sance be lo dzupoi cu snucanci |
592 |
It is not far to Paris. |
na darno la.paRIZ. |
593 |
Where is Paris? |
ma se zvati la paris |
594 |
A bee flew out of the window. |
lo bifce pu vofli cliva fi lo canko |
595 |
Will you show me your passport, please? |
.e’o ko jarco lo jaspo be do |
596 |
The bus was filled to capacity. |
lo sorprekarce pu mulno culno |
597 |
He came by bus. |
ra pu klama fu lo sorprekarce |
598 |
He came by bus. |
ra pu klama fi’o marce lo aftobuso |
599 |
Fill the bucket with water. |
gau ko lo baktu cu tisna lo djacu |
600 |
Fill the bucket with water. |
ko tisygau lo baktu lo djacu |
601 |
Yes, it hurts. |
go’i .i se cortu |
602 |
Yes, Bob helped me. |
.ie la bob. pu sidju mi |
603 |
Yes, but it’ll be difficult. |
go’i .ijebo ku’i nandu |
604 |
Yes, I do. I answered. |
go’i .i mi pu spuda |
605 |
Yes, it has already started. |
go’i .i pu cai cfari |
606 |
Yes, I am. Are you Mr Nakano? |
go’i .i mi co’e .i xu do me la.nakanon. |
607 |
Yes, I am. Are you Mr Nakano? |
mi go’i .i xu do la .naun.nakano. se cmene |
608 |
Yes, I’m coming! |
go’i .i mi ca’o klama |
609 |
Here is your appointment card. |
da pe do cuntu karda |
610 |
Here are your keys. |
vi ku da pe do ckiku |
611 |
How did you like the party? |
pei li’i salci |
612 |
How did you like the party? |
ma do li’i salci |
613 |
Will you help me prepare for the party? |
xu do sidju mi lo nu bregau zi’o lo tersla |
614 |
Will you help me prepare for the party? |
e’o ko sidju mi lo nu bregau fi lo nunsla |
615 |
Among the guests invited to the party were two foreign ladies. |
me lo se vi’ecpe be fi lo nunsla fa re gugyfrica ninmu |
616 |
Don’t you want to go to the party? |
xu do djica lo nu klama lo tersla |
617 |
There were more than fifty girls at the party. |
za’u muno fetsi cu pu zvati le tersla |
618 |
Can you come to the party? |
pei do zvati lo te salci |
619 |
Mrs. Parker greeted him with a smile. |
la’oi .Parker. rinsa ko’a lonu cisma |
620 |
It was a mouse. |
smacu |
621 |
Cats catch mice. |
lo mlatu cu kavbu lo smacu |
622 |
How do you like New York? |
do cinmo ma la.nuiork. |
623 |
Newton saw an apple fall off a tree. |
la niut,n. viska lo nu lo plise cu farlu fi lo tricu |
624 |
Nick hurried to catch the bus. |
la .nik. pu sutra lo ka mo’u klama lo sorpeka |
625 |
I must ask Nick his new address and telephone number when I see him. |
mi bilga cpedu fi la .nik. goi ko’a fe lo ko’a xa’urjudri .e lo ko’a fonjudri ca lo nu mi ba penmi ko’a ku |
626 |
When Nicole heard that her favorite singer had died, she burst into tears. |
cazi lo nu la .nikol. goi ko’a facki lo nu lo sanga poi ko’a nelrai ke’a lo’i sanga pu mrobi’o ku ku ko’a klaku |
627 |
Nicole can speak Japanese very well. |
la .nikol. certu se ponbau |
628 |
How can a man be born when he is old? Nicodemus asked. |
lu .uanai lo remna poi tolci’o cu jbena ta’i ma li’u se retsku la .nikodimys. |
629 |
Richard Nixon dropped from public attention. |
sisti lo nu la .ritcardniksyn. se junri |
630 |
I like busy places. |
mi nelci lo stuzi poi tolcando |
631 |
My brother seems to enjoy himself at college. |
lo mi bruna cu simlu lo ka se pluka lo ma’urcu’e |
632 |
For one reason or another their holiday in France didn’t come up to expectations. |
ki’u zo’e ko’a milxe xebni lo nalgundei be vi la .frans. |
633 |
He had no difficulty in finding the place. |
lo nu sispe’i ko’e ku frili ko’a |
634 |
What a beautiful sunrise it is! |
.u’e melbi soltolfa’u |
635 |
How beautiful a sunrise is! |
.u’e lo soltolfa’u cu melbi |
636 |
What a beautiful garden! |
.u’e melbi purdi |
637 |
How beautiful it is! |
.u’e melbi |
638 |
How beautiful it is! |
melbi |
639 |
How sad a story this is! |
.uinai se badri lisri |
640 |
What a mean fellow! |
tolsi’a nanmu |
641 |
What a big dog that is! |
.u’e barda gerku |
642 |
What a lovely creature! |
.u’e melbi danlu |
643 |
How wonderful this is! |
.u’e |
644 |
How considerate of you! |
do pesku’i |
645 |
How considerate of you! |
xo’o do pesku’i |
646 |
How it blows! |
tsali ca’erbi’e |
647 |
How beautifully she sings! |
.u’e ko’a melbi sanga |
648 |
What a wonderful machine! |
.u’e mutce xamgu minji |
649 |
What a nice face she has! |
.u’e melbi flira ra |
650 |
What? |
mo |
651 |
What? |
ma |
652 |
How cold it is! |
u’e ni lenku |
653 |
How cold it is! |
mutce u’e lenku |
654 |
Nancy is a capable nurse. |
la nansis kakne kujmikce |
655 |
Nancy has a piano. |
la .nansin. cu ralte lo pipno |
656 |
It’s true that the project is a difficult task, but Mr Hara will be able to bring it off. |
je’u le selgungunma cu nandu .i ku’i la naun.xaras. ba kakne lo ka snada mulgau |
657 |
Why did he stop smoking? |
mu’i ma ko’a pu co’u damva’u |
658 |
Why am I working hard? |
mu’i ma mi mutce gunka |
659 |
Why are you crying? |
mu’i ma do klaku |
660 |
Why? |
mu’i ma |
661 |
Why? |
ki’u ma |
662 |
Why? |
ri’a ma |
663 |
Why? |
ni’i ma |
664 |
He asked me what I had been doing. |
ra pu retsku fi mi fe losedu’u femakau fa mi pu zukte |
665 |
The Nile is the longest river in the world. |
la .nail. traji bo clani rirxe |
666 |
Why do you need it? |
do nitcu fi ma |
667 |
Take whatever cake you want. |
ko lebna lo titnanba poi senelci be do |
668 |
Which is your book? |
ma cukta poi do ponse |
669 |
Tom wants to go to Japan. |
la .tom. cu kaidji lo ka klama lo pongu’e |
670 |
Tom can run fast. |
la.tam. ka’e sutra bajra |
671 |
Tom broke the window. |
la .tom. pu jai gau spofu fai le canko |
672 |
Hello, said Tom, smiling. |
fe zo coi cusku fa la .tom. ca lo ka cisma |
673 |
Tom takes good care of the birds. |
la .tam. cu xamgu kurji loi cipni |
674 |
Tom is not able to drive a car. |
la .tam. na kakne lo nu lumci lo karce |
675 |
Tom drove the car. |
la .tam. pu lumci le karce |
676 |
Tom bought a brand-new car. |
la .tam. cu terve’u lo karce noi cnino |
677 |
Tom is fitted to become a businessman. |
la .tam. cu se mapti lo nu cu’upre binxo |
678 |
Tom got a grip on his emotions. |
la .tam. cu cinmo trobi’o |
679 |
Tom feels that his team will win the game. |
la .tam. cu krici lo du’u lo ri bende ba jinga |
680 |
How fast Tom speaks! |
.u’e ni la.tam. tavla sutra |
681 |
Tom tried to climb the tall tree. |
la tom troci lo nu cpare lo rajycla tricu |
682 |
Tom is always watching television. |
la.tam. ro roi zgana lo veltivni |
683 |
Tom and Frank are good friends. |
la tom e la frank cu xamgu pendo |
684 |
How are you, Tom? |
pei doi tam |
685 |
Tommy, can you hear me? |
doi .tamis. do’u xu do tirna mi |
686 |
Which house did you live in? |
do pu zdani ma |
687 |
Which house did you live in? |
ma poi zdani cu pu se xabju do |
688 |
How did you come here? |
ma velkla ti fo do |
689 |
How did you come here? |
ma xelkla ti fu do |
690 |
How did you come here? |
do klama ti fo ma |
691 |
How did you come here? |
do klama ti fu ma |
692 |
In any case, you should come up to Tokyo. |
ta’onai .e’u do klama ti po’u la .tokion. |
693 |
Tony lives in Kobe. |
la .tonis. cu xabju la .kobes. |
694 |
Where was Tony playing then? |
vi ma la.tonis. cu kelci |
695 |
Tony did not feel poor. |
la tonis na gasmlu le ka pindi |
696 |
Which book is yours? |
ma cukta poi do ponse |
697 |
Which team is likely to win? |
ma poi me lo bende cu jai lakne fai lo ka jinga |
698 |
Who does Toshio like? |
la.toci,on. nelci ma poi prenu |
699 |
By the way, are you free this afternoon? |
xu ta’o do zifre ca lo lecydo’i |
700 |
By the way, where does he live? |
ta’o ra xabju ma |
701 |
By the way, are you free tonight? |
xu ta’o do zifre ca lo cabynicte |
702 |
By the way, where are you from? |
ta’o do jbena fo ma |
703 |
By the way, what is the matter with him? |
ta’o lo za’i ra mo cu nabmi |
704 |
By the way, do you play the violin? |
xu ta’o do zgiterca’a lo violni |
705 |
By the way, how old are you? |
ta’o do ma nanca |
706 |
By the way, how old are you? |
ta’o do nanca li xo |
707 |
By the way, how old are you? |
ta’o do renvi fi ma |
708 |
I have no idea where I left my keys. |
mi na djuno lo du’u lo mi ckiku makau zvati |
709 |
Where do you work? |
do se briju fi ma |
710 |
Where does it leave from? |
cliva ma |
711 |
Degas was born more than 150 years ago. |
la degas pu jbena za lo nanca be li za’u pamuno |
712 |
How did you come to school? |
ta’i ma do klama lo ckule |
713 |
I’m afraid she will fail. |
ba’a ui nai ra fliba |
714 |
I’m afraid she will fail. |
ba’a oi ra fliba |
715 |
I’m sorry. |
u’u |
716 |
Sit down, please, he said. |
do zutse e’o vau sei ra pu cusku |
717 |
Please have a seat here. |
.e’o ko ti zutse |
718 |
Why did you run away? |
seja’e ma do pu bajra to’o |
719 |
What are you doing that for? |
mu’i ma do co’e |
720 |
What’s up, Mike? |
mo doi maik |
721 |
Turn on the light, please. |
.e’o ko gasnu lo nu co’a gusni |
722 |
Turn on the light, please. |
gau do e’o co’a gusni |
723 |
Turn off the light, please. |
gau do e’o co’u gusni |
724 |
Smile at me, please. |
ko cisma sega’a mi vau e’o |
725 |
Don’t be so noisy, please. |
e’o do na cladu sai |
726 |
Please write about your real experience. |
.e’o ko ciska lo srana be lo jetnu selfri be do |
727 |
Please write about your real experience. |
e’o do ciska lo srana be lo fatci se lifri be do |
728 |
Please say hello to your family. |
.e’u ko rinsa lo do lanzu |
729 |
How are you doing? |
pei |
730 |
What’s happening? |
mo |
731 |
Where is the toilet? |
ma stuzi lo vimku’a |
732 |
Where is the toilet? |
ma stuzi lo vikmi kumfa |
733 |
I can’t remember how to say “Thank you” in German. |
mi na morji lo du’u ta’i ma kau cusku lu ki’e li’u bau lo dotco |
734 |
Shut the door. |
ko ga’orgau lo vorme |
735 |
Shut the door, will you? |
ko ganlygau lo vorme vau e’o |
736 |
The door won’t close. |
lo vorme na ka’e ganlo |
737 |
Whoever is at the door, please ask him to wait. |
ro da poi zvati lo vorme zo’u e’o ko cpedu lo nu denpa |
738 |
Unlock the door. |
ko toltelgau lo vorme |
739 |
Who is the girl standing at the door? |
lo nixli poi sanli bu’u lo vorme cu mo |
740 |
Let’s watch TV. |
e’u mi’o zgana lo veltivni |
741 |
We take it for granted that television exists. |
.i lo prenu cu jinvi co se rarna lo nu tivni |
742 |
Turn down the TV. |
ko jai gau na akti fai lo ve tivni |
743 |
I’m tired of TV. |
mi tatpi lo tivni |
744 |
But I can’t understand them very well. |
ku’i mi no’e jimpe tu’a ra |
745 |
But I can’t understand them very well. |
ku’i mi no’e jimpe fi za’u ra |
746 |
But I can’t understand them very well. |
ku’i mi tu’a lo gunma ka’enai mutce jimpe |
747 |
But Dad won’t like it. |
ku’i la paf na ba nelci ra |
748 |
Ted loves his wife Elizabeth. |
la.ted. cu prami la.yLIzabet. noi speni vo’a |
749 |
Clear off the table. |
ko xruti lo jubme |
750 |
Clear off the table. |
ko nicygau lo jubme |
751 |
Clear off the table. |
ko xruti lo jubme lo ka cnici |
752 |
There is an apple on the table. |
da plise je cpana be lo jubme |
753 |
Mr Davis looks very tired. |
la .deivis. simlu lo ka mutce tatpi |
754 |
Dick is sometimes late for school. |
so’i roi lo nu la.dik. klama lo ckule cu lerci |
755 |
In short, he is a man of great ability. |
to’u ko’a me lo nanmu poi kakne lo ka se banli |
756 |
At last, he got the car. |
ba zu zo’e ra cpacu lo karce |
757 |
Hang on a minute. I’ll call Jimmy. |
ko ze’i denpa .i mi klacpe la.djimis. |
758 |
Sorry… |
.u’u |
759 |
I’ll just go for a walk to clear my head. |
mi cadzu mu’i lo nu .au menli surla |
760 |
Let me see it. |
.e’o mi viska |
761 |
I’ve just finished lunch. |
mi pu zi mo’u citka lo dormijysai |
762 |
I don’t have a ticket. |
mi na ponse lo pikta |
763 |
I don’t have a ticket. |
no da pikta mi |
764 |
I would like to buy some cheese. |
mi djica lo nu te vecnu lo cirla |
765 |
Nobody was paying attention to her. |
no da pu ca’o jundi ra |
766 |
Nobody was paying attention to her. |
noda jundi ko’a |
767 |
Who were you talking with? |
do pu tavla ma |
768 |
It seems that everybody likes golf. |
si’au ro da nelci la golf |
769 |
Who left the window open? |
ma karcru lo canko |
770 |
Who wrote this book? |
ti cukta fi ma |
771 |
I will go even if it rains tomorrow. |
mi ba klama giju carvi ca lo bavlamdei |
772 |
For example, he speaks German, French and English. |
mu’a ra se bangu lo dotco e lo fraso e lo glico |
773 |
I think it’s worth asking. |
pe’i vamji fa lo nu retsku |
774 |
Most boys like computer games. |
so’e nanla cu nelci lo skami se kelci |
775 |
You know I can’t. |
do djuno lo du’u mi na kakne |
776 |
Don’t say that. |
ko ti na cusku |
777 |
That cannot be true. |
lonu la’ede’u jetnu cu na cumki |
778 |
I’m sorry to hear that. |
.uu |
779 |
It is impossible to do it. |
nalcumki fa lo nu zukte ra |
780 |
I will give you permission to do it. |
mi curmi lo nu do co’e |
781 |
Your demands are unreasonable. |
.i lo selcpe be do cu tolracli |
782 |
It is really wonderful. |
je’a manci |
783 |
It is necessary. |
sarcu |
784 |
It is of great use. |
ti plixau mutce |
785 |
It’s white. |
ko’a blabi |
786 |
That was written by Taro Akagawa. |
ta pu se ciska la .taros.akaga,uas. |
787 |
It isn’t new. |
na’e cnino |
788 |
It’s new. |
cnino |
789 |
It’s me. |
mi’e mi |
790 |
That was quite an effort for a child. |
tu’a ta nandu lo verba |
791 |
It will end in a waste of labor. |
ba’a jalge fa lo nonprali nungu’a |
792 |
Leave it where you found it. |
ko cliva ko’a vi do pu facki fi ko’a |
793 |
That’s a copy. |
ra fukpi |
794 |
It’s about 133 kilometers from London. |
lo ki’otre be li ji’i pacici cu sepli ko’a la .lyndyn. |
795 |
It’s worth a try. |
vamji fa lo nu troci |
796 |
It’s worth a try. |
troci vamji |
797 |
I think it’s worth a try. |
pe’i lo nu troci cu vamji |
798 |
That was only a year ago. |
pu fasnu za lo nanca be li so’u pa |
799 |
What an interesting story it is! |
tu’a lo lisri cu cinri sai |
800 |
What is it? |
ti mo |
801 |
It was an exciting story and he told it well. |
cnijicla lisri .ije xamgu cusku |
802 |
I remember hearing a very similar story to that. |
sei mi morji mi pu tirna lo simsa lisri |
803 |
That will save me a lot of trouble. |
di’u ba fanta lo raktu be mi |
804 |
I could not persuade him that it was true. |
mi pu na kakne lo nu bitygau ko’a lo du’u da pu jetnu |
805 |
I don’t know where it is. |
mi na djuno fi lo se zvati |
806 |
I don’t know where it is. |
mi na djuno fi lo se zvati be ra |
807 |
I don’t know where it is. |
mi na djuno lo du’u ra zvati ma kau |
808 |
I don’t know where it is. |
mi na djuno lu du’u zvati ma kau |
809 |
The old man has enough money. |
le laldo nanmu cu ponse lo rau jdini |
810 |
There is the train at 10 o’clock. |
trene ti’u li pano |
811 |
I have my own thoughts on that subject. |
mi jinvi lo me mi moi lo ra se casnu |
812 |
Please read that book. |
.e’o ko tcidu le cukta |
813 |
Where is the book? |
lo cukta cu zvati ma |
814 |
There were fifty passengers on the plane. |
.i muno prenu cu klama fu lo vinji |
815 |
There are a lot of eggs in the box. |
tanxe so’i sovda |
816 |
The box was full of books. |
lo tanxe pu culno lo cukta |
817 |
The box was full of books. |
lo tanxe pu vasru so’i cukta |
818 |
The cat likes to sleep beside me. |
le mlatu cu nelci lo nu sipna ne’a mi |
819 |
The two brothers are very much alike. |
lo re bruna cu mutce lo ka simsysi’u |
820 |
The store closes at seven. |
li ze cu tcika lo nu zarci sisti |
821 |
Exactly! |
.ie cai |
822 |
Exactly! |
go’i cai |
823 |
That’s the way. |
ta tadji sa’e |
824 |
The town grew into a city. |
le cmatca cu zenba binxo lo tcadu |
825 |
The town was destroyed during the war. |
lo tcadu cu se daspo ca’o le nu jamna |
826 |
The pond is very deep. |
le cmala’u cu mutce condi |
827 |
When I heard the news, I cried. |
ca lo nu ve nuzba ku mi klaku |
828 |
The man is anything but honest. |
.i lo nanmu cu ckaji roda da’i poi na ka stace |
829 |
The war took place 45 years ago. |
pu jamna za lo nanca be li 45 |
830 |
There are plenty of fish in this river. |
rau finpe cu nenri lo vi rirxe |
831 |
The water is not fit to drink. |
le djacu na ka’e se pinxe |
832 |
The doll lay on the floor. |
le bambola pu vreta lo loldi |
833 |
The popular singer committed suicide. |
lo sorselnelci sanga pu catra lo nei |
834 |
The plants were damaged by the frost. |
loi spati cu se xrani lo bisli |
835 |
No one happened to be there. |
ue no prenu cu zvati |
836 |
The boy made his parents happy. |
gau lo nanla lo ny. rirni cu gleki |
837 |
The boy talks as if he were a girl. |
lo nanla cu tavla simlu lo ka nixli |
838 |
The girl smiled at me. |
lo nixli cu cisma sega’a mi |
839 |
Who is the author of the novel? |
ma te brafi’a |
840 |
The lady moved here a month ago. |
le ninmu pu muvdu ti za la masti be li pa |
841 |
The girl resembles her mother very much. |
lo tixnu cu mutce simsa lo mamta be vo’a |
842 |
The little girl is not capable of riding a bicycle. |
lo cmalu nixli ku na’e ka’e sazri lo relxilma’e |
843 |
Who wrote the letter? |
ma pu ciska lo xatra |
844 |
The car is ready. |
le karce cu bredi |
845 |
The car is exceeding the speed limit. |
lo karce cu bancu lo sutra selbancu |
846 |
I haven’t heard from him since then. |
co’a la’e di’u mi na ku ve nuzba ko’a |
847 |
I asked him about the accident. |
preti lo snuti mi ra |
848 |
The man injured in the accident was taken to the hospital. |
le nanmu poi selxai le snuti cu selbei fi lo spita |
849 |
How many people were killed in the store? |
xo lo remna pu se catra bu’u lo zarci |
850 |
That incident drew his interest. |
le fasnu ri ko’a ci’irgau |
851 |
The boy remained silent. |
lo nanla pu smaji |
852 |
The child began to cry at the sight of the dog. |
le verba puco’a klaku ca lonu ri viska le gerku |
853 |
The child was almost drowned. |
.i lo verba na ru’e jaurvasmro |
854 |
He pressed his face against the shop window. |
.i lo ko’a flira ku danre lo zarci canko gau ko’a |
855 |
That kid was almost run over when the truck backed up. |
lo nu lo va verba cu xe muvdu cu pu cumki ca lo nu lo bevma’e mo’i ti’a muvdu |
856 |
I found it impossible to do the job in a day. |
mi jinvi lo du’u to’e cumki fi’o ditcu pa djedi |
857 |
I finished the work yesterday. |
mi pu mo’u gunka ca lo prulamdei |
858 |
We call the mountain Tsurugidake. |
la tsurugidakes. cmene lo cmana mi’a |
859 |
The author’s name is familiar to us. |
lo cmene be lo finti cu slabu mi |
860 |
The lost child was found after two days. |
lo selcri verba cu te facki ba lo djedi be li re |
861 |
What does this word mean? |
ma smuni le valsi |
862 |
The dog is dying. |
lo gerku ca’o mrobi’o |
863 |
The show is over. |
mo’u se tigni |
864 |
The show is over. |
le seltigni cu mulno |
865 |
The professor was unable to comprehend what I meant. |
le profesoro pu na kakne lo nu jimpe lo nu mi te smuni makau |
866 |
The machine is lying idle. |
lo minji ca na akti |
867 |
All the students study English. |
lo ro tadni cu tadni lo glibau |
868 |
The meeting, in short, was a waste of time. |
to’u le nunpenmi pu ka nalprali xaksu lo temci |
869 |
The flower garden needs watering. |
.ei dunda lo djacu lo xrula purdi |
870 |
The flower garden needs watering. |
lo xrula purdi ku nitcu lo nu dunda ri lo djacu |
871 |
There is a river beside the house. |
rirxe va le zdani |
872 |
The apple has begun to decay. |
le plise co’a fusra |
873 |
The bottle is filled with water. |
le botpi cu se culno lo djacu |
874 |
The string is very weak. |
lo cinlysko cu mutce ruble |
875 |
The tie goes with your jacket. |
lo nebysrijge cu mapti lo do kosta |
876 |
I didn’t mean that. |
mi na pu te smuni ra |
877 |
And the boy did. |
je lo nanla cu co’e |
878 |
There was nobody there. |
no prenu pu zvati |
879 |
Who’s there? |
ma va zvati |
880 |
He gave it a new name. |
lo cnino ko’a ra co’a cmene |
881 |
I’m not at all tired. |
mi ba’e na tatpi |
882 |
I have a cough. |
mi te bilma kafke |
883 |
She’s a wonderful wife and mother. |
ko’a banli speni je mamta |
884 |
Excuse me, but can you help me? |
ta’a xu do ka’e sidju mi |
885 |
Mrs. Smith goes to church by car. |
la .smit. klama lo xismalsi fu lo karce |
886 |
A sponge absorbs liquids. |
lo panje ku cokcu lo litki |
887 |
Not all birds can fly. |
ro cipni na kakne lo nu vofli |
888 |
You must not trust every man. |
.e’u do nitcu lo ka na lacri ro prenu |
889 |
All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. |
lo ro gleki lanzu cu simxu lo ka simsa .i ro da poi tolgleki lanzu cu tolgleki tai lo me da moi |
890 |
All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. |
lo ro gleki lanzu cu simsysi’u .i ro da poi tolgleki lanzu cu tolgleki tai de poi lo ka no’a tai ke’a cu steci da |
891 |
All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. |
lo ro gleki lanzu cu simsysi’u .i ro da poi tolgleki lanzu cu tolgleki sekai su’o steci be da |
892 |
All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. |
lo ro gleki lanzu cu simsysi’u .i lo ro tolgleki lanzu cu fricysi’u lo ka tolgleki tai ma kau |
893 |
All the students are studying English. |
lo ro tadni cu tadni lo glibau |
894 |
Terrific! |
banli |
895 |
Wow! |
.ue |
896 |
Wow! |
.ua |
897 |
Come back soon. |
ko clira zmadu volve |
898 |
Come back soon. |
ko volve co clira |
899 |
Soon you’ll get used to living by yourself. |
baziku do selsaubi’o lo ka pavysei selzda |
900 |
Soon you’ll get used to living by yourself. |
baziku do se tcaci lo ka si’unai selzda |
901 |
I hope he’ll get better soon. |
.a’o ko’a ba zi kanro |
902 |
I think I’ll go skiing. |
mi jinvi lo nu mi ba klama co skiji |
903 |
Eat your soup while it is hot. |
ko pinxe lo stasu ca lo nu ri glare |
904 |
I’ll take your suitcase to your room. |
.ai mi bevbe’i lo do dakli lo do kumfa |
905 |
I’m Susan Greene. |
mi’e suzyn.grin. |
906 |
Excuse me, but is this the right way to the subway station? |
ta’a .i xu ku’i ti drani farna lo lolnitre’e tcana |
907 |
I’m from Singapore. |
mi jbena fo lo gugdesugu |
908 |
John went to America by air. |
la djan. pu klama lo mergu’e fu le selvoi |
909 |
John lives in New York. |
la.djan. cu xabju la.nuiork. |
910 |
What did John sing on the stage? |
la.djan. cu sanga ma fi’o se cpana lo tsina |
911 |
John was too surprised to say anything. |
la djon pu dukse lo ka se spaji kei lo ka cusku da |
912 |
John became a policeman. |
la djan pu binxo lo pulji |
913 |
John and I are old friends. |
la jon e mi tolci’o pendo |
914 |
John and Ann like each other. |
la .djan. joi la .an. cu simxu nelci |
915 |
The Joneses love their daughter. |
za’u la djouns cu prami lo tixnu be lo nei |
916 |
A man named George was staying at a hotel. |
lo nanmu poi se cmene la djordj. pu ca’o xabju lo xotli |
917 |
Judy smiled at me. |
la.djudis. cisma sega’a mi |
918 |
Judy is kind to everyone. |
la judis xendo roda |
919 |
You can count on Jack. |
do ka’e lacri la.djak. |
920 |
Jim mastered French and German. |
la djim. certu lo fasybau .e lo dotybau |
921 |
Jim is learning how to drive a car. |
la jim cilre fi lo nu klasazri lo karce |
922 |
Jim hasn’t come yet. |
la.djim. pu’o klama |
923 |
Where is Jim? |
la jim cu zvati ma |
924 |
Do you know where Jim and Nancy are? |
xu do djuno lo du’u la .djim. je la .nansis. cu zvati makau |
925 |
Jim opens the door. |
la djim cu kargau lo vorme |
926 |
How long have you known Jim Robinson? |
ma temci lo nu do penmi la .djim robinson. |
927 |
Wait here for a while. |
ko vi ze’a denpa |
928 |
After patiently listening to the audience’s complaints, the judges changed the results. |
ba lo nu ko’a depyjdari zgatirna tu’a lo te patspu be fi le tertigni kei le pajni goi ko’a cu stika le jalge |
929 |
Jane looks happy. |
la.djein. simlu lo ka gleki |
930 |
Jane is not able to swim. |
la djein na kakne lo ka limna |
931 |
The coelacanth inhabits the deep sea. |
lo gombesa ku xabju lo condi je xamsi |
932 |
I want to go to Seattle. |
.au mi klama la.siatl. |
933 |
I want to go to Seattle. |
mi djica lo nu klama la.siatl. |
934 |
I do not want any sandwiches. |
mi na djica tu’a lo snuji |
935 |
I’ll be seeing you. |
mi ba viska do |
936 |
Let’s play soccer. |
e’u kelci lo fudbolo |
937 |
I’d like some cider, please. |
au e’o plise vanju |
938 |
Come on, wake up. |
.i ko cikna |
939 |
Remember me to your parents. |
.i ko jungau le do rirni lo du’u mi rinsa |
940 |
I hear you have been sick. |
.i lo du’u do bilga cu nuzba mi |
941 |
Thank you for inviting me. |
ckire do lo nu vitke friti fi mi |
942 |
Write your address, please. |
e’o ciska lo do judri |
943 |
Help yourself. |
.e’icu’i lebna ti |
944 |
I wish you good luck. |
di’ai do |
945 |
Thank you in advance for your help. |
ckire do lo nu do ba sidju |
946 |
A computer is a complex machine. |
lo skami cu pluja minji |
947 |
Knowledge of computers is basic to all sciences. |
le du’u djuno fi lo skami cu jicmu ro saske |
948 |
Do you know how to operate a computer? |
xu do djuno lo du’u ta’i ma kau pilno lo skami |
949 |
Hi, George! How’s it going? |
co’oi ge’orge zo’u do mo |
950 |
Hi, Mimi! How are you doing? |
coi mimis i pei |
951 |
Hi, my name is Ken Saitou. |
coi mi’e la .ken saitus. |
952 |
Hello, Tom. |
coi tam |
953 |
Hi, Susan. How are you? |
coi susan .i ba’e pei |
954 |
Hi, how are you, everyone? |
coi ro do .i pei |
955 |
Hi! Do you work here? |
coi .i xu do vi gunka |
956 |
I have some doubts about his coming in this weather. |
mi milxe lo ka senpi lo nu ko’a klama va’o lo vi tcima |
957 |
You have all these books! |
do ralte lo so’i vi cukta |
958 |
Columbus believed that the earth was round. |
la .kolumbos. pu krici lo du’u la terdi cu bolci |
959 |
I’ll give you anything but this. |
da’i mi dunda ro drata be ti do |
960 |
There is no more disagreeable thing than this. |
.i la’e dei traji lo ka na’e tugni fi ce’u |
961 |
Can I eat this? |
xu mi ka’e citka ti |
962 |
Let this be an example to you. |
.a’o ti tarmi tu’a do |
963 |
Who broke this? |
ma pofygau ti |
964 |
Could you take this, please? |
.e’o ko lebna ti |
965 |
These are my books. |
loi vi cukta cu se ralte mi |
966 |
These are my books. |
lo za’u vi cukta cu se ralte mi |
967 |
These are my books. |
ti me mi moi lo cukta |
968 |
You don’t have to answer these questions. |
e’inai do spuda le za’u se retsku |
969 |
These books are my books. |
le vi cukta mi se ralte |
970 |
These books are my books. |
levi cukta ku me lo cukta po mi |
971 |
These books are easier than those books. |
lo vi cukta cu zmadu lo va cukta lo ka frili |
972 |
These pictures are beautiful. |
lo vi za’u pixra cu melbi |
973 |
These glasses are beautiful. |
loi vi lanjo cu melbi |
974 |
These cameras are made in Japan. |
loi vi kacma cu se zbasu bu’u lo pongu’e |
975 |
These dogs are big. |
lo’i vi gerku cu barda |
976 |
This is a wooden house. |
lo vi zdani cu mudri |
977 |
This is an interesting story. |
ti cinri lisri |
978 |
This is a map. |
ti cartu |
979 |
Whose dictionary is this? |
ma se ralte le vlacku |
980 |
Whose bicycle is this? |
me lo pe ma relxilma’e fa ti |
981 |
Whose car is this? |
ma ralte lo vi karce |
982 |
Whose pencil is this? |
lo vi pinsi zo’u ma ponse |
983 |
This is a very old book. |
ti mutce laldo cukta |
984 |
This is a small book. |
ti cmalu cukta |
985 |
This is little different from what I want. |
ti drata da poi sedjica be mi |
986 |
This is a picture of my sister. |
ti pixra lo mi mensi |
987 |
This is the book I’ve been looking for. |
ti du lo cukta poi mi caba’o sisku tu’a ke’a |
988 |
This is the same watch that I lost a week ago. |
ti du le junla poi mi pu cirko za lo jeftu be li pa |
989 |
It seems to me that this is too expensive. |
sei mi te simlu ti dukse kargu |
990 |
This is an old book. |
ti slabu cukta |
991 |
This is a dog. |
ti gerku |
992 |
I don’t like this one. |
mi na nelci ti |
993 |
This is a book about England. |
ti cukta la .ingland. |
994 |
This is a layer of soil that is permanently frozen, and in some places it’s many feet deep. |
ti senta lo dertu gi’e vitno lo ka bisli ije lo go’i bu’u so’o lo stuzi cu condi lo ka mitre li so’i |
995 |
This is a pen. |
ti penbi |
996 |
This is Tony’s book. |
lo vi cukta selpo’e la .tonis. |
997 |
This is a very small book. |
ti mutce cmalu cukta |
998 |
This smells like cheese. |
ti se panci lo cirla |
999 |
This is the end. |
ti fanmo |
1000 |
This is the end. |
ti jipno |
1001 |
Everything is fine. |
ro da xamgu |
1002 |
Are these the glasses you’re looking for? |
xu ko’a poi lacni cu se sisku do |
1003 |
This is the worst of all. |
ti traji xlali |
1004 |
This is the most important matter of all. |
ti traji vajni |
1005 |
Is this the book you spoke of the other day? |
xu ti cukta poi do skicu ca lo za djedi |
1006 |
I’m not sure if this is correct. |
mi na birti |
1007 |
Is this my life? |
xu ti mivru’e mi |
1008 |
This is a new type of car. |
ti cnino karce |
1009 |
This is the boy who helped me. |
ti poi nanla ba sidju mi |
1010 |
This is a picture of my mother. |
ti pixra lo mi mamta |
1011 |
This is why I hate him. |
ki’u ko’e mi xebni ko’a |
1012 |
Here’s my telephone number. |
fonjudri mi |
1013 |
This is the house where I live. |
mi xabju ti poi zdani |
1014 |
This is my car. |
ti du le mi karce |
1015 |
This is my car. |
mi ponse le vi karce |
1016 |
This is my car. |
ti me mi moi lo karce |
1017 |
This is my car. |
ti noi karce cu memimoi |
1018 |
Is this a river? |
xu ti rirxe |
1019 |
Do you know whose car this is? |
xu do djuno lo du’u makau ralte le vi karce |
1020 |
This book counts among the best of his work. |
jinvi lo du’u le vi se cukta cu xagrai le’i ko’a prosa |
1021 |
This book deals with anthropology. |
ti cukta lo antropo saske |
1022 |
This book belongs to me. |
ti poi cukta cu se ponse mi |
1023 |
This book belongs to you. |
do ponse lo vi cukta |
1024 |
This book ought to be a good seller. |
la’a lo vi cukta cu xamgu se vecnu |
1025 |
This book ought to be a good seller. |
la’a ti noi cukta cu xamgu se vecnu |
1026 |
Does this cap belong to you? |
xu do ralte le vi mapku |
1027 |
This answer made him angry. |
lo bi’unai danfu pu gasnu lo nu ko’a co’a fengu |
1028 |
There are no houses around here. |
no da va zdani |
1029 |
There are no houses around here. |
no zdani cu va zvati |
1030 |
It is very hot in this room, isn’t it? |
pei glare ne’i le vi kumfa |
1031 |
It is very hot in this room, isn’t it? |
pei glare ne’i lo vi kumfa |
1032 |
Don’t smoke in this room. |
ko na sigja vasxu bu’u lo vi kumfa |
1033 |
Do you know how to open this box? |
xu do djuno lo du’u ta’i ma kau kargau lo vi tanxe |
1034 |
Do you know how to open this box? |
xu do djuno lo du’u ta’i ma kau kargau ti noi tanxe |
1035 |
I can’t bear this pain. |
mi na ka’e renvi le nu cortu |
1036 |
One out of three persons in this city has his own car. |
pa fi’u ci lo prenu poi zvati ti poi tcadu cu ralte lo ri karce |
1037 |
I cannot accept this gift. |
.e’enai mi zarcpa lo vi se dunda |
1038 |
These windows look to the south. |
loi vi canko cu se bancu lo snanu |
1039 |
Do you like this color? |
xu do nelci lo vi se skari |
1040 |
Please take me to this address. |
e’o ko gidva mi tu’a lo vi judri |
1041 |
This car is mine. |
ti noi karce cu memimoi |
1042 |
This car accommodates five people. |
le vi karce cu vaska’e mu prenu |
1043 |
The price of this car is very high. |
le vi karce cu di’atce |
1044 |
I’ll lend you this dictionary. |
mi ba te jbera lo vi vlacku do |
1045 |
This car is easy to handle. |
ti poi karce cu frili se jitro |
1046 |
This bicycle belongs to my brother. |
lo vi relxilma’e cu se ralte lo mi bruna |
1047 |
This watch is my father’s. |
lo vi kanjunla cu selpo’e lo mi patfu |
1048 |
What is the price of this watch? |
ma jdima lo vi junla |
1049 |
Something has happened to this clock. |
lo vi junla ba’o lifri da |
1050 |
This work is anything but easy. |
le ca se gunka cu na’e frili |
1051 |
I wish this job was over. |
mi djica lo nu le jibri cu mulno |
1052 |
This dog was born two months ago. |
lo vi gerku pu jbena za lo masti be li re |
1053 |
I want to remain anonymous in this. |
mi djica stali lo nu mi cmecau vi |
1054 |
This type of mobile phone sells well. |
le bevri fonxa poi simsa ti cu frili se vecnu |
1055 |
This tune is quite familiar to us all. |
mi’a se slabu le zgike |
1056 |
I don’t know the exact length of this bridge. |
mi na djuno lo satci ni lo vi cripu cu clani |
1057 |
Is this fish still alive? |
xu lo vi finpe cu ca ca’o jmive |
1058 |
Do you know how to use this machine? |
pei do djuno lo du’u ta’i makau pilno le vi minji |
1059 |
Can you explain how this machine works? |
xu do ka’e ciksi lo du’u ta’i ma kau sazri lo vi minji |
1060 |
This desk was too heavy to lift. |
lo ti jubme pu dukse lo ka tilju kei lo nu lafti |
1061 |
This house is mine. |
lo vi dinju cu memimoi |
1062 |
This apple is sweet. |
ti lo plise ku titla |
1063 |
This radio is out of order. |
lo vi cradi cu spofu |
1064 |
Are you staying at this hotel? |
xu do xabju lo vi xotli |
1065 |
This pen belongs to me. |
lo vi penbi cu se ponse mi |
1066 |
These plums are ripe. |
lo za’u vi flaume ku makcu |
1067 |
This bread is very delicious. |
lo vi nanba cu mutce lo ka kukte |
1068 |
The knife is not sharp. |
lo dakfu na kinli |
1069 |
This knife is very sharp. |
lo ti dakfu cu mutce kinli |
1070 |
I don’t like this jacket. |
mi na nelci lo vi kosta |
1071 |
This candy costs eighty cents. |
lo vi titspi cu fepni li bino |
1072 |
I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed. |
ba’a lo rupnu be li pa nononono lo nu tolpo’ugau le kacma cu jdima |
1073 |
This cuttlefish has started to lose its freshness. |
lo nu le kalmari cu nilvifme’abi’o cu cfari |
1074 |
Is there a post office around here? |
xu da va mribriju |
1075 |
This science fiction story seems interesting. Will you lend it to me when you have finished reading it? |
.a’u lo cumymu’efi’a cu cinri .i .e’o ca lo nu tcidu mulno ku ko te jbera ra mi |
1076 |
Who broke the cup? |
ma pofygau lo kabri |
1077 |
This is Tom speaking. I’d like to speak to Ann. |
mi’e tom i au mi tavla la an |
1078 |
This one is prettier. |
ti mlemau |
1079 |
This is a hospital. |
ti spita |
1080 |
This place used to be a field. |
.i vi ba’o foldi purdi |
1081 |
Does anyone here speak Japanese? |
xu vi ku da se bangu lo ponjo |
1082 |
Here’s some water. |
vi djacu |
1083 |
Beware of pickpockets here. |
.o’i vi zerle’a |
1084 |
Please wait here for a while. |
e’o do denpa vi ze’a |
1085 |
This is the place where she works as a secretary. |
ti ci’arse’u te briju ko’a |
1086 |
This is the place where she works as a secretary. |
ti te briju fi’o ci’arse’u ko’a |
1087 |
It is far from here to Tokyo. |
lo selzva cu darno la tokios. |
1088 |
Can I telephone London from here? |
mi kakne lo fonta’a be lo zvati be la lundyn. |
1089 |
Please give me some more coffee. |
e’o ko ckafi zengau |
1090 |
Ken wants a bicycle. |
la ken cu djica lo ka ralte lo relxilma’e |
1091 |
Ken has a guitar. |
la .ken. cu ralte lo jgita |
1092 |
Divide the cake between you two. |
ko fendi le titnanba seva’u redo |
1093 |
Kate talked over the picture with Brian. |
la.keit. jo’u la.braiyn. pu casnu lo pixra |
1094 |
I’ve put on a lot of weight since Christmas. |
mi mutce planybi’o ba lo xisyjbenunsla |
1095 |
Every pupil in the class is present. |
ro ve ckule poi te ctufau cu zvati |
1096 |
Kumi is the girl whose father likes dogs. |
la.kumin. nixli poi lo nelci be lo gerku cu patfu |
1097 |
Kuala Lumpur is worth visiting. |
la kualalumpur cu se vamji lo ka te vitke |
1098 |
Cathy stopped picking flowers. |
la .katis. xrula katna sisti |
1099 |
Oh, I lost the data! |
ue mi cirko lo datni |
1100 |
You make me happy. |
do ui jai se gleki mi |
1101 |
You make me happy. |
mi gleki tu’a do |
1102 |
You make me happy. |
tu’a do se gleki mi |
1103 |
You make me happy. |
gau do mi gleki |
1104 |
You are my sunshine. |
do me lo pe mi solri gusni |
1105 |
Have you ever been to Nara? |
xu da nu do la .naras. zvati |
1106 |
What a big house you have! |
.u’e barda zdani do |
1107 |
I saw Bill in the library yesterday. |
mi viska la .bil. vi lo ckusro ca lo prulamdei |
1108 |
I caught three fish yesterday. |
mi kavbu ci finpe ca lo prulamdei |
1109 |
Only yesterday did I see him. |
ca je nai pu lo prulamdei mi ko’a viska |
1110 |
It rained yesterday. |
pu carvi ca lo prulamdei |
1111 |
He must love you. |
ra bilga lo nu prami do |
1112 |
He must love you. |
ju’o ra prami do |
1113 |
I want a guitar. |
mi djica tu’a lo jgita |
1114 |
Where are you from, Karen? |
do klama fi ma doi karen |
1115 |
My wife’s trying to sleep. |
lo me mi fetsi speni ku ca’o sipna troci |
1116 |
They speak English and French in Canada. |
lo kadno prenu cu baupli fe lo glico fe lo fraso |
1117 |
At one time they lived in Nagoya. |
.i ko’a pu xabju la nagoi,ias |
1118 |
There used to be a bridge here. |
viba’oku cripa |
1119 |
Turn off the gas. |
ko sisti tu’a lo gapci |
1120 |
Turn off the gas. |
ko pofygau lo gapci |
1121 |
Would you help me look for my keys? |
e’u do sidju mi lo nu facki fi lo mi ckiku |
1122 |
I will look after your cat while you are away. |
mi ba kurji lo do mlatu ca lo nu do to’e zvati |
1123 |
Your mother is anxious about your health. |
.i lo mamta be do cu xanka lo do ni kanro |
1124 |
I’m getting hungry. |
mi co’a xagji |
1125 |
Is the bath ready? |
xu bredi lo nu jirsezlu’i |
1126 |
I can’t eat meat. |
mi ka’enai citka lo rectu |
1127 |
I’m not in a position to answer. |
na tcini lo nu mi spuda |
1128 |
Boil some water. |
ko febgau lo djacu |
1129 |
I’d like some tea, please. |
au e’o tcati |
1130 |
Come and have tea with me. |
ko klama tezu’e lonu mi’o pinxe lo tcati |
1131 |
Your dog is very big. |
lo do gerku cu mutce barda |
1132 |
Take care of yourself. |
ko kurji ko |
1133 |
Good-bye! |
co’o |
1134 |
I received your letter. |
mi ba’o terbe’i lo xatra be fi do |
1135 |
I received your letter. |
mi ba’o terbe’i lo do xatra |
1136 |
Is the kid still up? |
xu le verba za’o cikna |
1137 |
Sit wherever you like. |
ko zutse lo se nelci |
1138 |
Have a satsuma for dessert. |
lo sairfa’o zo’u cidjrsatsuma .e’u |
1139 |
My money was stolen. |
lo pe mi jdini ba’o se zerlebna |
1140 |
Money has changed his life. |
lo jdini pu gafygau lo ra nunji’e |
1141 |
I don’t see anything. |
mi na viska da |
1142 |
I don’t see anything. |
mi viska no da |
1143 |
We will go but you won’t. |
mi .enai do ba klama |
1144 |
The Netherlands is a small country. |
la .nederland. cmalu gugde |
1145 |
If you are hungry, you can eat the bread. |
do jaginai xagji gi ka’e citka lo nanba |
1146 |
He departed for London the day before yesterday. |
ko’a co’a klama la lyndyn puza lo djedi be li re |
1147 |
He departed for London the day before yesterday. |
ko’a co’a klama la lyndyn ca lo prulamdei be lo prulamdei |
1148 |
My uncle gave me a camera. |
lo mi famti pu dunda lo kacma mi |
1149 |
You cannot tame a wolf. |
noda kakne lo nu tolcicygau lo labno |
1150 |
Hey you, shut up! |
.ionai ko tavla sisti |
1151 |
Hey, you! What are you doing? |
coi do i do ca jai gau mo |
1152 |
Who’s Emily? |
la .emilin. mo |
1153 |
Who’s Emily? |
ma me la .Emilin. |
1154 |
Emi is a good girl. |
la’oi Emi xamgu nixli |
1155 |
Oh my God, I can’t believe this. |
.ue .i .e’enai mi na krici ti |
1156 |
Let me see. |
ko curmi lo nu mi viska |
1157 |
Yeah. I think so, too. |
.ie .i pe’i ji’a go’i |
1158 |
A dolphin is a mammal. |
lo delfinu cu mabru |
1159 |
No, sit down. |
i’e nai .i ko zutse |
1160 |
I am coming. |
klama |
1161 |
When were you born? |
ca ma do jbena |
1162 |
When are you off? |
ca ma do cliva |
1163 |
When did you buy the watch? |
ca ma do pu te vecnu le junla |
1164 |
Tell me when to stop. |
ko cusku fi mi fe lo se du’u ca makau mi sisti |
1165 |
You don’t have to tell the truth all the time. |
.e’i nai ro roi jetsku |
1166 |
You don’t have to tell the truth all the time. |
na bilga lo ka ro roi jetsku |
1167 |
Always have your dictionary near at hand. |
.e’u ko roroi jbira’e lo do vlacku |
1168 |
I met the usual people at the usual place. |
mi penmi zu’i zu’i |
1169 |
I don’t remember when and where I met you. |
mi na morji lo du’u vi je ca makau mi penmi do |
1170 |
When do you leave here? |
ca ma do cliva ti |
1171 |
The English are a practical people. |
loi glipre cu tcikaizu’e |
1172 |
Don’t give me that! |
ko na dunda ta mi |
1173 |
No, he didn’t. |
na go’i .i ra na co’e |
1174 |
Ann is a little girl. |
la .an. cmalu nixli |
1175 |
Ann has no sister. |
noda la .an. mensi |
1176 |
What’s that? |
ta mo |
1177 |
Those photos are hers. |
lo va za’u kacma pixra cu ckini le fetsi |
1178 |
Those flowers smell sweet. |
za’u va xrula ku se panci lo titla |
1179 |
Those houses are big. |
za’u va dinju ku barda |
1180 |
Those apples are big. |
za’u va plise ku barda |
1181 |
That is his house. |
ta du lo ko’a zdani |
1182 |
That is his car. |
ta karce gi’e selpo’e ra |
1183 |
That is his car. |
lo va karce cu selpo’e ra |
1184 |
That is the house where he lives. |
ta zdani ra |
1185 |
Is that a cat or a dog? |
ta mlatu je’i gerku |
1186 |
Whose car is that? |
ma ralte lo va karce |
1187 |
I call that some poem. |
ti mutce xamgu pemci |
1188 |
Five! says Alex. |
zo mu se cusku la.aleks. |
1189 |
That is mine. |
ta me mi moi |
1190 |
One day she met a wolf in the woods. |
pa roi ra penmi lo labno ne’i lo ricfoi |
1191 |
One day she and I visited an old friend. |
ca lo zdadei ra joi mi vitke lo slabu pendo |
1192 |
It was said that a great poet had resided here. |
ti’e lo banli pemfi’i pu vi xabju |
1193 |
Alfred was made captain of the team. |
la .alfred. jatna binxo |
1194 |
The Alps are in the center of Europe. |
la .alps. midju le rontu’a |
1195 |
He was under the influence of alcohol when he crashed his car. |
ko’a pu xalbebna ca lo nu jalgau le ko’a karce |
1196 |
Alice might have been there yesterday, but we didn’t see her. |
.i ie la. alis. zvati da’i ca lo prulamdei .ijeku’i mi’a na viska .abu |
1197 |
Arabic is a very important language. |
lo xrabo cu mutce vajni bangu |
1198 |
Americans are very friendly people. |
le’e merko ku pendo tarti |
1199 |
The United States borders Canada. |
lo gugde’usu cu korbi lo gugdecu’a |
1200 |
Don’t be so serious. It’s only a game. |
ko na tai junri i ki’u bo kelci po’o |
1201 |
Africa is a continent; Greenland is not. |
lo friko cu braplu .i je lo gugdegulu na co’e |
1202 |
That room is not very large. |
lo va kumfa na barda mutce |
1203 |
Look at that cat. It is Mr Brown’s. |
ko catlu lo mlatu .i ra selponse la .braun. |
1204 |
That’s the woman who wants to see you. |
ta du lo ninmu poi djica lo nu viska do |
1205 |
Who’s that girl? |
lo va nixli cu mo |
1206 |
Who’s that girl? |
tu poi nixli cu mintu ma |
1207 |
That girl looks very pretty. |
lo ta ninmu cu tcemelbi |
1208 |
That girl looks very pretty. |
lo va nixli cu mutce lo ka melbi |
1209 |
He is a slim child. |
ra cinla verba |
1210 |
That dog has a short tail. |
lo va gerku cu se rebla lo tordu |
1211 |
Look at that brilliant star. |
ko catlu lo carmi tarci |
1212 |
What do you imagine when you see that picture? |
ma xanri do ca lo nu do zgana lo va pixra |
1213 |
Look at that picture. |
ko catlu lo va pixra |
1214 |
That flower smells sweet. |
ti poi xrula cu xamgu se sumne |
1215 |
That house belongs to him. |
lo ta zdani cu se ponse ra |
1216 |
That house belongs to him. |
ta poi zdani cu se ponse ko’a |
1217 |
That house is big. |
lo va zdani cu barda |
1218 |
That house is big. |
ta barda zdani |
1219 |
That house is very small. |
lo va zdani cu mutce cmalu |
1220 |
That house belongs to me. |
lo ta zdani cu se ponse mi |
1221 |
That house belongs to me. |
ta zdani mi |
1222 |
Whose notebook is that? |
ma se srana lo va ci’arselpapri |
1223 |
Look at that pretty little girl. |
ko catlu ta poi melbi je cmalu nixli |
1224 |
That toy is made of wood. |
lo va selkei cu mudri |
1225 |
That dog is big. |
lo vi gerku ku barda |
1226 |
Are you free tomorrow? |
xu do zifre ca lo bavlamdei |
1227 |
You have a lot of books. |
do ralte so’i lo cukta |
1228 |
You are from Hokkaido, aren’t you? |
do jbena fo la.xokaidon. vau je’u pei |
1229 |
You were busy. |
do pu tolcando |
1230 |
Are you busy? |
xu do tolcando |
1231 |
Are you studying? |
xu do tadni |
1232 |
You may rely on him. |
e’a do lacri ra |
1233 |
Don’t you think you ought to write them a thank-you note? |
xunai do jinvi lo du’u do ei ciska cusku lo ckire notci lo za’u ra |
1234 |
You are not Japanese. |
do na ponjo |
1235 |
Do you speak Japanese? |
xu do se bangu lo ponjo |
1236 |
Do you speak Japanese? |
ponbau do xu |
1237 |
Do you have two books? |
xu do ralte re lo cukta |
1238 |
Who are you talking with? |
do tavla ma |
1239 |
You are very beautiful. |
do mutce melbi |
1240 |
Can you run fast? |
xu do ka’e sutra bajra |
1241 |
You are a teacher. |
do ctuca |
1242 |
You guessed right. |
do smadi lo jetnu |
1243 |
Do you have a car? |
xu do ralte da poi karce |
1244 |
Do you live in Sasayama? |
xu do xabju la.sasa,iaman. |
1245 |
I’m afraid you misunderstood me. |
pe’i do pu jmisre fi lo selsku be mi |
1246 |
You have more energy than I. |
do mi zmadu lo ni toltatpi |
1247 |
Have you finished your work? |
xu lo nu do gunka cu mulno |
1248 |
You were at home yesterday, weren’t you? |
do zvati le zdani ca lo prulamdei vau je’upei |
1249 |
Will you stay at home tonight? |
xu do stali lo zdani ze’a lo cabycte |
1250 |
He said that you ought to go. |
ko’a pu cusku lo nu do ei klama |
1251 |
You are stupid. |
do bebna |
1252 |
Are you a student? |
xu do tadni |
1253 |
You are a very good artist. |
do tcexau larfi’i |
1254 |
How many siblings do you have? |
xo da tunba do |
1255 |
Do you believe in any religion? |
xu da lijda do |
1256 |
Are you studying English? |
xu do ca tadni le glibau |
1257 |
Can you translate English into Japanese? |
xu do ka’e fanva fo lo glibau fi lo ponbau |
1258 |
Do you like English? |
xu do nelci lo glibau |
1259 |
He as well as you is tired of this work. |
ra dunli do lo ka tatpi lo bi’unai se gunka |
1260 |
You’re still young. |
do za’o citno |
1261 |
What did you say to Paula? |
do cusku ma la .paulas. |
1262 |
What train you are going to take? |
do djica co klama fu lo mo trene |
1263 |
You are so kind. |
do mutce xendo |
1264 |
You can watch television. |
do ka’e zgana lo veltivni |
1265 |
You should have kept it secret. |
do bilga lonu do mipri ti |
1266 |
You should have kept it secret. |
.i .e’u .ei ko mipri ti |
1267 |
Are you going there on business? |
xu le nu do klama cu srana lo selgu’a |
1268 |
Do you play soccer? |
xu do boltipyjvi |
1269 |
Are you the owner of this house? |
xu do ponse lo bu’u zdani |
1270 |
You look just like your mother. |
do mintu lo mamta be do |
1271 |
Are you going to go to Tokyo tomorrow? |
xu do klama la tokios. ca lo bavlamdei |
1272 |
Do you believe in UFOs? |
xu do krici tu’a lo fangyvinji |
1273 |
You have never been to Okinawa, have you? |
do no roi zvati la.okinauan. vau je’u pei |
1274 |
How do you pronounce your name? |
ta’i ma bacru lo cmene be do |
1275 |
Write your name and address. |
ko ciska lo do cmene je lo judri |
1276 |
Here is your book. |
lo do cukta ti zvati |
1277 |
I hope for your success. |
mi pacna lo nu do snada |
1278 |
What is your name? |
ma cmene do |
1279 |
What is your name? |
do se cmene ma |
1280 |
What is your name? |
doi ma |
1281 |
I guess you’re right, Jane. |
pe’i do drani doi jein |
1282 |
I’ve heard about you. |
mi ba’o tirna zo’ei do |
1283 |
Your colorful shirt really stands out. |
lo do creka ne so’i se skari cu narpanra simsa |
1284 |
Were your mother and father home? |
xu lo do patfu joi mamta pu zvati lo zdani |
1285 |
Your father is tall. |
lo patfu be do cu rajycla |
1286 |
Your father is tall. |
lo patfu be do cu claselxadni |
1287 |
I gave you a book. |
mi pu dunda fi do fe lo cukta |
1288 |
I have something to talk over with you. |
.ai da se casnu mi’o |
1289 |
I cannot agree with you. |
ie nai ei |
1290 |
I cannot agree with you. |
mi na ka’e tugni do |
1291 |
You and he are both very kind. |
do e ra xendo mutce |
1292 |
I know that you are busy. |
mi djuno lo du’u do tolcando |
1293 |
You came out of the room. |
do pu barkla le kumfa |
1294 |
What was the music you were listening to? |
do pu tirna ma poi zgike |
1295 |
Who will look after your cat while you are away? |
ma lo do mlatu cu kurji ca’o do darno |
1296 |
It is surprising that you should know her name. |
.ue do djuno lo cmene be ko’a |
1297 |
I want to see you before you go. |
mi djica lonu viska do pu lonu do cliva |
1298 |
I do love you. |
mi je’a prami do |
1299 |
We are glad you are coming. |
.ui do klama |
1300 |
What happened to you last night? |
mo do ca lo prulamcte |
1301 |
Please explain it to me later. |
e’o do ciksi fi mi ba po’o |
1302 |
Please explain it to me later. |
do ciksi fi mi ba e’o |
1303 |
All is quiet. |
roda smaji |
1304 |
There came a complete silence. You could hear a pin drop. |
mulno smaji .i tirna lo nu lo pijne cu farlu |
1305 |
There is nobody about. |
no lo prenu cu zvati |
1306 |
I’ll kill him. |
mi ba catra ko’a |
1307 |
Two ice creams, please. |
e’o remei bisyladru |
1308 |
Well, I just remembered. |
sa’u mi zi morji |
1309 |
I’m dying for a beer! |
mi mutce taske lo birje |
1310 |
What does PTA stand for? |
ma smuni zo’oi PTA |
1311 |
What is the precise meaning of “precise”? |
ma satci smuni zo’oi precise |
1312 |
As it was past 8 p.m. we called it a day. |
.i ki’u lo du’u se tcika li za’ubi kei mi’a sisti |
1313 |
He must be over fifty. |
ju’o tu’a ra nanca li su’o mu no |
1314 |
Four boys amused themselves playing cards. |
vo nanla pu se zdile lonu ri kelci lo kelkarda |
1315 |
April is the fourth month of the year. |
lo prilio cu vomoi masti lo’e nanca |
1316 |
Both are alive. |
re xai jmive |
1317 |
Both are alive. |
re ra jmive |
1318 |
No less than twenty houses were burnt down. |
pu jelca daspo su’o reno zdani |
1319 |
A year has twelve months. |
lo pa nanca cu du lo pa masti be li pare |
1320 |
A year has twelve months. |
lo nanca cu masti li pare |
1321 |
I must buy one. |
ei mi terve’u pa ti |
1322 |
A yard is equal to three feet. |
lo cibjmagutci cu du lo jmagutci be li ci |
1323 |
A dollar is equal to a hundred cents. |
lo pa meryru’u cu dunli lo panono merfei |
1324 |
It’s the third of October. |
li ci pi’e pi’e dau ca detri |
1325 |
Is she young? “Yes, she is.” |
lu .i xu ra citno li’u lu .i go’i .i ra citno li’u |
1326 |
How old is she? “She is twelve years old.” |
lu tu’a ra nanca li xo li’u lu pare li’u |
1327 |
Who is in the car? “Tom is.” |
lu ma nenri lo karce li’u .i lu la .tam. li’u |
1328 |
A Happy New Year! “I wish you the same!” |
gleki ke cnino nanca di’ai .i go’i di’ai do |
1329 |
Don’t cry, she said. |
ko na klaku sei ra cusku |
1330 |
Don’t cry, she said. |
lu ko na klaku li’u ra se cusku |
1331 |
What is the English for “kaisha”? |
ma xe fanva zoi zoi. kaisha zoi. lo glibau |
1332 |
What is the English for “kaisha”? |
ma xe fanva zoi zoi. kaisha zoi. la .inglic. |
1333 |
Who is that girl? “That’s Keiko.” |
lu ma du lo va nixli li’u lu la .keikos. li’u |
1334 |
Where do you live? “I live in Tokyo.” |
lu do xabju ma li’u .i lu mi xabju la.tokion. li’u |
1335 |
You are Israel’s teacher, said Jesus. |
lu do me lo ctuca pe lo brogu’e li’u se cusku la.iesus. |
1336 |
I have not only that to do. |
mi e’i zukte da po’onai |
1337 |
Hello, how are you? |
coi .i pei |
1338 |
I’m going to bed. |
.a’e nai mi ckakla |
1339 |
In other words, you should doubt common sense. |
va’i bilga lo nu senpi lo kaurselju’o |
1340 |
I have no interest in ordinary people. |
tu’a lo fadni remna cu to’e cinri mi |
1341 |
This book is yours. |
do ponse lo vi cukta |
1342 |
Will you go by train? |
xu do klama fu lo trene |
1343 |
I’ll love you forever. |
mi ba roroi prami do |
1344 |
My brother likes music. |
lo bruna be mi ku nelci lo zgike |
1345 |
My brother is not satisfied with his new car. |
.i lo bruna be mi na se mansa lo selpo’e be puzico’aku karce |
1346 |
For the economy as a whole, recovery seems still far away. |
fi piro le selpraci’e fa lo ka refyba’o cu simlu lo ka darno |
1347 |
I have to go to the police station. |
.ei mi klama lo pulji tcana |
1348 |
The police wanted to avoid bloodshed. |
loi pulji cu djica lo nu na xrani |
1349 |
Policemen work at the risk of their own lives. |
lo pulji cu gunka fi’o se tolnu’a lo nu mrobi’o |
1350 |
I met Yoko on my way to the theater. |
mi penmi la.iokon. ca lo nu klama lo dracydi’u |
1351 |
Never break your promise. |
ko na jai daspo lo selnu’e ca da |
1352 |
Never break your promise. |
tu’a ko na daspo lo selnu’e ca da |
1353 |
The result is still in doubt. |
lo jalge ca’o se senpi |
1354 |
The moon is distant from the earth. |
lo lunra cu darno lo terdi |
1355 |
Ken went to the park to meet Yumi. |
la.ken. cu klama lo panka te zu’e lo nu penmi la.iumin. |
1356 |
Who runs faster, Ken or Tony? |
ma traji lo ka sutra bajra kei fo lu’i la .ken. .e la .tonis. |
1357 |
Who runs faster, Ken or Tony? |
ma traji lo ka bajra sutra kei fo la.ken. ce la.tonis. |
1358 |
You must take good care of yourself. |
do do kurji .eipei |
1359 |
Fresh air is necessary to good health. |
nitcu loi vifne djacu lo nu kanro |
1360 |
Take care of your health. |
ko kanro |
1361 |
Not being careful of his health, he fell ill. |
ki’u lo nu kamka’o toljunri ku tolkanro binxo |
1362 |
Your health is more important. |
lo do kamka’o cu vaizma |
1363 |
Health is above wealth. |
lo ka kanro cu vaizma lo ka ricfu |
1364 |
Nothing is better than health. |
no da zmadu lo za’i kanro vau lo ka xamgu |
1365 |
Nothing is better than health. |
no da xamgu zmadu lo za’i kanro |
1366 |
Nothing is better than health. |
no da xauzma lo za’i kanro |
1367 |
Kentaro is staying with his friend in Kyoto. |
la.kentaron. cu stali la.kioton. fi’o kansa lo pendo be vo’a |
1368 |
I tried to stop their quarrel, but that was not easy. |
mi troci lo du’u ko’a co’u simda’a noi ku’i na’e frili |
1369 |
The dog bit me in the hand. |
lo gerku pu batci mi lo xance |
1370 |
Don’t throw a stone at the dog. |
ko na renro lo rokci lo gerku |
1371 |
Without the key, she could not have entered the room. |
se cau lo ckiku ko’a na nerkla lo kumfa |
1372 |
May I have the key? |
e’apei mi pilno le ckiku |
1373 |
You’re looking good! |
do melbi se catlu |
1374 |
Good luck. |
di’ai |
1375 |
Could I get a discount if I pay in cash? |
xu lo jdima cu jdika seja’e lo nu mi pleji lo pledi’i |
1376 |
It’s an old piano. |
slabu pipno |
1377 |
Live and let live. |
ko jmive je cu curmi lo nu jmive |
1378 |
To know oneself is not easy. |
lo su’u djuno tu’a lo sevzi na frili |
1379 |
To know oneself is not easy. |
lo nu djuno fi vo’e na frili |
1380 |
Lock the door without fail. |
ko snada lo nu lo vorme cu ganlo |
1381 |
The door remains closed. |
le vorme cu ca’o ganlo |
1382 |
Potential customers have been listed. |
lo cumterve’u cu pu terzba lo liste |
1383 |
It is going to rain this afternoon. |
carvi ca lo zi lecydo’i |
1384 |
I hope you will be completely cured. |
.i .a’o do di’a mulno kanro |
1385 |
Are there many trees in the park? |
xu lo panka cu stuzi so’i tricu |
1386 |
Open your mouth and close your eyes. |
ko kargau lo moklu gi’e ga’orgau lo kanla |
1387 |
Open your mouth and close your eyes. |
ko kargau lo do moklu gi’e ganlygau loi do kanla |
1388 |
You talk too much. |
do dukse tavla |
1389 |
Do you see any policeman over there? |
xu do viska da poi vu pulji |
1390 |
You may choose what you like. |
do ka’e cuxna lo se nelci |
1391 |
Who’s your favorite actor? |
ma se rairnei be do xe draci |
1392 |
You have to do it, whether you like it or not. |
do bilga gi’u djica |
1393 |
Curiosity killed the cat. |
lo ka kucli cu catra lo mlatu |
1394 |
Curiosity killed the cat. |
lo nu kucli cu rinka lo nu lo mlatu cu morsi |
1395 |
Happily, the workaholic did not die. |
.ui le gunka ckaji na pu mrobi’o |
1396 |
As he entered the hall, two men approached him. |
ca ko’a nerkla lo nerklaji ku re nanmu jbibi’o ko’a |
1397 |
Think about it. |
ko pensi |
1398 |
Let’s go! |
mi’ai e’u klama |
1399 |
Let’s go! |
e’u klama |
1400 |
The lecturer spoke on pollution problems. |
ctununta’a fo lo toljinsa nabmi |
1401 |
Thanks to the heavy rain, vegetable prices rose sharply. |
ni’i lenu denmi carvi kei lo stagi cu zenba lo jdima |
1402 |
A woman is going into it now. |
lo ninmu ca nerkla |
1403 |
I am learning to play the guitar now. |
caku mi ca’o crebi’o lo nu jgita zgizu’e |
1404 |
I’m very happy now. |
mi mutce gleki |
1405 |
It is going to snow. |
lo snime ba carvi |
1406 |
Do it when you have time. |
ko co’e ca lo nu cando |
1407 |
I’ve never seen a real cow. |
mi noroi viska lo bakni |
1408 |
What is popular now? |
ma ca selzaumi’o |
1409 |
You must bear in mind what I’ve just said to you. |
ei ko pensi lo zi se cusku be mi bei do |
1410 |
Don’t come to me now with that. You should have said something when it originally happened. |
.i ko mi tavla zo’e naku caku .i .eidai do co’e ca lo nu me’au lo te go’i |
1411 |
What have you been doing this week? |
do ma zukte ca lo pu zi jeftu |
1412 |
The ground was covered with frost this morning. |
lo tumla pu se calku lo bislunsa ca lo cerni |
1413 |
Who’s the DJ today? |
ma zgicu’a ca lo cabdei |
1414 |
Who’s the DJ today? |
ma me dyjy ca lo cabdei |
1415 |
How are you feeling today? |
do ganse lo cabdei ma |
1416 |
I do not think it will rain this afternoon. |
mi na jinvi lodu’u carvi ca le zi lecydo’i |
1417 |
Today I have a lot of things to do. |
ca lo cabdei mi mutce selcu’u |
1418 |
Today I have a lot of things to do. |
ca lo cabdei mi ei zukte so’i da |
1419 |
It is rather warm today. |
mligla ca lo cabdei |
1420 |
I would like to do something else today. |
au mi zukte lo drata ca lo cabdei |
1421 |
It’s hot today. |
glare ca lo cabdei |
1422 |
It’s rather cold today. |
rau va’e lenku ca lo cabdei |
1423 |
It is cloudy today. |
lo dilnu cu tcima ca lo cabdei |
1424 |
It is cloudy today. |
dilnu cabdei |
1425 |
It’s really cold today. |
tcelenku ca lo cabdei |
1426 |
It’s really cold today. |
je’a lenku co cabdei |
1427 |
I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. |
ti’e lo xispo zgike cu suksa jinga lo zgike gundi ca lo cabna’a |
1428 |
If he dies now, the situation will become serious. |
va’o lo nu ra zi mrobi’o kei lo tcini co’a ckape |
1429 |
You can stay till tonight. |
e’a do stali co’u lo bavla’i nicte |
1430 |
Come and see me tonight. |
ko klama je cu viska mi de’i li no ca lo nicte |
1431 |
Why don’t you sit down and relax? |
pe’u ko zutse gi’e surla |
1432 |
My vision is getting worse these days. |
.i lo mi viska nilxau zo’u caze’aca jdika |
1433 |
The last wound proved fatal. |
lo xrani romoi cu se jalge lo nu morsi |
1434 |
His wife being out, he cooked dinner for himself. |
mu’i lo za’i lo ko’a selspe cu darno kei ko’a selfu be ri jukpa lo vacysai |
1435 |
A man whose wife is dead is called a widower. |
lo prenu poi lo ke’a speni cu morsi ku’o mrospe |
1436 |
I met her by chance at a restaurant yesterday. |
mi cunso penmi ra bu’u lo gusta ca lo prulamdei |
1437 |
There was a light rain yesterday. |
milxe carvi ca lo prulamdei |
1438 |
It rained all day long yesterday, so I stayed home. |
carvi ze’a lo prulamdei .isemu’ibo mi zdazva |
1439 |
It was cold yesterday. |
lenku ca lo prulamdei |
1440 |
He arrived in Tokyo yesterday. |
ra klamu’o la.tokion. ca lo prulamdei |
1441 |
The same man that came yesterday is here again. |
lo nanmu poi klama ti ca lo prulamdei cavi krefu zvati |
1442 |
My car was stolen last night. |
lo mi karce pu selzerle’a ca lo prulamcte |
1443 |
My car was stolen last night. |
zerle’a lo mi karce ca lo prulamcte |
1444 |
I had my watch stolen last night. |
zerle’a lo kanjunla mi ca lo prulamcte |
1445 |
Cherry blossoms are very beautiful. |
lo tsakura cu mutce melbi |
1446 |
Someone stole my wallet. |
zerle’a le mi dinvau |
1447 |
Bring me the magazines. |
ko bevri lo karni mi |
1448 |
Bring me the magazines. |
ko bevri lo xrakarni mi |
1449 |
Bring me the magazines. |
ko bevri lo plekarni mi |
1450 |
Mountains are not necessarily green. |
naku ro cmana cu crino |
1451 |
The rope broke when we were climbing the mountain. |
lo skori cu porpi ca lo nu mi’a cpare lo cmana |
1452 |
I fear so. |
mi terpa la’e di’u |
1453 |
Pay more attention to your work. |
ko zmadu jundi lo do se gunka |
1454 |
I don’t feel like working; what about going to a cinema instead? |
.i mi na djica lo nu gunka .i .e’u mi’o ve skina |
1455 |
I’m looking for a job. |
mi sisku tu’a lo jibri |
1456 |
My sister is always weighing herself. |
le mi mensi cu di’i merli lo vo’a junta |
1457 |
My sister was a beautiful woman. |
le mensi be mi zo’u melbi ninmu |
1458 |
Children filled the room. |
lo kumfa pu co’a culno lo verba |
1459 |
A child needs love. |
lo verba ku nitcu lo nu se prami |
1460 |
My mother died when I was a kid. |
le mamta cu mrobi’o ca lo mu’e mi pu verba |
1461 |
My mother died when I was a kid. |
lo mamta be mi cu mrobi’o ca lo mu’e mi verba |
1462 |
I love her to death. |
mi prami ko’a pu lo nu mi mrobi’o |
1463 |
I do a lot of worrying. |
mi xanka so’i roi |
1464 |
Must I open the window? |
xu .ei mi kargau lo canko |
1465 |
It is her that I want to meet. |
mi nu penmi rakau kei djica |
1466 |
Were you going to the railway station when I saw you? |
xu do ca’o klama le renytcana ca lo nu mi penmi do |
1467 |
Unless I am mistaken, I’ve seen that man before. |
fau lo nu mi na srera kei mi ba’o viska le ninmu ca da |
1468 |
I will get the machine running. |
gau mi le minji ba akti |
1469 |
What has become of the book I put here yesterday? |
mo lo cukta poi mi vi punji ca lo prulamdei |
1470 |
What has become of the book I put here yesterday? |
mo lo cukta poi mi punji ke’a ti ca lo prulamdei |
1471 |
What I bought yesterday was these shoes. |
da poi mi te vecnu ca lo prulamdei zo’u da vi cutci |
1472 |
They don’t know that I’m Japanese. |
ra na djuno lo du’u mi ponjo |
1473 |
I am to take over my father’s business. |
mi ba te dunda lo ka jitro le kagni po le mi patfu |
1474 |
Wait here until I come back. |
ko vi denpa lo nu mi klama ti |
1475 |
Wait here until I come back. |
ko vi denpa lo nu mi se’ixru |
1476 |
Be quiet while I am speaking. |
ko smaji ca lo nu mi tavla |
1477 |
Welcome to our home. |
zdani mi’a vau fi’i |
1478 |
Our school is in the center of the town. |
le mi ckule cu midju le tcadu |
1479 |
We must go there whether we like it or not. |
nitcu lo nu mi’o klama .iju mi’o nelci ra |
1480 |
We have lived in Tokyo for six years. |
mi’a ca’o xabju la.tokion. ze’a lo nanca be li xa |
1481 |
We love each other. |
mi ce do simxu lo ka prami |
1482 |
We love each other. |
mi’a pamsi’u |
1483 |
We love each other. |
ma’a pamsi’u |
1484 |
We love each other. |
mi do se xi vei pa e re prami |
1485 |
We had a heart-to-heart talk with each other. |
mi’a stace tavysi’u |
1486 |
We painted the house green. |
mi’a pu cintypu’i lo zdani lo crino |
1487 |
We painted the house green. |
mi’o pu cintypu’i lo zdani lo crino |
1488 |
We saw a funny program on TV. |
mi’a pu viska lo xajmi seltivni |
1489 |
We slept in a tent. |
mi’a sipna ne’i lo bukmra |
1490 |
We were all present at the party. |
.i ro lu’a mi’a zvati lo nunsla |
1491 |
We will reach Tokyo before dark. |
mi tolyli’a la .tokios. pu lo nicte |
1492 |
We will reach Tokyo before dark. |
mi tolyli’a la .tokios. pu lo nu manku |
1493 |
We must study English. |
ma’a bilga lo nu tadni lo glibau |
1494 |
We live close to the station. |
mi’a xabju vi le renytcana |
1495 |
We sailed from Yokohama to Kobe. |
mi’a la .kobes. la .iokoxamas. blokla |
1496 |
We enjoyed listening to the music. |
lo nu tirna lo zgike kei mi’a pluka |
1497 |
We stopped talking so that we could hear the music. |
mi’a tavla sisti mu’i lo nu tirna lo zgike |
1498 |
We need something to eat. |
mi’o nitcu lo se citka |
1499 |
We lack nothing. |
mi’o noda claxu |
1500 |
We will become happy in the long run. |
ma’a za gleki binxo |
1501 |
We walked about five miles. |
lo nu mi’a pu cadzu cu minli li ji’i mu |
1502 |
We are leaving for Hawaii tonight. |
mi’a klama la xavais. ca lo cabvanci |
1503 |
We are getting off at the next station. |
ro mi cliva fi lo bavla’i tcana |
1504 |
We hear with our ears. |
ma’a tirna se pi’o loi vo’a kerlo |
1505 |
We introduced ourselves to each other. |
mi’a simpengau ri |
1506 |
We lost our way in the woods. |
mi’a pu cirko lo farna bu’u lo tricu foldi |
1507 |
We should preserve the beauties of the countryside. |
ei mi jaigau ralte lo nurma ka melbi |
1508 |
We have a cat and a dog. |
ma’a ralte lo mlatu e lo gerku |
1509 |
We have a cat. We are all fond of it. |
mi’ai ralte le mlatu i ro da poi selcmi be mi’ai cu nelci my. |
1510 |
We have a cat. We are all fond of it. |
mi’ai ralte le mlatu i mi’ai cu nelci my. |
1511 |
We saw her enter the room. |
mi’ai pu viska lo nu ko’a co’i klama lo nenri be lo kumfa |
1512 |
We take a bath every day. |
mi’a jirsezlu’i ca ro djedi |
1513 |
We must provide for our old age. |
.ei ma’a kurji loi me ma’a laldo |
1514 |
Love me, love my dog. |
lonu prami mi se sarcu lonu prami le mi gerku |
1515 |
Love me, love my dog. |
ko prami ganai mi gi le mi gerku |
1516 |
Don’t ask me for money. |
ko na cpedu tu’a lo jdini mi |
1517 |
Please show me how to make cakes. |
e’o ctuca mi lo nu jukpa lo titnanba |
1518 |
It’s all Greek to me. |
ro ti itku’ile ga’a mi |
1519 |
I saw a little boy called Tony Evans. |
mi pu viska lo cmalu nanla poi se cmene lu .tonis. evans. li’u |
1520 |
I am free of debt. |
mi dejni no da |
1521 |
My uncle keeps a dog. |
lo mi famti cu ralte lo gerku |
1522 |
My father is very nice. |
le patfu be mi cu tcexau |
1523 |
Do you remember me? |
xu do morji fi mi |
1524 |
Do you remember me? |
xu do se slabu mi |
1525 |
My boyfriend seems serious. |
lo mi nakpa’i cu simlu lo ka junri |
1526 |
Bring me my glasses. |
ko bevri fi mi fe loi mi lenjo |
1527 |
My English teacher advised me to read these books. |
lo glico ctuca be mi ba’o stidi lo nu mi tcidu loi vi cukta |
1528 |
My house is north of the city. |
lo mi zdadi’u cu berti lo tcadu |
1529 |
My home town is adjacent to the ocean. |
le mi tcadu cu lamji le xamsi |
1530 |
My brother lives in a small village. |
lo mi bruna cu xabju lo cmalu cmatca |
1531 |
My brother is now in Australia. |
lo bruna be mi ca zvati la Australias |
1532 |
My brother can drive a car. |
lo mi bruna cu kakne lo nu klasazri lo karce |
1533 |
My dog goes everywhere with me. |
le mi gerku fe’eroroi klama kansa mi |
1534 |
My dogs are white. |
lo mi gerku cu blabi |
1535 |
My favorite sport is soccer. |
nelrai be mi esporte fa lo fudbolo |
1536 |
Seeing me, they suddenly stopped talking. |
mu’i lo nu viska mi kei ra suksa co’urtavla |
1537 |
My children really like animals. |
lo me mi verba ku je’a nelci lo danlu |
1538 |
My watch is more accurate than yours. |
lo mi junla cu zmadu lo do co’e lo ka satci |
1539 |
Something is wrong with my watch. |
lo mi kanjunla cu spofu |
1540 |
Something has happened to my car. |
tu’a lo mi karce cu fasnu |
1541 |
My uncle is the manager of this hotel. |
lo famti be mi cu jitro lo vi xotli |
1542 |
My uncle never writes letters. |
lo famti be mi no roi ciska lo xatra |
1543 |
My goal in life is to be Prime Minister. |
lo terzu’e pe lo nu mi jmive cu du’u mi truralju |
1544 |
My seat is near the door. |
le mi stizu cu jibni le vorme |
1545 |
My brother speaks very fast. |
lo mi bruna cu sutra tavla |
1546 |
My father is a doctor. |
lo patfu be mi cu mikce |
1547 |
My father is a doctor. |
lo patfu po mi mikce |
1548 |
My father is a great traveler. |
lo patfu be mi cu banli litru |
1549 |
My mother doesn’t like watching TV. |
lo mi mamta na nelci lo nu zgana lo veltivni |
1550 |
My mother seldom watches TV at night. |
le mi mamta piso’uroi catlu lo tivni ca lo nicte |
1551 |
My sister is famous. |
lo mensi be mi ku misno |
1552 |
My dream is to become a teacher. |
pacna fa mi lo nu ctuca |
1553 |
My name is Yamada. |
mi’e .iamada. |
1554 |
The man who lives next door to me is a doctor. |
lo nanmu poi xabju lamji mi cu mikce |
1555 |
I studied English when I was there. |
ca lo nu zvati ra kei mi tadni lo glibau |
1556 |
I have to find it. |
mi nitcu lo nu facki fi ra |
1557 |
I’m very tired. |
mi mutce tatpi |
1558 |
I am a student. |
mi tadni |
1559 |
My name is Hisashi. |
mi’e .xisacis. |
1560 |
I was born in Osaka in 1977. |
mi jbena bu’u la osakan ca li pasozeze |
1561 |
I had a bad cold for a week. |
le nu mi xlali bilma la zukAm. cu jeftu |
1562 |
I have memorized 2,000 English words. |
mo’u mo’icli fi su’o reki’o lo valsi befi lo glico |
1563 |
I came to Japan four years ago intending to stay for one year. |
mi pu klama to’o la nipon za lo nanca be li vo semu’i lo ka stali ze’a lo nanca be li pa |
1564 |
I arrived here about five o’clock. |
mi mo’u klama ti ti’u li mu |
1565 |
I must say no to you. |
ie nai ei |
1566 |
I must say no to you. |
mi bilga lo nu cusku lu na go’i li’u do |
1567 |
I must say no to you. |
ei mi cusku lu na go’i li’u do |
1568 |
I want to see your mother. |
.au mi viska lo mamta be do |
1569 |
I do not understand you. |
mi na jimpe fi do |
1570 |
I know some students in that school. |
mi selsau lo so’o tadni pe le ckule |
1571 |
I have been to America twice. |
mi re roi zvati lo mergu’e |
1572 |
He wants to go to America. |
ra djica lo nu klama lo mergu’e |
1573 |
I am an American. |
mi merko |
1574 |
I have a nice camera. |
mi ralte lo melbi kacma |
1575 |
I have a big dog. |
mi ponse lo barda gerku |
1576 |
I want to be a pilot when I grow up. |
mi djica lo ka vinji sazri fau lo ka makcu |
1577 |
I like tea. |
mi nelci lo tcati |
1578 |
I like tea. |
mi tcati nelci |
1579 |
I ordered two teas and three coffees. |
mi pu cpedu re tcati .e ci ckafi |
1580 |
I have once been to Europe. |
mi pu paroi zvati lo ropno |
1581 |
I once lived in Rome. |
mi ca da xabju la.rom. |
1582 |
I once lived in Rome. |
mi pu xabju la rom |
1583 |
I lost my camera. |
mi cirko lo mi kacma |
1584 |
I have been living here for three years. |
mi ti ca’o xabju co’a pu za lo nanca be li ci |
1585 |
I am not liked by this dog. |
mi na se nelci ti poi gerku |
1586 |
I like the arrangement of the furniture in this room. |
.i mi nelci loi te ganzu be lo ti nilce |
1587 |
I bought this book yesterday. |
mi te vecnu lo vi cukta ca lo prulamdei |
1588 |
I have a computer. |
mi ralte lo skami |
1589 |
I don’t want any sandwiches. |
mi djica tu’a no snuji |
1590 |
I know a little about Shakespeare. |
mi toltce djuno fi la .ceikspir. |
1591 |
I must have lost my purse in the supermarket. |
ja’o mi pu cirko le mi dinvau |
1592 |
I am already prepared. |
mi xa’o bredi |
1593 |
I don’t go in for sports. |
mi na xadgu’a |
1594 |
I felt for the poor dog. |
mi cinmo fi tu’a le gerku |
1595 |
I could not sleep because of the noise. |
ri’a tu’a lo savru mi pu na kakne lo ka sipna |
1596 |
I favored the hypothesis. |
mi pu zanru lo se pesti’i |
1597 |
I saw the man jump. |
mi pu viska lo nu lo nanmu ku plipe |
1598 |
I have no wish to see the man again. |
mi nova’e djica lo ka viska le nanmu za’ure’u |
1599 |
I’ll keep the matter in mind. |
mi ba pensi lo se preti |
1600 |
I will do it myself. |
.e’ese’a |
1601 |
I will do it myself. |
.e’e mi co’e se’a |
1602 |
I’m glad to hear that. |
.ui mi tirna ta |
1603 |
I like chocolate. |
mi nelci lo cakla |
1604 |
I hid under the table. |
mi vo’a mipri ni’a lo jubme |
1605 |
I’ll get in touch with you as soon as possible. |
.i mi do tavla ca lo pare’u ba nunka’e |
1606 |
Where am I? |
mi zvati ma |
1607 |
Where am I? |
ma mi se zvati |
1608 |
I like both. |
mi nelci re ro zo’e |
1609 |
I’m lonely. |
mi nonkansa |
1610 |
I want to see her very much. |
mi djica lo ka viska ra i taibo mutce |
1611 |
I want to see her very much. |
ausai viska ra |
1612 |
I want to see her very much. |
mi mutce djica lo ka viska ra |
1613 |
I got very tired, but I felt good. |
mi puki co’a mutce tatpi .i ku’i mi kufra |
1614 |
I regarded Tom as a friend. |
mi pu jinvi lo du’u la tom mi pendo |
1615 |
I regarded Tom as a friend. |
mi pu frati fi la tom tai lo nu ri pendo |
1616 |
I want a Toyota. |
mi djica tu’a su’o .toiotas. zei karce |
1617 |
I have a cat and a dog. The cat is black and the dog is white. |
mi ralte lo mlatu e lo gerku .i my xekri .i je gy blabi |
1618 |
I’m waiting for the bus. |
mi denpa tu’a lo sorprekarce |
1619 |
I prefer rice to bread. |
mi nelci lo rismi ne semau lo nanba |
1620 |
I played football. |
mi pu kelci lo fudbolo |
1621 |
I think it impossible for me to write a novel in French. |
ru’a na cumki fa lo nu mi finti lo brafi’a be bau lo fasybau |
1622 |
I can’t speak French at all. |
mi mulno lo ka ce’u na’e kakne lo nu ce’u tavla fo lo fraso |
1623 |
I want to study French. |
mi djica lo nu tadni lo fasybau |
1624 |
I’m going to read some other books. |
mi platu fi lo nu tcidu so’o drata cukta |
1625 |
I take a bath almost every day. |
mi mi lumci ca so’a djedi |
1626 |
I’ve broken my glasses. |
.i mi jai jai ri’a se porpi lo mi kalyle’otci |
1627 |
I was surprised to see a lion. |
mi pu se spaji lonu mi viska lo cinfo |
1628 |
I was surprised to see a lion. |
mi pu viska lo cinfo .ue |
1629 |
I love rock. |
mi nelci la’o gy. Rock .gy. |
1630 |
I’d like to go to London. |
mi djica lo nu ba klama la’oi London |
1631 |
I caught sight of Namie Amuro. |
mi pu co’a viska la nami,es.amuros. |
1632 |
I used to take a walk every morning. |
mi ba’o dzuli’u ca ro cerni |
1633 |
I have met him before. |
.i mi lo prenu su’oroi penmi |
1634 |
I was compelled to do this against my will. |
.i mi jai se bapli fai lo na se djica |
1635 |
I regret not having taken my doctor’s advice. |
mi xenru lo ka na pu tinbe lo se stidi be lo pe mi mikce |
1636 |
I bought a book. |
mi pu te vecnu lo cukta |
1637 |
I looked for the book for an hour. |
mi pu sisku tu’a le cukta ze’a lo cacra |
1638 |
I am an only child. |
mi pa mei cifnu |
1639 |
I have one brother. |
mi se bruna pa da |
1640 |
I always keep my promises. |
mi roroi gasnu lo se nupre be mi |
1641 |
I was lucky. |
zabna funca mi |
1642 |
I want to learn how to swim. |
mi djica lo ka ka’erbi’o lo ka limna |
1643 |
I like studying English. |
mi nelci lo nu tadni lo glibau |
1644 |
I have some English books. |
mi ralte so’o lo glico cukta |
1645 |
I have some English books. |
mi ponse so’o glibau cukta |
1646 |
I can read English, but I can’t speak it. |
mi jimpe tcidu lo glico i ku’i mi kakne nai lo ka tavla ri |
1647 |
I bumped into him at the station. |
bu’u lo tcana mi penmi ra |
1648 |
I met an old man near the station. |
mi lo tolci’o nanmu cu penmi vi le renytcana |
1649 |
I met her in a coffee shop near the station. |
mi ko’a penmi lo kafyzai be vi le renytcana |
1650 |
I’m just about to set off for the station. |
mi bazi cliva seka’a lo renytcana |
1651 |
I’m just about to set off for the station. |
mi co’a cliva seka’a le renytcana |
1652 |
I went to the station. |
mi klama le renytcana |
1653 |
I met my teacher on the way to the station. |
mi lo mi ctuca se penmi ca’o klama le renytcana |
1654 |
I took a cab to the station. |
mi lo renytcana cu klama fu lo sefkarce |
1655 |
I played an important part in the garden party. |
mi vajni le purdi tersla |
1656 |
I belong to the drama club. |
mi le dracybende cu cmima |
1657 |
I am interested in music. |
lo zgike cu cinri mi |
1658 |
I want to drink something. |
mi djica lo nu pinxe da |
1659 |
I can’t do anything. |
mi na kakne lo ka zukte da |
1660 |
I am in the house. |
mi nenri lo zdani |
1661 |
I’m going to sell my house. |
mi ba vecnu lo zdani be mi |
1662 |
I go to school because I want to learn. |
mi ve ckule mu’i lo nu mi kaidji lo ka cilre |
1663 |
I feel happiest when I am in school. |
mi cinmo lo ka traji gleki kei lo nu mi zvati lo ckule |
1664 |
I am very sensitive to the cold. |
mi mutce ganse lo ka lenku |
1665 |
I was aware of being watched. |
mi pu sanji lo ka se zgana |
1666 |
I am happy to help you. |
mi gleki lo nu sidju do |
1667 |
I felt rather puzzled. |
.i mi je’a se cfipu |
1668 |
I was born in Kyoto. |
mi jbena fo la.kioton. |
1669 |
I’m a teacher. |
mi ctuca |
1670 |
I’m a bank clerk. |
mi banxa gunka |
1671 |
I met a friend of mine at the airport. |
mi pu penmi lo pendo be mi le vijytcana |
1672 |
I met her by accident at the bus stop. |
mi snuti penmi ra bu’u lo tcana be lo sorprekarce |
1673 |
I know your brother very well. |
mi djuno fi lo do bruna |
1674 |
I like your car. |
mi nelci lo do karce |
1675 |
I need your help. |
be’u do sidju mi |
1676 |
I need your help. |
mi nitcu lo nu do sidju mi |
1677 |
I’m married. |
mi se speni da |
1678 |
I asked Ken to help me. |
mi pu cpedu lo nu la .ken. cu sidju mi |
1679 |
I have a dog and two cats. |
mi ralte pa gerku e re mlatu |
1680 |
I have lost the key. |
mi pu cirko lo ckiku |
1681 |
I’m fine. |
.uicu’i |
1682 |
I felt lonely. |
mi pu cinmo lo ka nonkansa |
1683 |
I like going for a walk in the park. |
mi nelci lo nu cadzu lo panka |
1684 |
I feel happy. |
mi cinmo lo ka gleki |
1685 |
I’m at the airport now. |
mi ca zvati lo vijytcana |
1686 |
I am writing a letter. |
mi ca ciska lo xatra |
1687 |
I just arrived now. |
mi cazi klamu’o |
1688 |
I went to church this morning. |
mi klama lo xismalsi ca le cabycerni |
1689 |
I am going out this afternoon. |
mi cliva ca lo zi lecydo’i |
1690 |
I’m free today. |
mi zifre ca lo cabdei |
1691 |
I’m now busy writing a book. |
mi ca se cuntu lo ka finti lo se cukta |
1692 |
I received a letter written in English yesterday. |
mi terbe’i lo xatra be bau la glibau ca le prulamdei |
1693 |
I attended the meeting yesterday. |
mi pu zvati lo nu penmi de’i li vu’u pa |
1694 |
I attended the meeting yesterday. |
mi zvati lo nu ganzu penmi kei ca prulamdei |
1695 |
I went to the park yesterday. |
ca lo prulamdei mi klama lo panka |
1696 |
I arrived in Tokyo yesterday. |
mi mulkla la.tokion. ca lo prulamdei |
1697 |
I helped him yesterday. |
ca lo prulamdei mi sidju ra |
1698 |
I helped my father yesterday. |
mi sidju lo mi patfu de’i li vu’u pa |
1699 |
I didn’t need to take an umbrella with me. |
mi na pu nitcu lo ka lebna lo santa sei ri mi ja’e kansa |
1700 |
I did the whole of the work by myself. |
mi pu zukte pi roda si’unai |
1701 |
I bought the book which the children need. |
mi terve’u lo cukta poi seltcu lei verba |
1702 |
I know it for a fact. |
mi ja’a djuno la’e di’u |
1703 |
I made the fact known to all my friends. |
mi jungau ro lo pendo be mi lo fatci |
1704 |
I want to have my own room. |
.au mi pamei xabju lo kumfa |
1705 |
He is proud of his son. |
ko’a jgira tu’a lo bersa be ko’a |
1706 |
I go to church by car. |
mi klama lo malsi fu lo karce |
1707 |
I do not know how to drive a car. |
mi na kakne lo ka sazri lo karce |
1708 |
I don’t have a car. |
mi ralte no karce |
1709 |
I decided to buy a car. |
mi jdice lo nu terve’u lo karce |
1710 |
I wrote a letter. |
mi pu ciska lo xatra |
1711 |
I’m writing a letter. |
mi ca ciska lo xatra |
1712 |
I was relieved to know that the operation was a success. |
ua o’u lo cuntu cu se snada |
1713 |
I’m going to Paris in the fall. |
mi klama la paris ca lo critu |
1714 |
As for me, I don’t want to go out. |
mi zo’u .aunai bartu cadzu |
1715 |
I couldn’t sleep because of the heat. |
mi na pu sipna ki’u lenu glare |
1716 |
I am looking for an assistant. |
mi sisku lo sidju |
1717 |
I have a few books. |
mi ralte so’u lo cukta |
1718 |
I don’t want to be laughed at. |
.au na mi’afra mi |
1719 |
I think that Shintaro speaks English well. |
mi jinvi lo du’u la cintaros cu xamgu baupli lo glibau |
1720 |
I am a new student. |
mi cnino tadni |
1721 |
I know the truth. |
mi djuno lo jetnu |
1722 |
I have read every book in the library. |
mi ba’o tcidu rolo cukta po le ckudi’u |
1723 |
I hope to get away from Tokyo for a few days. |
.a’o mi bartu la .tokios. ze’a su’oso’u djedi |
1724 |
I am interested in old cities in the world. |
mi kucli lo cirsau tcadu pe piro le terdi |
1725 |
I’m not a student. |
mi na selctu |
1726 |
I’m not a student. |
mi na me lo tadni |
1727 |
I bought a red sports car. |
mi pu te vecnu lo xunre ke esporte karce |
1728 |
I like red roses. |
mi nelci lo xunre rozgu |
1729 |
I have a new red car. |
mi ralte lo xunre cnino karce |
1730 |
I have a new red car. |
mi ralte lo cnino je xunre karce |
1731 |
I’ve lost my ticket. |
mi pu cirko lo mi pikta |
1732 |
I tried my best, only to fail again. |
mi traji troci gi’e ku’i fliba za’u re’u |
1733 |
I got up early. |
mi pu co’a clira cikna |
1734 |
I run. |
mi bajra |
1735 |
I do run. |
mi ja’a bajra |
1736 |
I was hurt by many people. |
so’i prenu mi jai xrani |
1737 |
I’m healthy. |
mi kanro |
1738 |
I have a big black dog. |
mi ralte lo barda xekri gerku |
1739 |
Who am I? |
mi’e ma |
1740 |
I like short poems. |
mi nelci lo tordu pemci |
1741 |
I came to Japan from China. |
mi pu klama la nipon la djunguos |
1742 |
I couldn’t control my anger. |
.i mi pu kamfe’u sezytro zifre naku |
1743 |
I live at Akasaka in Tokyo. |
mi se zdani la akasakas poi se stuzi la tokios |
1744 |
I have two books. |
mi ralte re lo cukta |
1745 |
I’m leaving on Sunday. |
mi ba cliva ca lo nondei |
1746 |
I do not like cats and my brother does not either. |
mi na nelci lo mlatu ije lo bruna be mi go’i |
1747 |
I do not have a cat. |
mi na ralte lo mlatu |
1748 |
I’m only a customer. |
.i mi te vecnu po’o |
1749 |
I was not aware of his presence. |
mi na’e pu sanji lo nu ra zvati |
1750 |
I think he did it. |
ru’a ko’a pu gasnu ra |
1751 |
I expect him to help me. |
mi kanpe lo nu ra sidju mi |
1752 |
I visited the village where he was born. |
mi vitke zi’o lo cmatca poi ve jbena fo ra |
1753 |
I was angry because he was late. |
.i mi pu fengu lo nu lerci |
1754 |
I am to have lunch with him. |
mi .ai joi ko’a cu ba citka lo dormijysai |
1755 |
I made him open the door. |
mi gasnu lo nu ra kargau lo vorme |
1756 |
I asked him to help me. |
mi cpedu fi ko’a fe lo nu sidju mi |
1757 |
I like his music. |
mi nelci lo ra zgike |
1758 |
I tried to listen to him carefully. |
mi pu troci lo nu tinju’i ko’a |
1759 |
I know his address. |
mi djuno tu’a lo me ta judri |
1760 |
I have nothing to do with them. |
mi to’e srana ko’a |
1761 |
I saw her swim. |
mi pu viska lo nu ko’a limna |
1762 |
I don’t like her. |
mi na nelci ra |
1763 |
I informed him of her arrival. |
mi pu jungau ko’a lo nu ko’e tsuku |
1764 |
I want to talk to her. |
.au mi ko’a tavla |
1765 |
I hope that I’ll see her. |
mi pacna lo nu mi ba viska ra |
1766 |
I love her. |
mi prami ra |
1767 |
I don’t love her. |
mi na prami ra |
1768 |
I like stories that have sad endings. |
mi nelci lo lisri poi badri se fanmo |
1769 |
I am tired and I want to go to bed. |
mi tatpi gi’e djica lo ka sipna |
1770 |
I was very tired. |
mi pu mutce tatpi |
1771 |
I saw a beautiful bird. |
mi viska lo melbi cipni |
1772 |
I am a lover of the beautiful. |
mi prami lo melbi |
1773 |
I am deeply interested in art. |
.a’ucai lardai |
1774 |
I will call you without fail. |
mi ba fonta’a ju’ocai do |
1775 |
I will lose weight. |
mi ba planyjdika |
1776 |
Illness prevented me from going to school. |
lo nu bilma cu fanta lo nu mi klama lo ckule |
1777 |
I’m poor. |
mi pindi |
1778 |
I dreamed a strange dream. |
mi senva lo cizra se senva |
1779 |
I dreamed a strange dream. |
mi senva lo cizra |
1780 |
I usually have a light breakfast. |
mi so’eroi citka lo cmalu cersai |
1781 |
I usually go to bed at nine. |
mi so’e roi klama lo ckana ti’u li repa |
1782 |
I introduced my father to the teacher. |
mi pengau lo mi patfa lo tcidu |
1783 |
I don’t have to clean my room. |
einai mi mulci lo kumfa pe mi |
1784 |
I live in Hyogo. |
mi se zdani la xiogos |
1785 |
I went to Disneyland with my mother. |
mi joi le mi mamtu la .dIsniland. klama |
1786 |
I had all my clothes washed by my mother. |
gau mi le mi mamta cu lumci loi mi ro taxfu |
1787 |
I love, and will continue to love, my mother country. |
mi caca’o je baca’o prami le mi krasi gugde |
1788 |
I often play soccer after school. |
mi cafne kelci lo fudbolo ba tu’a lo ckule |
1789 |
I’m busy. |
mi tolcando |
1790 |
I’m too busy to help him. |
mi dukse lo ka se cuntu kei lo nu sidju ko’a |
1791 |
I was reading a book. |
mi pu tcidu fi lo cukta |
1792 |
I was reading a book. |
ca’o cukta tcidu |
1793 |
I do not have a sister. |
no da mensi mi |
1794 |
I gave my sister a dictionary. |
mi pu dunda lo vlacku lo mi mensi |
1795 |
I visit my parents every Sunday without fail. |
.i mi prane lo ka vitke lo rirni ca ro lo zeldei |
1796 |
I catch the flu every year. |
lo nu mi bilma la .influ,enzas. kei cisti |
1797 |
I have a daughter. |
mi se tixnu |
1798 |
I’ll come back. |
mi ba se’ixru |
1799 |
I’m afraid of wild animals. |
mi terpa tu’a lo cilce danlu |
1800 |
I regret not having kept my promise. |
.u’u mi mo’u na gasnu lo mi se nupre |
1801 |
I felt sad for no reason. |
mi pu badri zi’o |
1802 |
I have my supper at a quarter past seven. |
mi citka lo ctesai ti’u li paso pi’e pamu |
1803 |
I have my supper at a quarter past seven. |
mi citka lo ctesai ti’u li paso su’i fi’u vo |
1804 |
I bought half a dozen eggs. |
mi pu te vecnu lo pare fe’i re sovda |
1805 |
I like traveling. |
mi nelci lo nu mi litru |
1806 |
I like traveling. |
mi nelci lo nu litru |
1807 |
I talked with my parents about my studying abroad. |
mi pu tavla lo mi rirni lo nu mi tadni bu’u lo bartu gugde |
1808 |
I like studying history. |
mi nelci lo nu tadni lo citri |
1809 |
I went to Boston by train. |
mi pu klama la.bastn. fu lo trene |
1810 |
I also went. |
mi ji’a pu klama |
1811 |
It is very kind of you to help me. |
do mutce lo ka xendo be mi bei lo ka sidju mi |
1812 |
I myself did it. |
mi co’i si’unai zukte |
1813 |
Many of us were tired. |
so’i mi’a pu tatpi |
1814 |
We enjoyed ourselves at the seaside. |
mi’o pukfri lo nu zvati le xaskoi |
1815 |
We tend to use English when we see a foreigner. |
sei lakne mi’ai tavla lo fange bau lo glico |
1816 |
I study English at school. |
mi tadni lo glibau bu’u lo ckule |
1817 |
We seek happiness. |
mi’a sisku lo ka gleki |
1818 |
We are distinct from each other in taste. |
.i lu’i lo’e prenu cu ficysi’u lo ka ce’u se pluka makau |
1819 |
We enjoyed a long voyage across the Pacific Ocean. |
.i mi’a selpu’a lo nu ze’u litru la pasifik poi braxamsi |
1820 |
We went to the park to play. |
mi’a klama lo panka mu’i lo nu kelci |
1821 |
Paper burns quickly. |
lo papri cu sutra jelca |
1822 |
I have to prepare for the test. |
.ei mi bregau mi lo cipra |
1823 |
The game will be held even if it rains. |
gu ci’erkei gi carvi |
1824 |
On account of an accident, I was late for school. |
ki’u tu’a lo snuti lo nu mi klama lo ckule cu lerci |
1825 |
On account of an accident, I was late for school. |
ki’u tu’a lo snuti mi jai lerci fai lo nu klama lo ckule |
1826 |
The office has been transferred up to the sixth floor. |
le briju cu pu muvdu le xamoi dijysenta |
1827 |
My watch is broken, so I want a new one. |
le mi junla cu mo’u porpi ja’e lonu mi po’edji lo cnino junla |
1828 |
Do you have a timetable? |
xu do ralte lo tcika cartu |
1829 |
A notice about the next meeting was posted on the door. |
lo notci be lo se lidne nunpe’i cu se punji fi lo vrogai |
1830 |
Jiro wants to drink Coke. |
la’oi Jiro djica lo ka pinxe la’oi Coke |
1831 |
You’ve told me something. |
do pu jungau mi |
1832 |
Nature plays an important role in our life. |
lo rarna munje ku vajni ca lo nu ma’a se lifri |
1833 |
I bike to work. |
mi ta’e relxilma’ekla lo briju be mi |
1834 |
I don’t have a bicycle. |
mi ralte no relxilma’e |
1835 |
Do good to those who hate you. |
ko zukte lo xamgu be da poi xebni do |
1836 |
What if I fail? |
mo va’o lo nu mi fliba |
1837 |
In fact, you are quite right. |
je’u do rauva’e drani |
1838 |
The fact is I do not love her. |
sei fatci mi na prami ta poi fetsi |
1839 |
As a matter of fact, I dislike him. |
da’inai mi to’e nelci ra |
1840 |
The results of the experiment were not as we had hoped. |
mi na pacna lodu’u makau se jalge lo cipra |
1841 |
The results of the experiment were not as we had hoped. |
le jalge be le nu cipra cu spaji .oi mi’a |
1842 |
The experiment was successful. |
lo cipra pu snada |
1843 |
I lie on the grass. |
mi vreta lo srasu |
1844 |
Young people tend to think so. |
sei lakne lo ctino ku jinvi da bi’unai |
1845 |
Young people like his books. |
lo citno prenu cu nelci lo ko’a cukta |
1846 |
Help me. |
ko sidju mi |
1847 |
Help me. |
sidju mi |
1848 |
Let’s have a drink or something. |
e’u mi’o pinxe gi’a zukte lo simsa |
1849 |
Drink less and sleep more. |
ko mleca pinxe gi’e zmadu sipna |
1850 |
Do you like sushi? |
xu do nelci lo rismrsuci |
1851 |
I talk in my sleep very often. |
mi so’isairoi tavla fau lo nu mi sipna |
1852 |
The autumn sky is clear and serene. |
le critu tsani cu klina secau lo dilnu |
1853 |
Fall is the best season for sports. |
lo critu cu pamoi fi tu’a loi xadykelci’e |
1854 |
Practice makes perfect. |
lo ka jai rapli cu rinka lo ka certu |
1855 |
The boat is lost. |
le bloti co’i se cirko |
1856 |
It was time to leave. |
pu tcika lo nu cliva |
1857 |
I’m bleeding badly. |
mi ca’a blucri mutce |
1858 |
Something has to be done to stop the bleeding. |
ja’o lo nu sisti lo nu blucri cu seltcu selgau |
1859 |
There was no objection on the part of those present. |
lo vi remna cu na darlu fi ko’a |
1860 |
Which do you like better, spring or autumn? |
do zmadu nelci lo vensa ji lo critu |
1861 |
Aren’t you ready? |
naipei do bredi |
1862 |
He could not sleep because of the heat. |
pu ku ri’a lo du’u glare kei na ku sipna |
1863 |
Woman as she was, she was brave. |
ko’a nanmu jeku’i virnu |
1864 |
Your business is flourishing, I hear. |
ti’e lo do gunka cuntu cu banro |
1865 |
Is Mr Ozawa going to be the next manager? |
xu la nan.oza,uas. cu termu’i lo ka binxo lo ba jatna |
1866 |
Flour is made into bread. |
lo purmo cu te zbasu fi lo nanba |
1867 |
Flour is made from wheat. |
lo grupu’o cu se zbasu fi lo maxri |
1868 |
Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. |
le rokci cu smimlu lo remna poi demtse ku fo lo darno |
1869 |
The boy clasped the puppy to his chest. |
lo nanla cu jgari lo verba gerku fo lo cutne |
1870 |
The boy came running into the room. |
lo nanla pu bajra mo’i ne’i lo kumfa |
1871 |
Laugh and be fat. |
ko cmila gi’e plana |
1872 |
An elephant has a long nose. |
lo xanto cu se ke clani nazbi |
1873 |
An elephant has a long nose. |
lo nazbi be lo xanto cu clani |
1874 |
Do I have to change trains? |
eipei lo trene cu se basti |
1875 |
Everything is against us. |
roda fapro ma’a |
1876 |
It was not until the child was fed that he stopped crying. |
lo verba ba lo nu vo’a citka cu co’u klaku |
1877 |
It’s unbelievable. |
na krici kakne |
1878 |
The signal was red. |
lo sinxa pu xunre |
1879 |
I like sleeping. |
mi nelci lo nu mi sipna |
1880 |
The judge’s decision is final. |
lo lo pajni ku se jdice cu mulno |
1881 |
The judge’s decision is final. |
lo se jdice be lo pajni cu mulno |
1882 |
I have a new pen; I’ll lend it to you. |
mi ponse lo cnino penbi .i mi ba te jbera ri do |
1883 |
I am working on my new book. |
mi ca’o finti lo cnino cukta |
1884 |
I’m sorry, we have no vacancies. |
.u’u no da zifre kumfa tu’a mi |
1885 |
God created the world. |
lo cevni pu finti lo munje |
1886 |
God created the world. |
lo cevna pu zbasu lo munje |
1887 |
God is. |
pa cevni ku zasti |
1888 |
God redeemed them from sin. |
le cevni mo’u nurxru ko’a lo jdazei |
1889 |
Love your parents as dearly as your parents love you. |
loni ko prami le rirni cu dirba simsa loni ri prami do |
1890 |
The honor you are giving me is more than I deserve. |
.i lo ni mi se sinma poi do jarco cu zmadu lo je’a se jerna |
1891 |
We have two ears. |
re da kerlo ma’a |
1892 |
All men must die. |
ro prenu cu mrobi’o |
1893 |
Man is mortal. |
ro prenu cu mrodimna |
1894 |
A man must work. |
lo nanmu cu nitcu lo ka gunka |
1895 |
Man is the only animal that can use fire. |
lo remna cu selte’i lo ka pilno lo fagri kei lo danlo |
1896 |
Human beings are different from animals in that they can think and speak. |
lo prenu cu frica lo danlu lo ka kakne lo nu pensi je cusku |
1897 |
There is more in life than meets the eye. |
lo pu’u lifri cu zmadu le selvi’a |
1898 |
He kept silent all the time during the interrogation. |
ko’a smaji ca’o ru’i le nu retsku |
1899 |
Let me explain it with a diagram. |
.e’u mi ciksi sepi’o lo cartu |
1900 |
Talking in the library is not allowed. |
na curmi lonu bacru di’o le ckuzda |
1901 |
There are a lot of books in the library. |
so’i cukta cu zvati lo ckusro |
1902 |
We must not speak in the library. |
ma’a bilga lo nu na bacru ne’i lo ckusro |
1903 |
That’s it. |
ta co’e |
1904 |
That’s it. |
la’e di’u co’e |
1905 |
Math is the last subject that I want to study. |
lo cmaci cu ro moi lo’i tercu’e poi mi tadni djica |
1906 |
When will the world come to an end? |
ca ma lo munje cu tolcfari |
1907 |
It’s nice. |
pluka |
1908 |
Honesty does not always pay. Such is the way of the world. |
.i lo nu stace na roroi te prali .i tcaci zo’e ne lo munje |
1909 |
All living things die some day. |
ro jmive cu mrobi’o ca da |
1910 |
The students seem to be sleepy today. |
lo tadni cu simlu lo ka sipna ca lo cabdei |
1911 |
No students could answer the question. |
no tadni pu ka’e spuda lo preti |
1912 |
Formerly this building was a hospital. |
lo ti dinju cu pu spita |
1913 |
I used to drink beer. |
mi pu ta’e pinxe lo birje |
1914 |
There used to be a lot of fish in any river in Japan. |
so’i finpe ba’o nenri ro rirxe be lo ponjo |
1915 |
There used to be a lot of fish in any river in Japan. |
so’i finpe ba’o nenri ro ponjo rirxe |
1916 |
Why is the baby crying? |
le cifnu cu klaku mu’i ma |
1917 |
The baby smiled at me. |
lo cifnu cu cisma sega’a mi |
1918 |
The baby was quiet all night. |
lo cifnu cu smaji ze’e lo nicte |
1919 |
I lost interest in collecting stamps. |
mi pu co’u se cinri lo ka jai gau jmaji lo estampa |
1920 |
You can stay here till the snow stops. |
e’u do stali ti co’u lo nu na snime carvi |
1921 |
The snow will soon disappear. |
lo snime bazi canci |
1922 |
My family went to the zoo to see pandas last Sunday. |
le mi lanzu cu pu klama lo mivdalmuzga mu’i lo ka viska lo cionmau kei ca lo prulamkemyzeldei |
1923 |
You must pay attention to the teacher. |
do bilga lo nu jundi lo ctuca |
1924 |
The teacher suggested that we go to the library to study. |
le ctuca cu stidi lonu mi’a klama le ckuzda tezu’e lonu cilre |
1925 |
The teacher took notice of the student’s mistake. |
lo ctuca cu ganse lo selsre be lo tadni |
1926 |
The teacher wore a harsh expression on his face. |
lo ctuca pu se nunfirsku fi lo jursa |
1927 |
The teacher asked me a difficult question. |
lo ctuca pu retsku lo nandu preti mi |
1928 |
Our teacher said to us, “Don’t leave the room.” |
lo mi’a ctuca cu cusku fi mi’a fe lu ko na cliva lo kumfa li’u |
1929 |
They were unanimous that the war should be brought to a halt. |
ro ra tugni lo du’u bilga lo nu sisti lo nu jamna |
1930 |
It needs washing. |
lumci be’u ti |
1931 |
It needs washing. |
.ei lumci ti |
1932 |
Thanks in advance. |
mi ckire fi lo balvi |
1933 |
The former is better than the latter. |
la’e le lidne cu xagmau la’e le se lidne |
1934 |
I’m so happy for you. |
uidaisai |
1935 |
You can teach good manners to children without resorting to punishment. |
ka’e ctuca lo verba lo du’u xamgu tarti kei ta’i lo nu na sfasa |
1936 |
They say Zen cultivates our mind. |
ti’e la .zen. cu ferti lo menli |
1937 |
Come home early. |
ko clira klama lo zdani |
1938 |
Come home early. |
lo nu ko klama lo zdani cu clira |
1939 |
Please open the window. |
.i .e’o ko kargau lo canko |
1940 |
Don’t open the window. |
ko na kargau lo canko |
1941 |
How about running? |
e’u bajra |
1942 |
Don’t run, walk slowly. |
ko na bajra .i ko masno cadzu |
1943 |
Some runners drink water as they are running. |
so’o bajra cu pinxe lo djacu ca’o lonu bajra |
1944 |
You cannot lose. |
do na kakne lo nu toljinga |
1945 |
A lot of houses were on fire. |
lo so’i dinju pu nenri lo fagri |
1946 |
A lot of houses were on fire. |
lo so’i dinju pu jelca |
1947 |
Without the sun, we couldn’t live on the earth. |
va’o lo nu lo solri na zvati kei na ka’e jmive bu’u le terdi |
1948 |
My eyes are dazzled by the sun. |
le mi kanla cu na viska ri’a le solri |
1949 |
The sun is so distant from the earth. |
lo solri cu mutce darno lo terdi |
1950 |
The sun was shining brightly. |
le solri pu te gusni fi lo carmi |
1951 |
Taro, dinner’s ready! |
doi taros lo ctesai cu bredi |
1952 |
Taro’s and Hanako’s desk is small. |
lo bijyjbu pe la .taros. jo’u la .xanakos. cmalu |
1953 |
The body quickly adjusts itself to changes in temperature. |
lo’e mivyxadni ku sutra tikygau tu’a vo’a seja’e lo nilgla nuncenba |
1954 |
There is a little money in the bag. |
jdini sela’u li so’u ne’i lo dakli |
1955 |
There is a little money in the bag. |
dakli so’u jdini |
1956 |
How will you travel to Osaka? |
fo ma do klama la .osakas. |
1957 |
How long have you been staying in Osaka? |
ma ditcu lo nu do stali la.osakan. |
1958 |
How long have you been staying in Osaka? |
ma temci lo nu do co’a stali la.osakan. |
1959 |
He lives in Osaka. |
ra xabju la.osakan. |
1960 |
You can rely on me. |
.e’e do lacri mi |
1961 |
Are you all right? |
.uu.oipei |
1962 |
The greater part of the guests were foreigners. |
so’e lo vitke na se gugde ti |
1963 |
I’m very sorry. |
.u’usai |
1964 |
Tell me the name of the ninth month. |
ko cusku fi mi fe lo cmene be lo bimoi masti |
1965 |
The escaped robber is still at large. |
le rivbi zerle’a cu pujeca na’e sispe’i |
1966 |
Somebody touched me. |
da pu pencu mi |
1967 |
Somebody pushed me in. |
da pu catke mi mo’ine’i |
1968 |
Someone robbed Mary of her money. |
da zerle’a loi jdini la .meris. |
1969 |
Who can do this work? |
ma kakne lo ka mo’u gunka ti |
1970 |
Who did it? |
gau ma co’e |
1971 |
I forget who said it. |
.i mi tolmo’i lo cusku be ko’a |
1972 |
I wonder who invented it. |
mi pensi lo du’u makau finti |
1973 |
Who stole the apple? |
ma pu zerle’a lo plise |
1974 |
Who’s in charge of the sales section? |
ma jatna lo vecnu pagbu |
1975 |
Who built it? |
ma zbasu ti |
1976 |
Do you know who made it? |
xu do djuno lo nu makau gasnu tu’a ti |
1977 |
Who threw a stone at my dog? |
ma renro lo rokci lo mi gerku |
1978 |
Everyone’s saying it. |
ro lo prenu cu cusku di’u |
1979 |
Everybody wants permanent peace. |
ro da djica lo nu ru’i panpi |
1980 |
Everybody tends to be lazy. |
ro da tende lo ka lazni |
1981 |
The explorers discovered a skeleton in the cave. |
lei fakli’u cu facki lo bogygreku ne’i le kevna |
1982 |
A baby boy was born to them. |
lo nanla cifnu cu jbena ko’a |
1983 |
The man was hiding in a dense forest. |
le nanmu cu pu mipri vo’a ne’i lo denmi ricfoi |
1984 |
Didn’t you know that? |
xu do pu na djuno la’e di’u |
1985 |
The earth rotates. |
la terdi cu carna |
1986 |
Is there life on other worlds? |
xu da jmive bu’u lo drata terdi |
1987 |
The pond was encircled with trees. |
lo lalxu cu se jinsru lo tricu |
1988 |
Please excuse my being late. |
e’o ko zanru lo nu tu’a mi lerci |
1989 |
Please excuse my being late. |
e’o ko zanru lo nu mi jai lerci |
1990 |
Please excuse my being late. |
e’o zanru lo nu lerci |
1991 |
Don’t be late. |
ko na jai lerci |
1992 |
Who is the woman in the brown coat? |
lo ninmu poi dasni lo bunre kosta cu mo |
1993 |
Who is the woman in the brown coat? |
lo ninmu pe lo bunre kosta cu mo |
1994 |
You can use my car as long as you drive it carefully. |
curmi lonu do pilno le mi karce kei lonu do sazri co jundi |
1995 |
A car in the parking lot is on fire. |
lo karce bu’u lo ma’ersrostu ca jelca |
1996 |
People in the town came to help him. |
lo prenu pe bu’u le tcadu pu klama mu’i lo ka sidju le nakni |
1997 |
Birds were singing among the trees. |
loi cipni pu ca’o sanga fi’o se jbini le za’u tricu |
1998 |
Birds fly. |
loi cipni cu vofli |
1999 |
Birds fly. |
lo’e cipni cu vofli |
2000 |
Naoko is a fast runner. |
la naokos. pu’i sutra bajra |
2001 |
Naoko is a fast runner. |
la .NA,okon. cu sutra bajra |
2002 |
My brother would often stay up all night reading novels. |
lo mi bruna goi ko’a cu pu ta’e cikna ca lo nicte .imu’ibo ko’a tcidu lo brafi’a |
2003 |
The enemy attacked the town. |
lo bradi pu gunta lo tcadu |
2004 |
Iron is hard. |
lo’e tirse cu jdari |
2005 |
According to the weather report, it will snow tonight. |
du’o le timnoi cu snime ca lo cabycte |
2006 |
The weather became warm. |
tcima pu co’a fa lo glare |
2007 |
A good many of the pictures on exhibition were sold on the opening day. |
piso’i loi pixra poi selja’o cu selve’u ca le pamoi djedi |
2008 |
Do you like to live in the country? |
xu do nelci lo nu xabju le gugde |
2009 |
Do you like to live in the country? |
xu do nelci lo nu xabju lo nurma |
2010 |
The phone is out of order. |
lo fonxa cu spofu |
2011 |
Please forgive me for forgetting to call you. |
e’o ko fraxu mi lo nu tolmorji lo nu tavla do |
2012 |
The telephone was invented by Bell. |
lo fonxa ku pu se finti la .bel. |
2013 |
I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. |
ti’e lo ji’i pano se mitre cu lutnilcla fi la .tokios. la .osakas. |
2014 |
In comparison with Tokyo, London is small. |
fi la.tokion. fa la.lyndyn. cmalu |
2015 |
Tokyo is a big city. |
la .tokios. cu barda tcadu |
2016 |
Tokyo is the capital of Japan. |
la .tokyion. cu raltca lo gugdejupu |
2017 |
Tokyo is the capital of Japan. |
la .tokyion. cu raltca lo pongu’e |
2018 |
Tokyo is the capital of Japan. |
la .tokyion. cu raltca lo ponjo |
2019 |
The lights have been burning all night. |
lei tergu’i cu ru’i gusydi’e ca’o le nicte |
2020 |
It tends to rain here a lot in the summer. |
sei lakne vi carvi de’i lo crisa |
2021 |
He will be waiting for you when you get there. |
ra denpa ca lo nu do co’a zvati |
2022 |
I’m confused. |
mi se cfipu |
2023 |
You mind if I join you? |
.i .oipeida’i mi do kansa |
2024 |
I’ll show you the way. |
mi ba zganygau do lo pluta |
2025 |
Do you know how to get there? |
xu do djuno lo nu ta’i ma klama ko’a |
2026 |
Copper and silver are both metals. |
loi tunka .e loi rijno cu jinme |
2027 |
Are you single? |
xu do nu’ospe |
2028 |
Do you have any books to read? |
.i xu do ralte lo cukta ku tezu’e loka tcidu |
2029 |
Do not cast pearls before swine. |
ko na renro lo jemna vi lo xarju |
2030 |
Two boys came running out of the room. |
re nanla pu bajli’a lo nenri be lo kumfa |
2031 |
The sun was hot and they were tired. |
lo solri pu glare ije lo za’u ko’a pu tatpi |
2032 |
Do you have any Japanese beer? |
xu do ralte lo ponjo birje |
2033 |
Japanese children watch television more than English children. |
lo ni lo ponjo verba cu zgana lo veltivni cu zmadu tu’a lo glico verba |
2034 |
I’m from Tokyo, Japan. |
mi jbena fo la tokios |
2035 |
I’m from Tokyo, Japan. |
mi se rirni fi’o se zvati la tokios |
2036 |
Japan is an island country. |
lo gugdejupu cu daplu gugde |
2037 |
There are many Americans who can speak Japanese. |
so’i merko cu se bangu lo ponjo |
2038 |
Do you like Japanese food? |
xu do nelci lo ponjo cidja |
2039 |
Do Japanese eat a lot of fish? |
xu lo ponjo prenu cu mutce citka lo finpe |
2040 |
The Japanese have dark eyes. |
manku kanla loi ponjo |
2041 |
On Sunday, I go to church. |
ca lo nondei mi klama lo malsi |
2042 |
Please knock on the door before you enter. |
e’o ko darxi lo vorme pu lo nu co’a nenri |
2043 |
You had better enter the hospital. |
e’u ko nerkla lo spita |
2044 |
Are you pregnant? |
xu do seltarbi |
2045 |
I stood under a tree to avoid getting wet. |
mi klama lo cnita be lo trici tezu’e lo nu na co’a cilmo |
2046 |
The cat dug its claws into my hand. |
.i lo mlatu cu zukte co tunta be fa lo jgalu lo mi xance |
2047 |
I have a fever. |
mi glabi’a |
2048 |
I am eighteen years old. |
mi nanca li pabi |
2049 |
Fertile soil is indispensable for agriculture. |
lo ferti dertu cu tcevajni lo nuntumcrepu |
2050 |
Basho was the greatest poet. |
la.bacos. pemci’a traji |
2051 |
Don’t be silly. |
ko na bebna |
2052 |
Don’t be silly. |
ko na xajmi |
2053 |
My back still hurts. |
lo bekpi be mi za’o se cortu |
2054 |
There is a connection between smoking and lung cancer. |
lo nu damva’u lo nu se feprykenra cu rinkyra’a |
2055 |
Mr Umemura teaches us English. |
la.umemuran. ctuca mi’a fo lo glibau |
2056 |
Can you do some shopping for me? |
.e’o .ai pei do se va’u mi zacterve’u |
2057 |
Where is the entrance to the museum? |
ma stuzi lo nerkalri be lo muzga |
2058 |
Where is the entrance to the museum? |
nerkalri lo muzga tu’i ma |
2059 |
You’ve got the wrong number. |
do srera tu’a lo fonjudri |
2060 |
I think you have the wrong number. |
.ia do fonjudri srera |
2061 |
Is he the owner of that car? |
xu ko’a ponse lo va karce |
2062 |
I will start after he comes. |
tu’a mi cfari ba lo nu ko’a tsuku |
2063 |
He comes back from Sydney today. |
ca lo cabdei ra se’ixru fi la.sidnis. |
2064 |
It is strange that he should say so. |
lonu ra cusku la’ede’u cu cizra |
2065 |
He is the very person I was talking of. |
ko’a sa’e te se tavla mi |
2066 |
I had been reading a letter when he came in. |
ca’o lo nu mi tcidu lo xatra kei ku ko’a klama |
2067 |
I never heard him sing. |
mi ze’epu noroi tersa’a fi ko’a |
2068 |
It is certain that he will agree with us. |
se birti fa lo du’u ko’a ba tugni ma’a |
2069 |
He came to see you yesterday. |
ra klama ca lo prulamdei mu’i lo nu viska do |
2070 |
I saw him wash the car. |
sei mi pu viska ko’a lumci lo karce |
2071 |
There was a strong likelihood of his succeeding. |
.i lo nu snada cu mutce lakne |
2072 |
I admit that he is right. |
i’a ra drani |
2073 |
I didn’t know he had decided to leave. |
mi na djuno lo nu ra jdice lo nu cliva |
2074 |
I expected that he would come. |
mi pu kanpe lo nu ko’a ba klama |
2075 |
He and I walked together. |
ra joi mi cadzu |
2076 |
He and I are cousins. |
ko’a mi tamne |
2077 |
He and I are brothers. |
ko’a je mi bruna |
2078 |
He doesn’t have the ability to do the work properly. |
ko’a na kakne lo nu drani gunka |
2079 |
He has three brothers. |
ci da bruna ra |
2080 |
He has three brothers. |
tu se ke cimei bruna |
2081 |
He has three children. |
ci da panzi ra |
2082 |
He had three sons who became lawyers. |
pu se bersa ci da noi binxo lo flacre |
2083 |
If anything happens to him, let me know. |
fau lo nu ra lifri da cu pinka fi ko mi |
2084 |
Will you sell your house to him? |
xu do ba vecnu lo do dinju ko’a |
2085 |
I went to see him, but he was out. |
mi klama mu’i lo nu penmi ra .i je ku’i ri na zvati |
2086 |
Giving advice to him is like talking to a brick wall. |
lo nu djusku ko’a cu simsa lo nu tavla lo kityblibi’u |
2087 |
I can hardly hear him. |
mi ja’aru’e tirna lo se bacru be ko’a |
2088 |
His father died after his return home. |
lo ko’a patfu cu mrobi’o ba’o lo nu zdani xruti |
2089 |
It is said that his father died in a foreign country. |
ti’e lo ko’a patfu cu mrobi’o ne’i lo fange gugde |
2090 |
I hear that his father is abroad. |
ti’e lo patfu be ra cu zvati lo bargu’e |
2091 |
He is taller than his brother. |
ra rajyclazma lo bruna be vo’a |
2092 |
His argument is rational. |
lo seldau be ra cu racli |
2093 |
His talent is green. |
lo ko’a se stati cu crino |
2094 |
What he said was far from true. |
le se cusku ku nalje’u mutce |
2095 |
His wife is one of my friends. |
lo speni be ra cu pendo mi |
2096 |
His sister became a doctor. |
lo ko’a mensi cu binxo lo mikce |
2097 |
Pay attention to his advice. |
ko jundi lo ko’a se zukti’i |
2098 |
When will his new novel come out? |
ca ma ckupra lo ra cnino brafi’a |
2099 |
When will his new novel come out? |
ca ma ckupra lo cnino brafi’a be fi ra |
2100 |
His life is full of trouble. |
ko’a culno lifri lo raktu |
2101 |
He is very blunt in his manner. |
le ko’a skutadji cu nalcni |
2102 |
He is always talking big. |
ko’a roroi dukse tavla |
2103 |
There were two careless mistakes on his paper. |
ra pu srera re tu’a lo vo’a papri |
2104 |
The accident happened because he wasn’t careful. |
lo snuti pu se rinka lo nu ko’a na jundi |
2105 |
What is his name? |
ma cmene ra |
2106 |
What is his name? |
ma cmene ko’a |
2107 |
His name is very difficult to remember. |
lo nu morji lo cmene be ra cu nandu |
2108 |
I have just remembered his name, which I couldn’t for a long time. |
mi zi morji lo cmene be ra noi mi ze’a na ka’e morji |
2109 |
Do you remember his name? |
xo do morji lo du’u lo me ta cmene ku mokau |
2110 |
It is difficult to understand his theory. |
lo nu jimpe fi lo sidbo be fi ra cu nandu |
2111 |
He seems happy. |
ra simlu lo ka gleki |
2112 |
He kicked it. |
ra pu tikpa ra |
2113 |
He speaks English fluently. |
ra filta’a fo lo glico |
2114 |
He has a dog. |
ra ralte lo gerku |
2115 |
He’s a big boy. |
ra barda nanla |
2116 |
He studies Chinese. |
ra tadni lo jugbau |
2117 |
He is the eldest. |
ra tolci’orai |
2118 |
He never speaks unless spoken to. |
ra no roi tavla va’o lo nu na tavla vo’a |
2119 |
He said, “I’m from Canada.” |
pu cusku lu mi se gugde lo kenedys li’u |
2120 |
He is able to speak ten languages. |
pano da zo’u ko’a kakne lonu ce’u se bangu da |
2121 |
He did not come back before ten o’clock. |
ra na klama ti pu lo se tcika be li rere |
2122 |
He wrote this novel at twenty. |
ra ciska lo ti lisycku ca tu’a lo nanca be li reno |
2123 |
He weighs 270 pounds. |
ko’a bunda li rezeno |
2124 |
He is about forty. |
tu’a ra nanca li ji’i vono |
2125 |
He promised me that he would come at four. |
pu nupre fi mi fe lo nu vo’a ba klama ti’u li vo |
2126 |
He gave me a promise to come here at five. |
ra nupre lo nu klama ti ti’u li mu |
2127 |
He looked for them for five hours. |
pu sisku tu’a za’u ta ca’o lo mu cacra |
2128 |
He said that it was nine o’clock. |
ra cusku lo se du’u li so tcika |
2129 |
He is leaving Chicago tomorrow. |
ra cliva la.cikagos. ca lo bavlamdei |
2130 |
He doesn’t understand you. |
ra na jimpe fi do |
2131 |
Is he a friend of yours? |
xu ra pendo do |
2132 |
He drinks too much beer. |
ra dukse pinxe lo birje |
2133 |
He wrote a biography of a famous poet. |
ko’a finti lo precitri be lo misno terpemci |
2134 |
He was more or less drunk. |
jibni xalbebna |
2135 |
He is on the heavy side. |
milxe tilju |
2136 |
He collected bits of information. |
pu jajgau lo datni spisa |
2137 |
He is a bad boy. |
tolvu’e |
2138 |
He is a bad boy. |
cintolvu’e |
2139 |
He rose from his chair to welcome me. |
ko’a narzutse binxo gi’e rinsa mi |
2140 |
He sank into a chair. |
ko’a zutse binxo |
2141 |
He stood behind the chair. |
ko’a sanli ti’a le stizu |
2142 |
I believe he is going to be rich one day. |
mi krici lo du’u ko’a ba binxo lo ricfu |
2143 |
He is always happy. |
ra ro roi gleki |
2144 |
He is always studying. |
ra ro roi tadni |
2145 |
He is always forgetting things. |
ra ro roi tolmo’i da |
2146 |
He always tells the truth. |
ra ro roi cusku lo jetnu |
2147 |
He’s always reading comics. |
ra di’i tcidu fi loi lisxracku |
2148 |
When did he go to Europe? |
ca ma ra pu klama la europas |
2149 |
He tends to tell lies. |
so’iroi cusku lo jitfa |
2150 |
He tends to tell lies. |
sei lakne ko’a cusku lo jitfa |
2151 |
He tends to tell lies. |
ta’e cusku lo jitfa |
2152 |
He carried his grandfather on his back. |
ko’a bevri lo ko’a pafpa’u noi ke’a cpana lo ko’a cutyti’e |
2153 |
He has no money. |
ko’a ponse no loi jdini |
2154 |
He was accused of stealing money. |
zerfuzyxu’a ko’a lo nu zerle’a loi jdini |
2155 |
He denied having stolen the money. |
ko’a natfe lo du’u zerle’a loi jdini |
2156 |
He was punished for stealing the money. |
sfasa ko’a lo nu zerle’a loi jdini |
2157 |
Because he was wealthy, he was able to go there. |
ko’a pu’i klama ki’u lo nu ko’a ricfu |
2158 |
He is far from rich. |
ko’a to’e ricfu |
2159 |
He is no less smart than his brother. |
ko’a le bruna be ko’a na mleca lo ni mencre |
2160 |
He is not as tall as his brother. |
ko’a le bruna be ko’a cu mleca lo ni claselxadni |
2161 |
They don’t have anything in common at all. |
dunli fi noda |
2162 |
He has lost his father’s watch. |
ko’a pu cirko lo junla pe lo patfu be ko’a |
2163 |
He married a Canadian girl. |
ra speni lo kadno ninmu |
2164 |
He is making cookies. |
ra ca zbasu lo titnanba |
2165 |
He hates spiders. |
ra xebni lo jukni |
2166 |
He was supposed to come. |
ra pu bilga lo nu klama |
2167 |
He does not have to do this. |
ra na bilga lo ka co’e |
2168 |
He’s a student at this college. |
ra tadni bu’u lo vi ma’urcu’e |
2169 |
He can come. |
ko’a ka’e klama |
2170 |
He taught us that Columbus discovered America. |
ra pu ctuca mi’a lo du’u la .columbos. pu zatfa’i la bemjoitcotu’a |
2171 |
He often drives his father’s car. |
ra piso’i roi sazri lo karce pe lo patfu be vo’a |
2172 |
He is my friend whose name is Jack. |
ko’a mi pendo me’e zo djak. |
2173 |
He tends to talk too much. |
so’iroi tavla |
2174 |
He has gone to Switzerland. |
ra pu klama lo gugdecuxe |
2175 |
He is smelling the soup. |
ko’a sumne le stasu |
2176 |
He broke his leg skiing. |
lo ko’a tuple pu porpi ri’a lonu ko’a skiji sakli |
2177 |
He quickly went out of the room. |
ra sutra cliva lo kumfa |
2178 |
He is a good athlete. |
ra poi nakni cu xamgu atlete |
2179 |
He told me not to swim there. |
ra minde mi lo nu na va limna |
2180 |
He accurately described what happened there. |
ko’a drani skicu lo fasnu bevi tu |
2181 |
He observed many types of creatures there. |
ra va zgana so’i klesi be lo danlu |
2182 |
He found it impossible to lift the lid. |
pu facki lo du’u to’e se cumki lo nu lafti lo gacri |
2183 |
The experience gave him the courage. |
mu’i tu’a le selyli’i ko’a virnu |
2184 |
He succeeded in climbing the mountain. |
ra snada lo nu cpare lo cmana |
2185 |
He rescued the child from the fire. |
ra pu nurxru lo verba lo fagri |
2186 |
They adopted the little girl. |
ko’a selrircpa le cmalu nixli |
2187 |
He is on board the ship. |
ra zvati lo brablo |
2188 |
He was pleased to hear the news. |
ko’a se pluka lo nu ko’a ve nuzba |
2189 |
He read the story five times over. |
ra tcidu lo va cukta mu roi |
2190 |
He tried to solve the problem. |
ra pu troci lo ka facki lo danfu be le nabmi |
2191 |
He is the only person that can do it. |
ta po’o ka’e zukte ti |
2192 |
He explained the process of putting them together. |
ko’a ciksi lo pu’u zbasu fi ko’e |
2193 |
He likes most beautiful flowers. |
ko’a nelci lo traji melbi xrula |
2194 |
He decided to quit smoking. |
ko’a jdice lo du’u fanmo lo nu damva’u |
2195 |
He can speak a little English. |
ko’a selbau ru’e lo bangenugu |
2196 |
He turned the table upside down. |
ko’a cargau lo jubme ja’e lo nu gapnitfa’e |
2197 |
He turned the table upside down. |
ko’a gapnitfa’egau lo jubme |
2198 |
He likes to watch TV. |
ra nelci lo nu zgana lo veltivni |
2199 |
He hid it behind the door. |
pu mipri ko’a ta’i lo nu trixygau fi lo vorme |
2200 |
He hid it behind the door. |
gau ko’e pu se mipri trixe lo vorme |
2201 |
He did not know where to go. |
ko’a pu na djuno fi lo nu klama ma kau |
2202 |
He can swim very fast. |
ra kakne lo nu mutce sutra limna |
2203 |
Although he is very old, he is strong. |
ko’a mutce laldo .i ku’i tsali |
2204 |
Although he is very old, he is strong. |
ge ra mutce laldo gi ku’i tsali |
2205 |
Although he is very old, he is strong. |
lo nu ko’a mutce lo ka tolci’o na zunti lo nu tsali |
2206 |
Although he is very old, he is strong. |
ko’a mutce lo ka tolci’o .ije ku’i tsali |
2207 |
Although he is very old, he is strong. |
to’e ki’u nai gi ko’a laldo mutce gi ko’a tsali |
2208 |
He jumped out of bed. |
plipe fi lo ckana |
2209 |
He’s shorter than Tom. |
ra tordu zmadu la.tam. |
2210 |
He’s shorter than Tom. |
ra ne semau la Tom cu tordu |
2211 |
He walked rapidly. |
ko’a pu sutra cadzu |
2212 |
He tends to be idle. |
ta’e cando |
2213 |
How fast he runs! |
.u’e ra bajra sutra |
2214 |
He is eager for success. |
ra campa’a lo nu snada |
2215 |
He did not know what to say. |
ra na pu djuno lo ka ka’e cusku makau |
2216 |
Does he go to school by bus? |
xu ko’a klama lo ckule fu lo sorprekarce |
2217 |
He likes bread and butter. |
le nakni cu nelci lo nanba je lo matne |
2218 |
He became a pianist. |
ra pu co’a pipno prenu |
2219 |
He was very poor. |
ra pu mutce pindi |
2220 |
He has visited France three times. |
ba’o ci roi klama lo fraso |
2221 |
Can he speak French? |
xu ra se bangu lo fraso |
2222 |
He is loyal to his boss. |
tu’a ko’a na tcica le ko’a jatna |
2223 |
He pressed the button and waited. |
ra pu danre lo batke gi’e pu denpa |
2224 |
He comes here almost every day. |
ra tsuku ti ca so’a djedi |
2225 |
He came back by way of Honolulu. |
ra pu xrukla fo la .anolulus. |
2226 |
He is still very much alive. |
ko’a za’o nejni prenu |
2227 |
He is not down yet. |
ra pu’o cnita |
2228 |
He is still angry. |
ra za’o fengu |
2229 |
They were all surprised to see me there. |
ro lo ra pu se spaji lo ka viska mi va |
2230 |
He wore glasses. |
le nakni pu dasni loi lenjo |
2231 |
He no longer works here. |
ra ba’o vi gunka |
2232 |
He does not live there any more. |
ko’a ba’o vi xabju |
2233 |
Has he arrived already? |
xu le nakni cu tsuku xa’o |
2234 |
He talks well. |
ko’a xamgu tavla |
2235 |
He is a man of his word. |
zukte lo se nupre be lo no’a |
2236 |
He had the bad habit of drinking too much wine. |
ra se tcaci lo nu pinxe lo du’e vanju |
2237 |
He made out really well in the clothing business. |
ko’a snada tu’a lo taxfu vecnu |
2238 |
In addition to being a doctor, he is a writer. |
.i ge mikce gi ji’a tercku |
2239 |
He is not a doctor. |
ra na mikce |
2240 |
He made up his mind to be a doctor. |
ra pu zu’ejdi lo ka na’o mikce |
2241 |
He is alone. |
ra nonkansa |
2242 |
He was alone. |
ra pu nonkansa |
2243 |
He is dreaming of becoming an astronaut. |
ra ca’o pacna lo ba nu vo’a keskla |
2244 |
He is a good swimmer. |
ra xamgu limna |
2245 |
He suggested that we go for a swim. |
ra pu stidi lo nu mi’a limna |
2246 |
He is fond of swimming. |
ra nelci lo ka limna |
2247 |
English is not easy for him to learn. |
lo nu cilre fi lo bangenugu na frili ra |
2248 |
He is busy learning English. |
ko’a zukcfu le nu bancli fi la glibau |
2249 |
He speaks English well. |
ko’a certu lo nu se glibau |
2250 |
He teaches English. |
ra ctuca fo lo glibau |
2251 |
He does not smoke. |
ko’a na’e sigva’u |
2252 |
He gave three wrong answers. |
ra pu cire’u spusku lo naljetnu |
2253 |
He was listening to music. |
ko’a pu ca’o tinju’i lo zgike |
2254 |
He is good at singing. |
ka’e xamgu sanga |
2255 |
He dropped a vase. |
ko’a pu farlygau lo kabri |
2256 |
He always says “Hello” when I see him. |
ra cusku lu coi li’u ca lo ro nu mi penmi vo’a |
2257 |
He goes to the office by car. |
ko’a klama lo briju fu lo karce |
2258 |
Painting was the great love of his life. |
lo nu pirlarfi’i cu ralju se nelci ko’a |
2259 |
He is not in. |
ta na nenri |
2260 |
He was made much of at school. |
ko’a pu na’o se sinma bu’u lo ckule |
2261 |
He writes English with ease. |
ra frili ciska bau lo glico |
2262 |
He acquired the habit of snacking. |
ra co’a se tcaci lo nu binsaicti |
2263 |
He is wearing glasses. |
le nakni ca’o dasni loi lenjo |
2264 |
He is good-looking and smart. |
melbi gi’e mencre |
2265 |
He burst into laughter. |
ra pu co’a mutce cmila |
2266 |
He doesn’t eat raw fish. |
ra na citka lo nalseljukpa finpe |
2267 |
He’s strong. |
tsali |
2268 |
He looks strong. |
ra simlu lo ka tsali |
2269 |
He has decided to become a teacher. |
ra jdice lo nu co’a ctuca |
2270 |
He was wearing a gold necklace and a coat made of bird feathers. |
.i pu dasni lo solji ke cnebo karli .e lo cipni pimlu kosta |
2271 |
He said that he had a lot of money. |
ra cusku lo se du’u vo’a ralte so’i lo jdini |
2272 |
He wants you to stay here. |
ra djica lo nu stali ti |
2273 |
He’s stronger than you. |
ra tsali zmadu do |
2274 |
He ran faster than his brother did. |
ra pu zmadu lo bruna be vo’a lo ka sutra lo nu bajra |
2275 |
He never lies. |
ra no roi ticysku |
2276 |
He never lies. |
ra na ticysku ca da |
2277 |
He is satisfied with the result. |
ra selmansa le jalge |
2278 |
He looks healthy. |
ra simlu lo ka kanro |
2279 |
He told deliberate lies. |
ko’a pu cusku lo tolsnuti se ticysku |
2280 |
He wears thick glasses. |
le nakni cu dasni loi rotsu lenjo |
2281 |
He is happy. |
ra gleki |
2282 |
I believe that he’s happy. |
ia ra gleki |
2283 |
Where is he running now? |
se ka’a ma ra ca bajra |
2284 |
He is studying in the library now. |
ra ca tadni bu’u lo ckusro |
2285 |
He’s writing a book now. |
ra finti lo se cukta ca ca’o |
2286 |
He is reading a book. |
ca’o tcidu fi lo cukta |
2287 |
He got his shirt mended by his wife. |
ra zo’u lo creka cu se cikre lo speni |
2288 |
He was accompanied by his wife. |
le nakni pu kansa lo speni be vo’a |
2289 |
He was promoted by virtue of his abilities. |
ko’a pu mo’u palbi’o ki’u lo se kakne be ko’a |
2290 |
He was out of humor as he had lost his wallet. |
ko’a tolxajmi .imu’ibo ko’a pu cirko lo di’irvau |
2291 |
He writes books. |
ko’a ciska lo cukta |
2292 |
He writes books. |
ko’a te cukta |
2293 |
He was late for school yesterday. |
lo nu ra klama lo ckule ca lo prulamdei cu lerci |
2294 |
He read this book yesterday. |
ra tcidu lo vi cukta ca lo prulamdei |
2295 |
He died yesterday. |
ra mrobi’o ca lo prulamdei |
2296 |
Was he in Hokkaido last year? |
xu ca lo prulamna’a ku zvati la xokaidon. |
2297 |
He is taking a walk. |
ra ca ca’o cadzu |
2298 |
He went to Nagoya on business. |
ko’a klama la .nagoias. mu’i tu’a lo kagycu’u |
2299 |
He has finished his work, hasn’t he? |
xu ko’a sisti lo vo’a gunka |
2300 |
He is afraid of death. |
ra terpa lo nunmro |
2301 |
He twisted my arm. |
ra selto’i lo mi birka |
2302 |
He didn’t give me anything to eat. |
ra na dunda da poi se cidja ku’o mi |
2303 |
He asked me if I liked mathematics. |
pu retsku fi mi fe lo sedu’u xukau mi nelci lo cmaci |
2304 |
He seems to be aware of my feelings. |
ra simlu sanji lo se cinmo be mi |
2305 |
He doesn’t speak our language. |
ra na se bangu lo bangu be mi’a |
2306 |
He is my boss. |
jatna mi |
2307 |
He is as tall as my father. |
ko’a dunli lo patfu be mi lo rajycla |
2308 |
He is my friend. |
ra pendo mi |
2309 |
He robbed me of every penny I had. |
ro fepni poi mi pu ponse zo’u ra zerle’a fi mi |
2310 |
He is a better swimmer than I. |
ko’a certu zmadu mi lo nu limne |
2311 |
He calls me Pete. |
ra te cmene mi zo .pit. |
2312 |
He has made me what I am today. |
ko’a galfi mi lo cabna me mi |
2313 |
He thought he would kill himself. |
ko’a pu smadi lo du’u ko’a ba sezycatra |
2314 |
He saw himself as the savior of the world. |
ra jinvi lo du’u vo’a nurgau lo munje |
2315 |
He married a girl of his own choice. |
ra speni lo nixli poi vo’a cuxna |
2316 |
He was proud of his daughter. |
ko’a jgira tu’a lo tixnu |
2317 |
He cannot write his own name. |
ko’a na kakne lo nu ciska lo ko’a cmene |
2318 |
He does speak well. |
je’a ko’a xamgu tavla |
2319 |
He looks young. |
ra simlu lo ka citno |
2320 |
He will have written a letter. |
mi pu ciska lo xatra |
2321 |
He was seriously ill, and the doctor was sent for. |
ko’a tcebilma .i cpedu fi lo mikce |
2322 |
He stayed at his aunt’s house. |
ra pu stali lo zdani be lo ra fetfamti |
2323 |
He is in his library. |
zvati lo vo’a ckusro |
2324 |
It looks like he will win. |
si’au ko’a ba jinga |
2325 |
He was embarrassed. |
ko’a pu burna |
2326 |
He entertained us with jokes all evening. |
ko’a pu zdigau mi’a lei se xamsku ze’a le murse |
2327 |
He had decided on a new policy. |
ko’a jdice fi lo cnino plajva |
2328 |
He told the truth. |
ra mo’u cusku le jetnu |
2329 |
He seems kind. |
ra simlu lo ka xendo |
2330 |
Living as he did in the remote countryside, he seldom came into town. |
ko’a xabju lo nurma .isemu’ibo ko’a so’uroi klama le va tcadu |
2331 |
I think that he will succeed. |
pe’i ta ba snada |
2332 |
He knows nothing about politics. |
ko’a djuno noda lo su’u jecra’a |
2333 |
Is he right? |
drani xu |
2334 |
He seems honest. |
ra simlu lo ka stace |
2335 |
He proved to be honest. |
ta pu jarco lo du’u vo’a stace |
2336 |
He proved to be honest. |
ta pu jarco lo du’u lo du’u vo’a stace ku jetnu |
2337 |
They say that he has a lot of old money. |
ti’e ra ralte so’i lo dzena jdini |
2338 |
He picked up a red stone. |
ra lafti lo xunre rokci |
2339 |
Is he a teacher? |
xu ra ctuca |
2340 |
Is he a teacher? |
xu ctuca |
2341 |
He drowned in the river. |
ra jaurvasmro le rirxe |
2342 |
He does not get up early. |
lo nu ra co’a cikna na clira |
2343 |
He left early; otherwise he could not have caught the train. |
ko’a clira cliva .i no mu’ei lo natfe ko’a se marce lo trene |
2344 |
He advised an early start. |
ra stidi lo nu clira cfari |
2345 |
He came running. |
ra klama ca lo nu bajra |
2346 |
He will probably fail. |
.i lo nu fliba cu lakne |
2347 |
He was busy, and yet he came to help us. |
ko’a pu tolcando .i ku’i ko’a pu sidju mi’a |
2348 |
He said that the earth goes round the sun. |
ko’a xusra lo du’u la terdi cu carna la solri |
2349 |
He had come back from China. |
ra pu ba’o klama fi lo jungu’e |
2350 |
He set out at four in the morning. |
ra cliva ti’u li vo |
2351 |
He can’t stay long. |
ko’a na kakne lo nu ze’u stali |
2352 |
I think he is angry. |
.ia fengu |
2353 |
He likes to live in Tokyo. |
ra nelci lo nu xabju la.tokion. |
2354 |
He is an intelligent boy. |
mencre nanla |
2355 |
He has too many books. |
ralte du’e cukta |
2356 |
He doesn’t know a lot about Japan. |
ra fi lo gugdejupu na djuno so’i da |
2357 |
He always wanted to study Japanese. |
ra ro roi djica lo nu tadni lo ponbau |
2358 |
He paid no attention to what she said. |
ra na jundi lo se cusku be ko’a |
2359 |
He knows her by sight. |
ko’a selsau le jvinu be ko’e |
2360 |
He gave her a book. |
ko’a dunda lo cukta ko’e |
2361 |
He is jealous of her talent. |
ko’a jilra ko’e lo ka stati |
2362 |
He loves her. She loves him, too. |
ko’a prami je se prami ko’e |
2363 |
He looks tired. |
ko’a vismlu lo ka tatpi |
2364 |
He seems tired. |
ra simlu lo ka tatpi |
2365 |
He seems tired. |
ko’a tatpi simlu |
2366 |
He stood tall even under criticism. |
ko’a jgira mu’inai tu’a lo se jusysku |
2367 |
He hates air travel. |
ra xebni lo nu se vinji |
2368 |
He seems ill. |
ra simlu lo ka bilma |
2369 |
He is a good writer. |
ko’a xamgu ci’arfi’i |
2370 |
He looked calm, but actually he was very nervous. |
ko’a panpi simlu gi’e ku’i xanka mutce |
2371 |
He looked calm, but actually he was very nervous. |
ko’a pu simlu lo ka smacni .i ku’i ko’a pu xanka |
2372 |
He walks to school. |
ta cadzu klama lo ckule |
2373 |
He was busy. |
ra pu tolcando |
2374 |
He’s too busy. |
ra dukse tolcando |
2375 |
He has been in Hokkaido before. |
ra su’o re’u zvati la.xokaidon. |
2376 |
He has gone to Hokkaido. |
ra pu klama la.xokaidon. |
2377 |
He never takes into account the fact that I am very busy. |
ko’a no roi pensi lo du’u mi tolcando mutce |
2378 |
He objected to our plan. |
ko’a pante lo ma’a se platu |
2379 |
He likes to read books. |
ra nelci lo nu tcidu fi lo cukta |
2380 |
He is basically a nice man. |
sa’u ko’a vrude |
2381 |
He washes the bike every week. |
ra lumci lo relxilma ca lo ro jetfu |
2382 |
He makes it a rule to get up at six every morning. |
ko’a zbasu lo javni be lo nu ko’a cikybi’o ti’u li xa ca ro cerni |
2383 |
He walks his dog every morning. |
ra kanydzu lo vo’a gerku ca lo ro cerni |
2384 |
He drinks a glass of water every morning. |
ra pinxe lo djacu pa kabri ca ro cerni |
2385 |
He doesn’t come here every day. |
ra na klama le zdani ca ro djedi |
2386 |
He gave his daughter quite a lot of money. |
ko’a mo’u dunda lo mutce jdini lo tixnu be ko’a |
2387 |
He introduced his daughter to me. |
ko’a pengau le ko’a tixnu mi |
2388 |
He will play soccer tomorrow. |
ra ba kelci lo fudbolo ca lo bavlamdei |
2389 |
He will have to help his mother in the kitchen tomorrow. |
ei ko’a ca lo bavlamdei cu sidju lo mamta be ko’a bu’u lo jupku’a |
2390 |
He closed his eyes. |
ra ga’orgau loi kanla |
2391 |
He looked up at the night sky. |
ra pu co’i catlu lo nicte tsani |
2392 |
He will come. |
ko’a ba klama |
2393 |
He is a man you can rely upon. |
ko’a nanmu gi’e pu’i se lacri da |
2394 |
He is a dependable boss. |
ko’a se lacri jatna |
2395 |
He received rough treatment. |
pu frigau ko’a lo ka vlile |
2396 |
He has the advantage of a good education. |
ko’a ckaji loka prali kei ki’u lo vo’a za’i cilre |
2397 |
He’s away on a trip. |
ko’a roroi litru |
2398 |
He tends to be arrogant. |
ta’e tolcumla |
2399 |
They welcomed me warmly, so I felt at home. |
ra xendo rinsa mi .i se mu’i bo mi kufra |
2400 |
They have two sons and one daughter. |
ra se bersa re da gi’e se tixnu pa da |
2401 |
They are singers. |
ra sa’acre |
2402 |
They don’t always obey their parents. |
ko’a na’e roroi tinbe fi lo rirni be ko’a |
2403 |
They were afraid of the big dog. |
terpa le barda gerku |
2404 |
They began to manufacture the machine on a large scale. |
ko’a puco’a bralaizba le minji |
2405 |
Both of them are very cute. |
lo re ko’a mutce melbi |
2406 |
They carried water in buckets. |
bevri lo baktu be lo djacu |
2407 |
They all have come. |
ro da ba’o klama |
2408 |
They are talking about music. |
ra tavla fi lo zgike |
2409 |
They were not listening to music. |
ra na pu ca’o tinju’i lo zgike |
2410 |
They spent the night on the beach. |
ra zvati lo xaskoi ca lo nicte |
2411 |
They stood on the top of the hill. |
ra pu sanli cmama’a |
2412 |
They are out of work now. |
ko’a ca na seljibri |
2413 |
They are running now. |
ko’a ca bajra |
2414 |
They won’t allow us to enter the garden. |
za’u ra na ba curmi lo nu mi’a nerkla le purdi |
2415 |
They fished the stream for trout. |
ra fipkalte lo finprtruto bu’u lo cmari’e |
2416 |
They howled with laughter. |
ra puca’o kixmi’a |
2417 |
Are they Japanese or Chinese? |
ta ponjo gi’i jungo |
2418 |
They said that his claim was false. |
ko’a cusku lo sedu’u lo se xusra be ko’e cu jitfa |
2419 |
They each paid separately. |
lu’a ko’a pleji |
2420 |
They were busy. |
tolcando |
2421 |
They didn’t keep their promise. |
za’u ra pu tinbe nai lo be lo nei se nupre |
2422 |
They were not sure whether they could come or not. |
le za’umei pu na birti lo nu xukau lo no’a cu ka’e klama |
2423 |
Nobody knows what it is that has been bothering him so much. |
no da djuno fi lo nu ma kau se patpei be ko’a mutce |
2424 |
I don’t see him. |
mi ra na viska |
2425 |
Every time I looked at him, he was yawning. |
ra ca ro nu mi catlu vo’a ru’i moltenva’u |
2426 |
Don’t trust him. |
ko na lacri ra |
2427 |
Do you know where she lives? |
xu do djuno fi lo se xabju be ra |
2428 |
Do you remember what she said? |
xu do morji lo du’u ko’a cusku ma kau |
2429 |
Do you know what she said? |
xu do djuno lo se cusku be ra |
2430 |
I heard her singing. |
mi pu tirna lo nu ko’a ca’o sanga |
2431 |
It is quite natural for her to get angry. |
ko’a na’o co’a fengu |
2432 |
What she said turned out to be false. |
fi lo ko’a se cusku pu co’i facki fe lodu’u jitfa |
2433 |
Her look says that she loves you. |
.i lo nu zgana do cu selsmu lo du’u prami do |
2434 |
I wish she were alive now. |
.i .a’o cy. ca’o jmive ca |
2435 |
She was heard to cry for help. |
tirna lo nu ko’a krixa mu’i lo ka djudji |
2436 |
I’ll let you know when she arrives. |
mi ba jungau do ca lo nu ra tsuku |
2437 |
She gave me a present. |
ra dunda lo seldu’a mi |
2438 |
She has two brothers, who work in the computer industry. |
re bruna be ko’a cu se jibri lo gundi be lo skami |
2439 |
She has a natural talent for music. |
se zgike ke jinzi stati |
2440 |
She didn’t want to get involved. |
ko’a na pu djica lonu ce’u se cuntu |
2441 |
She doesn’t have any enemies. |
no da bradi ra |
2442 |
She doesn’t have any enemies. |
ra na bradi da |
2443 |
I wish I had seen her. |
mi djica lo nu pu viska ra |
2444 |
Her father passed away last week. |
lo patfu be ra cu mrobi’o ca lo pu zi jetfu |
2445 |
With all her faults, I like her. |
.i va’o ji’a tu’a ro lo xy. cfila mi xy. nelci |
2446 |
Her lecture is above my head. |
mi na jimpe le ctununta’a be ko’a |
2447 |
One of her hobbies is collecting T-shirts. |
ko’a selci’i lo nu do jajgau lei creka |
2448 |
Her new hat becomes her. |
lo ra cnino mapku cu mapti ra |
2449 |
Both of her sons died during the war. |
lo ko’a re bersa cu mrobi’o ca’o le nunjamna |
2450 |
I apologized to her for stepping on her foot. |
mi ko’a xersku mu’i lo nu stapa lo ri jamfu |
2451 |
Her father is Japanese. |
lo patfu be ra cu ponjo |
2452 |
Her father is Japanese. |
le patfu be ra cu ponpre |
2453 |
Her mother is writing a letter. |
lo mamta be ra ca’o ciska lo xatra |
2454 |
I am convinced of her innocence. |
mi birti lo du’u ko’a zernalfu’e |
2455 |
She said she was walking through the woods, looking for wild flowers. |
ra cusku lo se du’u cadzu pa’o lo ricfoi ca lo nu facki fi lo cilce xrula |
2456 |
She plays the piano very well. |
ra certu lo nu zgiterca’a lo pipno |
2457 |
She is a most beautiful lady. |
ta melbi traji ke nobli ninmu |
2458 |
She bought two dozen eggs. |
ko’a pu terve’u re loi gai sovda |
2459 |
Does she know your phone number? |
xu ra djuno fi lo fonjudri be do |
2460 |
She does not have many friends in Kyoto. |
so’u xabju be la.kioton. cu pendo ra |
2461 |
She is always cold-hearted. |
ko’a roroi se ke lenku risna pe’a |
2462 |
When will she return home? |
ba ca ma ra xrukla lo zdani |
2463 |
She married a rich man. |
ko’a speni lo ricfu nanmu |
2464 |
She is bound to pass the examination. |
ju’o ko’a snada tu’a le cipra |
2465 |
She is not only beautiful but also intelligent. |
ko’a melbi gi’e mencre |
2466 |
She said goodbye. |
ra cusku lu co’o li’u |
2467 |
She knows that John loved her. |
.i djuno lo du’u la .djan. pu prami vo’a |
2468 |
She said she must leave at once. |
ko’a pu cusku lo se du’u ko’a ca .ei cliva |
2469 |
She is a wonderful woman. |
ko’a selmanci ninmu |
2470 |
She described the scene in detail. |
.i skicu lo jvinu fo lo ka makau tcila ce’u |
2471 |
She telephoned just now. |
ra fonta’a puzi |
2472 |
She spread a cloth over the table. |
ko’a pejgau lo bukpu lo jubme |
2473 |
She would not disclose the secret. |
.i mipri |
2474 |
I wonder where she studied English conversation. |
paunai ko’a cilre fo ma fi lo nu casnu bau lo glibau |
2475 |
I wonder where she has gone. |
mi kucli lo du’u ra ma kau mo’u klama |
2476 |
She is very pretty. |
ra mutce melbi |
2477 |
She looks very happy. |
ra simlu lo ka mutce gleki |
2478 |
She is very intelligent. |
ra mutce mencre |
2479 |
She cooks very well. |
mutce xamgu jukpa |
2480 |
She is crying. |
ra ca klaku |
2481 |
She is far from a fool. |
ko’a na sai bebna |
2482 |
She kept on dancing all through the party. |
ko’a co’u nai dansu ze’a pi ro lo nunsla |
2483 |
She fell head over heels from the ladder. |
ko’a pu sutra farlu fi le serti |
2484 |
She left for Paris. |
ta pu klama la .paris. |
2485 |
Does she play the piano? |
xu ra se zgica’a lo pipno |
2486 |
She has the ability to speak and write French. |
ko’a kakne lo ka cusku je ciska bau la fasybau |
2487 |
Does she speak French? |
xu ra se bangu lo fraso |
2488 |
She is not here yet. |
ra pu’o klama ti |
2489 |
She is a pretty girl to look at. |
ra nixli co mebli fi lo ka viska |
2490 |
She wore glasses. |
le fetsi pu dasni loi lenjo |
2491 |
She’ll try it once more. |
ra ba troci za’u re’u |
2492 |
She rode a camel. |
ra poi fetsi pu se marce sazri lo kumte |
2493 |
She cut the apple in half. |
ra ka’argau lo plise re da |
2494 |
She cut the apple in half. |
ra ka’argau lo plise lo xadba |
2495 |
She paid a visit to Laurie’s house. |
ra pu vitke lo zdani be la .loris. |
2496 |
She had a bad tooth taken out. |
.i minde fi lo ka lebna tu’a lo xlali denci vo’a |
2497 |
She is very afraid of the dark. |
mutce terpa tu’a lo manku |
2498 |
She made the same mistake as before. |
ra srera lo mintu be lo purci |
2499 |
She died of stomach cancer. |
ra pu mrobi’o lo djaruntyrango kenra |
2500 |
Isn’t she a doctor? |
xu ra na mikce |
2501 |
She speaks German and French, not to mention English. |
ko’a ka’e baupli lo dotco .e lo fraso .e ji’a lo glico |
2502 |
She likes to listen to music. |
ra nelci lo nu tinju’i lo zgike |
2503 |
She went to Paris to study music. |
ko’a pu klama la paris. mu’i lo ka tadni tu’a lo zgike |
2504 |
How many pens does she have? |
ra ralte xo lo penbi |
2505 |
She began to sing. |
ra co’a sanga |
2506 |
She became a singer. |
ko’a pu co’a sanga prenu |
2507 |
She says that she likes flowers. |
ko’a cusku lo nu ko’a nelci lo xrula |
2508 |
She is married to a foreigner. |
speni lo se ke drata gugde |
2509 |
She is a fluent speaker of English. |
ra filta’a fo lo glico |
2510 |
She dialed the wrong number. |
lo fetsi pu judrypli lo frica |
2511 |
She cried. |
ko’a pu klaku |
2512 |
She graduated from high school last year. |
ko’a kulmu’o ca lo prulamna’a |
2513 |
She left here long before you arrived. |
ra cliva ti pu zu lo nu do klama |
2514 |
Did she show you the picture? |
xu ra jarco lo pixra do |
2515 |
She isn’t married. |
na speni |
2516 |
Her marriage brought happiness to her parents. |
lo ko’a nunspe loi ko’a rirni cu se gleki |
2517 |
She can drive a car. |
ko’a kakne loka sazri lo karce |
2518 |
She is writing a letter now. |
ko’a ca ciska lo xatra |
2519 |
Is she any better today? |
xu ko’a xagmau ca lo cabdei |
2520 |
She left for London yesterday. |
ra cliva ca lo prulamdei se ka’a la.lyndyn. |
2521 |
She tried to kill herself last night. |
ko’a troci lonu vo’a vo’a catra kei ti’u prula’i nicte |
2522 |
She’s busy with her work. |
lo fetsi cu zukcfu lo jibri |
2523 |
She made the children clean up their own rooms. |
ra gasnu lo nu lo’i verba cu jisygau lo’i ri kumfa |
2524 |
She cried for hours without ceasing. |
.i lonu ru’i klaku ku cacra li so’i |
2525 |
She cried for hours without ceasing. |
.i lonu klaku je na’e sisti ku cacra be li so’o |
2526 |
She cried for hours without ceasing. |
ko’a pu mutce se cacra klaku secau lonu sisti |
2527 |
She cheered me up when I was feeling blue. |
ra gekygau mi ca lo nu badri |
2528 |
She explained the matter to me. |
ko’a pu ciksi tu’a le tcini mi |
2529 |
She cooked some fish for me. |
ra jukpa lo finpe mu’i tu’a mi |
2530 |
She gave me a wonderful present. |
ra dunda lo banli seldu’a mi |
2531 |
She ignored all my warnings. |
ko’a pu tolju’i lo mi ro jdenoi |
2532 |
She took her own life. |
ko’a sisti lo nu ko’a selnunji’e |
2533 |
She is proud of her daughter. |
ko’a jgira tu’a le tixnu be ko’a |
2534 |
She can ask and answer questions. |
ko’a ka’e te frati je frati |
2535 |
She isn’t afraid of snakes. |
ra na terpa lo since |
2536 |
She has something in her hand. |
ra jgari da lo xance |
2537 |
She has long arms and legs. |
ra poi fetsi cu se birka je se tuple lo clani |
2538 |
She has done her homework. |
ko’a mulgau le ri barkulselgu’a |
2539 |
She has a small black dog. |
ra ralte lo cmalu xekri gerku |
2540 |
She stayed there for a moment. |
ko’a puze’i stali |
2541 |
She stayed there for a moment. |
ko’a pu ze’i va stali |
2542 |
She wants a new dress badly. |
ko’a mutce djica tu’a lo cnino taxfu |
2543 |
She likes blue dresses. |
ra nelci lo blanu pastu |
2544 |
She decided on a blue dress. |
ra jdice tu’a lo blanu pastu |
2545 |
She seemed to be idle. |
ko’a simlu lo ka cando |
2546 |
She is a short story writer. |
ko’a tordu lisri ckufi’i |
2547 |
She observed how butterflies fly. |
ko’a zgana lo tadji be lo nu lo toldi cu vofli |
2548 |
She called me up from Tokyo. |
ra fonta’a mi ra’i la.tokion. |
2549 |
She called me up from Tokyo. |
le ninmu ku fonta’a mi ra’i la.tokion. |
2550 |
She got a present from her boyfriend. |
ko’a te dunda le ko’a pampe’o |
2551 |
She gave him a watch. |
ra dunda lo junla ra |
2552 |
She gave him a watch. |
ko’a pu dunda lo junra ko’e |
2553 |
She is annoyed at his ignorance. |
raxipa se fanza lo nu raxire nalju’o |
2554 |
She has some beautiful antique furniture. |
ko’a ponse so’o melbi ke laldo nilce |
2555 |
She’s a beauty from a distance. |
ra melbi ve ga’a lo nu darno |
2556 |
She is not afraid of anything. |
ra terpa no da |
2557 |
She is not afraid of anything. |
ra na terpa da |
2558 |
She burst into the room. |
ko’a bajykla lo kumfa |
2559 |
She showed me her room. |
ra jarco tu’a lo ri kumfa mi |
2560 |
She is engaged in writing a book. |
ra ca se cuntu lo ka ciska lo se cukta |
2561 |
She sleeps with two pillows. |
ko’a sipna je pilno be re kicne |
2562 |
She sleeps with two pillows. |
ko’a sipna sepi’o re kicne |
2563 |
She sleeps with two pillows. |
ko’a pilno re kicne ca lonu ko’a sipna |
2564 |
She sleeps with two pillows. |
ko’a sipna ga’u re kicne |
2565 |
She is knitting a sweater. |
ra nivji lo nivycreka |
2566 |
She may have to quit her job next month. |
.i ju’ocu’i .eidai jai gau seljibyfa’o ca lo bavla’ima’i |
2567 |
She is paralyzed in both legs. |
ko’a cu narslutroka’e ro lo re tuple |
2568 |
She shed tears. |
ra klaku |
2569 |
She grew roses. |
.i purdi fi lo rozgu |
2570 |
I’m sad. |
mi badri |
2571 |
I saw a plane. |
mi pu viska lo vinji |
2572 |
The plane was approaching London. |
lo vinji pu ca’o zenba co jibni la landyn |
2573 |
The plane arrived on time. |
lo vinji pu klama ti’u lo se platu |
2574 |
Lake Biwa came in sight. |
la .bi,uas. poi lalxu cu co’a se viska |
2575 |
I have a runny nose. |
lo mi nazbi cu te jetce |
2576 |
I don’t need it. |
mi na nitcu ko’a |
2577 |
Being ill, I stayed at home all day long. |
mu’i lo nu bilma kei mi zvati lo zdani ze’a pi ro lo djedi |
2578 |
My father always said that heaven helps those who help themselves. |
.i lo patfu ba’o ta’e cusku lo sedu’u lo cevni cu sidju roda poi sidju lo nei |
2579 |
My father is a businessman. |
lo patfu po mi cu’upre |
2580 |
My father fixed a broken chair. |
lo patfu be mi cu cikre lo spofu stizu |
2581 |
My father is in good health. |
lo patfu be mi ku kanro |
2582 |
My father complained about the traffic noise. |
lo patfu be mi cu pante lo nu karce savru |
2583 |
Father is busy writing letters. |
la .paf. cu tolcando lonu ciska lo xatra |
2584 |
My father lives and works in Tokyo. |
lo patfu be mi cu xabju la.tokion. gi’e gunka bu’u ty |
2585 |
My father lives and works in Tokyo. |
lo mi patfu cu xabju gi’e gunka vau bu’u la .tokios. |
2586 |
My father lives and works in Tokyo. |
lo patfu be mi cu xabju la.tokion. gi’e gunka bu’u ri |
2587 |
My father won’t allow me to keep a dog. |
lo mi patfu ku na curmi lo nu mi ralte lo gerku |
2588 |
My father has the same car as Mr Kimura’s. |
lo patfu be mi cu ralte pa karce poi mintu lo me la .kimuras. moi |
2589 |
There are a lot of girls in the room. |
so’i nixli cu nenri le kumfa |
2590 |
Is there anyone in the room? |
xu da poi prenu cu nenri le kumfa |
2591 |
Clean up the room. |
ko lumci lo kumfa |
2592 |
The wind is blowing east. |
da brife lo se stuna |
2593 |
Buddhism was introduced into Japan in 538. |
jarco lo budjo lo ponjo de’i li pi’e pi’e mucibi |
2594 |
I know. |
mi djuno |
2595 |
Rice is grown in many parts of the world. |
lo rismi cu te purdi fe’e so’i roi lo terdi |
2596 |
I am not insisting on it. If you don’t like it, just don’t take it. |
.e’a na te dunda |
2597 |
Study! |
ko tadni |
2598 |
It’s a short walk. |
ra ze’i nu cadzu |
2599 |
My mother cut the cake. |
lo mi mamta pu katna lo titnanba |
2600 |
My mother is writing a letter now. |
lo be mi mamta caca’o ciska lo xatra |
2601 |
My mother can’t ride a bicycle. |
lo mamta be mi na kakne lo nu pilno lo relxilma’e |
2602 |
She inherited her mother’s blue eyes. |
ra cerda lo ka blanu kanla kei lo mamta |
2603 |
The mother greatly missed her daughter, who was away at college. |
lo mamta cu mutce caucni lo ri tixnu noi zvati lo ma’urcu’e |
2604 |
It seems that the rich part of humanity doesn’t care much for the problems of the poor part. |
si’au lo ricfu pagbu be loi ro remna cu te vamji lo cmalu lo pobre pagbu |
2605 |
The hat got wet and went limp. |
le sedyta’u cu cimce’oranbi’o |
2606 |
Remove your hat. |
ko vimcu lo do sedyta’u |
2607 |
It is not always cold in Hokkaido. |
na ro roi lenku bu’u la.xokaidon. |
2608 |
Hokkaido lies in the north of Japan. |
la xokaidos cu berti lo gugdejupu |
2609 |
What if I say “no”? |
ma da’i fau lo nu mi cusku zo nai |
2610 |
I’m right. |
mi drani |
2611 |
I cannot understand what you say. |
mi na jimpe lo du’u do te smuni ma kau |
2612 |
I cannot understand what you say. |
mi na jimpe zo’ei lo nu do cusku |
2613 |
Where’s my box of chocolates? |
lo mi tanxe be lo cakla ma zvati |
2614 |
I can’t find my pen. |
mi ca’o fliba lo ka facki fi lo mi penbi |
2615 |
Walk ahead of me. |
ko cadzu ca’u mi |
2616 |
Fetch me my hat. |
ko cpacu lo mi mapku |
2617 |
All of my friends like soccer. |
ro lo mi pendo cu nelci lo boltipterjvi |
2618 |
I could read between the lines. |
mi pu kakne lo nu pe’a jufra midju tcidu |
2619 |
I could read between the lines. |
mi pu skucaujmi |
2620 |
I’m always looking at you. |
mi roroi catlu do |
2621 |
I like jazz. |
mi nelci lo dja’aza |
2622 |
I’ll stay home. |
mi ba stali le lazyzda |
2623 |
I am concerned for your health. |
mi xanka lo ni do kanro |
2624 |
I have a dictionary. |
mi ralte lo vlacku |
2625 |
I’m young. |
mi citno |
2626 |
I want to marry her. |
mi djica lo nu mi spebi’o ko’a |
2627 |
I love her and she loves me. |
mi prami je se prami ko’a |
2628 |
I have a cold. |
mi vaxybi’a |
2629 |
I also like cake. |
mi si’a nelci lo titnanba |
2630 |
Can you hide me from the police? |
do ka’e xu mipri mi lo pulji |
2631 |
I am reading a book. |
mi ca tcidu lo cukta |
2632 |
I am reading a book. |
.i mi tcidu fi lo cukta |
2633 |
I saw my sister there. |
mi pu viska lo mi mensi va |
2634 |
I saw my sister there. |
mi pu viska lo mi mensi noi zvati ra |
2635 |
My sister did not say “Hello.” |
lo mi mensi pu na cusku zo coi |
2636 |
My sister has a job. |
lo mensi be mi ku se jibri |
2637 |
My sister is clumsy, which is a disadvantage to her. |
.i lo mensi be mi cu tolprali jai juxre |
2638 |
I’ll make an effort to get up early every morning. |
.a’i mi clira cikybi’o ca ro djedi |
2639 |
If she should come late, give her this message. |
ganai lo nu ko’a klama cu lerci gi ko dunda le vi notci ko’a |
2640 |
Democracy is not exportable like food or cement. |
na’e canja lo ka’irtrusi’o .enai lo cidja .abo lo xumrkonkreto |
2641 |
I’m sleepy! |
.au sipna |
2642 |
Aren’t you sleepy? |
xu do na tatpi |
2643 |
I’m not asking for the moon. |
mi na cpedu lo nu to’e cumki |
2644 |
I’m not asking for the moon. |
mi na cpedu tu’a lo lunra pe’a |
2645 |
He had one daughter. |
pa da pu tixnu ra |
2646 |
My name is Ichiro Tanaka. |
mi’e .iciros.tanakas |
2647 |
Life is dear to everybody. |
lo nu jmive cu dirba roda |
2648 |
I hope it rains tomorrow. |
carvi .a’o ti’u lo bavlamdei |
2649 |
You shall have my answer tomorrow. |
lo te spuda be tu’a do cu bavlamdei |
2650 |
What time do we leave tomorrow? |
ti’u ma ca lo bavlamdei mi’o cliva |
2651 |
Don’t be late for school tomorrow. |
ko na jai lerci fai tu’a lo ckule ca lo bavlamdei |
2652 |
Tomorrow is a holiday. |
velsla ca lo bavlamdei |
2653 |
Tomorrow is a holiday. |
lo bavlamdei cu velsladei |
2654 |
It’ll snow tomorrow. |
snime carvi de’i li pa |
2655 |
Beware of the dog! |
kajde fi lo gerku |
2656 |
Wood floats in water. |
lo mudri ku fulta lo djacu |
2657 |
I’m awake. |
mi cikna |
2658 |
The eye is the mirror of the soul. |
lo kanla cu minra pe’a lo ruxse’i |
2659 |
The eye is the mirror of the soul. |
lo kanla cu ekra lo pruxi |
2660 |
Wake up! |
ko cikybi’o |
2661 |
Close your eyes, please. |
do ga’orgau lo kanla be do vau .e’o |
2662 |
Don’t shut your eyes. |
ko na ga’orgau loi kanla |
2663 |
It was night. |
pu nicte |
2664 |
Can you see in the darkness of the night? |
xu do ka’e viska fi loza’i nicte manku |
2665 |
It must have rained during the night. |
ja’o carvi ca lo nicte |
2666 |
It’s eight o’clock at night. |
li reno ca tcika |
2667 |
A promise is a promise. |
lo se nupre cu ka se nupre |
2668 |
The medicine cured him of his illness. |
le micyxu’i cu galfi ko’a lo ka kanro |
2669 |
I advise you not to borrow money from your friends. |
.e’unai ko na jbera loi jdini lo do pendo |
2670 |
I received a letter from my friend. |
mi te benji lo xatra le mi pendo |
2671 |
My friend called me a coward. |
lo mi pendo cu skicu mi fo lo ka tolvri |
2672 |
He is going to stay at a friend’s house. |
ko’a stali lo zdani po lo pendo |
2673 |
Supper was laid out on the table. |
vacysai sepo’i bu’u lo jubme |
2674 |
It seems that supper will be late. |
si’au lo vacysai ba lerci |
2675 |
I watched the news on TV after supper. |
mi catlu lo tivnuzba ba tu’a lo ctesai |
2676 |
Time for dinner. |
tcika lo nu vacycti |
2677 |
Could you give me back my valuables? |
.e’o ko tolyle’a lo mi kargu se ponse |
2678 |
Take anything you want. |
ko lebna da poi do djica |
2679 |
Your eyes are bigger than your stomach. |
lo kanla be do cu zmadu lo betfu be do sekai lo ka barda |
2680 |
Your eyes are bigger than your stomach. |
lo do kanla cu barda zmadu lo do betfu |
2681 |
I’m begging you. |
mi pikci do |
2682 |
I’m begging you. |
.e’ocai do |
2683 |
There is a threat of a storm. |
vilti’a selnu’e |
2684 |
Keep out. |
e’anai nerkla |
2685 |
My parents are away on a trip and I’m alone in our house. |
lo rirni be mi zu litru .i je mi nonkansa lo nu zvati lo zdani be mi’a |
2686 |
The parents named their baby Akira. |
loi rirni cu te cmene lo cifnu be ri zo .akiran. |
2687 |
The food was so good that I ate too much. |
lo sanmi pu kukte mutce ja’e lo nu mi citka lo duslai |
2688 |
The hounds are in pursuit of the fox. |
za’u kalte gerku ku jersi pa lorxu |
2689 |
Have a nice weekend! |
sai pluka jeftyfanmo di’ai |
2690 |
Find a good job. |
ko xamgu bo jibri binxo |
2691 |
To love our neighbors is our duty. |
lo nu prami loi jbixa’u be ma’a cu se bilga ma’a |
2692 |
For example, this is a pen. |
mu’a ti penbi |
2693 |
For example, it is 7:00 a.m. in London now. |
mu’a li ze ca tcika fo la.lyndyn. |
2694 |
For example, do you like English? |
xu mu’a do nelci lo glibau |
2695 |
The cold north wind turned the leaves brown. |
tu’a lo lenku berti brife cu galfi lo pezli lo bunre |
2696 |
Don’t be late for the train. |
ko na jai lerci fai tu’a lo trene |
2697 |
The workers are on strike. |
lei gunka cu jibypante |
2698 |
Old people need someone to talk to. |
lo ro slabu prenu cu nitcu lo se tavla |
2699 |
Old people need someone to talk to. |
lo’e laldo prenu cu nitcu lo ka da ce’u tavla |
2700 |
Old people need someone to talk to. |
lo laldo prenu cu nitcu lo ka da tavla ce’u |
2701 |
Er, Sir? What’s written on the blackboard isn’t an exponential function but a trigonometric one … |
ga’inai lo se ciska be fi lo bakryta’o cu sinxa lo tenfa naje cibjgacmaci fancu |
2702 |
May his soul rest in peace. |
lo pruxi po ra cu panpi surla di’ai |
2703 |
What’s up, kiddo? |
ma tcini doi .i’u lo verba |
2704 |
Children should obey their parents. |
.ei lo verba ku tinbe fi lo vo’a rirni |
2705 |
We finally arrived at the ski hill… the snow had turned into rain. |
ma’a klamu’o .a’enai lo skiji cmana .i lo snime cu binxo lo carvi |
2706 |
Only Takeuchi didn’t accept the invitation. |
la takeutcis po’o pu na zanru lo nu cpedu lo nu vo’a vitke |
2707 |
Only Takeuchi didn’t accept the invitation. |
la takeutcis po’o pu na zanru lo nu cpedu lo nu vitke |
2708 |
Please put their name on everything they take with them. |
pe’u do ko ciska le cmene be ko’a ro se lebna be ko’a |
2709 |
Bats are mammals, just like us. |
lo volratcu cu mabru .i ma’a go’i |
2710 |
It was a dark night, with no moon. |
pu manku nicte secau lo lunra |
2711 |
For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! |
pe’i lo za’i lo ro do kansa mi cu zmadu tu’a lo pulji .e lo drata lo ka mi kufra ce’u |
2712 |
I’m Japanese, but I don’t live in Japan. |
mi ponjo gi’e ku’i na xabju lo pongu’e |
2713 |
Have I answered your question? |
xu mi pu dafsku fi lo do preti |
2714 |
Which country are you from? |
ma gugde do |
2715 |
Good morning! |
cerni coi |
2716 |
I’m very impatient to see the new version of Tatoeba. |
.i mi sutydji tu’a la noi ba’o ningau ke’a .tato,ebas. |
2717 |
Say hello to your mum for me. |
ko cusku zo coi lo me do mamta seba’i mi |
2718 |
Can I rest a bit? |
xu mi ka’e ze’i surla |
2719 |
I am French. |
mi fraso |
2720 |
To those who would tear the world down: we will defeat you. |
doi loi nu’o jai daspo be lo munje mi’a jinga fi do |
2721 |
To those who would tear the world down: we will defeat you. |
doi loi nu’o jai daspo be lo munje mi’a ba jinga fi do |
2722 |
My hovercraft is full of eels. |
lo mi varkiclaflo’i ku culno lo angila |
2723 |
I don’t know. |
mi na djuno |
2724 |
We’ll soon know the truth. |
mi’ai bazi djuno lo jetnu |
2725 |
I’m leaving. |
mi cliva |
2726 |
When is the party? |
nu salci ca ma |
2727 |
Happy birthday, Muiriel! |
di’ai .miuri’el. |
2728 |
I am an entrepreneur. |
mi nincu’upre |
2729 |
Who are you? |
do mo |
2730 |
Who are you? |
ma du do |
2731 |
I really do not want to go. |
mi zasti djica lo nu mi na klama |
2732 |
See you later! |
co’o |
2733 |
See you later! |
za penmi co’o |
2734 |
Happy New Year! |
ko’oi lo cfari nanca cu zabna |
2735 |
Happy New Year! |
.ui li’i ninyna’a |
2736 |
Happy New Year! |
gleki ke cnino nanca di’ai |
2737 |
I play the violin. |
mi se zgica’a lo violni |
2738 |
At night he goes out for a drink. |
ca lo nicte ra klama mu’i lo nu ri pinxe |
2739 |
Where is this train going? |
lo vi trene cu klama ma |
2740 |
Die! |
le’o ro’e nai catra ko |
2741 |
He had already gone. |
ko’a pu mo’u klama |
2742 |
I am a vegetarian. |
mi nalre’ucti |
2743 |
I am a vegetarian. |
mi stagycti |
2744 |
We are Arabs. |
mi’o xrabo |
2745 |
We are Arabs. |
ma’a xrabo |
2746 |
We are Arabs. |
mi’a xrabo |
2747 |
He is smart. |
ra stati |
2748 |
You are my friend. |
do pendo mi |
2749 |
My wife is a doctor. |
lo speni be mi cu mikce |
2750 |
There are many factors. |
lo vanbi cu so’imei |
2751 |
There are many factors. |
so’i da se gunma lo vanbi |
2752 |
He taught me history. |
ra pu ctuca mi fo lo citri |
2753 |
Where is the boy? |
lo nanla ma zvati |
2754 |
Where are you from? |
do se krasi ma |
2755 |
Where do you live? |
do xabju ma |
2756 |
You are rich. |
do ricfu |
2757 |
These are birds. |
ti cipni |
2758 |
He went to the shop. |
ri klama le zarci |
2759 |
Where are you going to? |
do klama ma |
2760 |
I’m talking about this pen, not that one over there on the desk. |
mi tavla fi lo vi penbi e nai lo va co’e poi cpana lo jubme |
2761 |
Who ate the bread? |
ma pu citka lo nanba |
2762 |
What time is it? “It’s 3:20.” |
ma ca tcika .i li 3 pi’e 20 |
2763 |
He got up at eight in the morning. |
ra co’a cikna ti’u li bi |
2764 |
It was a new book. |
da pu cnino cukta |
2765 |
All these books are mine. |
ro lo vi cukta cu me mi moi |
2766 |
Really? |
xu go’i |
2767 |
Really? |
je’upei |
2768 |
It was proven that fleas living on dogs jump higher than fleas living on cats. |
je’urja’o lo du’u lo civla befi lo gerku cu zmadu lo civla befi lo mlatu lo ni pu’i ve plipe |
2769 |
How are you? |
ma tcini do |
2770 |
How are you? |
pei |
2771 |
Hello! |
coi |
2772 |
Sawako wants to go to France. |
la.sauakon. djica lo nu klama lo fasygu’e |
2773 |
I’m French. |
mi fraso |
2774 |
Thank you! |
ki’e do |
2775 |
What happened? |
ma co’i fasnu |
2776 |
I feel hungry. |
mi xagji |
2777 |
Are you ready? |
xu do bredi |
2778 |
I don’t understand. |
mi na jimpe |
2779 |
I don’t understand. |
je’enai |
2780 |
It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen. |
pu carmi je lenku donri ca lo vonmasti .i snasni lo junla la .pacicac. |
2781 |
We don’t like the rain. |
mi’a na nelci le carvi |
2782 |
Fine. And you? |
.o’u .i pei |
2783 |
Do you speak English? |
xu do se bangu lo glibau |
2784 |
Do you speak English? |
xu do se bangu lo bangenugu |
2785 |
Do you speak English? |
xu do se bangu lo glico |
2786 |
Have you ever been there? |
xu do ba’o va zvati |
2787 |
Do you want to go? |
xu do djica lo nu klama |
2788 |
Do you want to go? |
xu do djica lo nu do klama |
2789 |
Do you want to go? |
.audaipei klama |
2790 |
Latin is a dead language. |
lo banlu’atu morsi pe’a bangu |
2791 |
I don’t ever want to see you again. |
mi djica lo du’u mi ze’e ba no roi viska do |
2792 |
He is Li Ying. |
ra du la .liiin. |
2793 |
Foreigners astound me. |
fange se gugde .uesai |
2794 |
Why doesn’t he come back? |
mu’i ma ra na se’ixru |
2795 |
Why doesn’t he come back? |
ri’a ma ra na se’ixru |
2796 |
I can’t tell you the truth. |
mi na ka’e cusku lo jetnu do |
2797 |
Nobody speaks to me. |
noda tavla mi |
2798 |
It’s raining cats and dogs. |
mutce carvi |
2799 |
You’re so beautiful! |
do mutce melbi |
2800 |
You’re so beautiful! |
do melbi sai |
2801 |
I was searching for something that didn’t exist. |
mi pu sisku tu’a da poi nalzasti |
2802 |
I am a man. |
mi nanmu |
2803 |
Do you like music? |
xu do nelci lo zgike |
2804 |
Don’t be late to school tomorrow. |
ko na jai lerci fai tu’a lo ckule ca lo bavlamdei |
2805 |
We have three airplanes. |
mi ralte ci vinji |
2806 |
Computers are complicated machines. |
lo skami cu pluja minji |
2807 |
He’s out taking a walk. |
ra ca ca’o va cadzu |
2808 |
He is American. |
ta merko |
2809 |
Nobody believes what I say. |
no da krici lo se cusku be mi |
2810 |
I see a woman wearing black. |
mi viska lo ninmu poi dasni lo xekri |
2811 |
This is the house where she used to live. |
ti poi dinju cu ba’o zdani ra |
2812 |
This is the house where she used to live. |
ti du lo dinju poi ba’o zdani ra |
2813 |
Are you Chinese or Japanese? |
do jungo je’i ponjo |
2814 |
Are you Chinese or Japanese? |
do jungo gi’i ponjo |
2815 |
There are no comments yet. |
nu’o zvati fa lo su’o pinka |
2816 |
She hated him. |
ko’a ko’e xebni |
2817 |
Bill doesn’t like the fact that his father smokes a lot. |
la.bil. na nelci lo du’u lo patfu be vo’a cu mutce sigva’u |
2818 |
She was tired, but she kept working. |
.i ko’a puki tatpi .i ku’i ko’a ca’o gunka |
2819 |
She was tired, but she kept working. |
ko’a pu ca’o gunka ca lo za’i ko’a tatpi |
2820 |
She was tired, but she kept working. |
ko’a pu ca’o gunka je tatpi |
2821 |
She was surprised when she saw the ghost. |
ko’a se spaji ca lo nu zgana lo pruxi |
2822 |
She was surprised when she saw the ghost. |
ko’a se spaji lo pruxi |
2823 |
He was almost hit by a car. |
ra na ru’e se janli lo karce |
2824 |
He was almost hit by a car. |
lo karce na ru’e janli ra |
2825 |
She may come. |
ko’a cumki klama |
2826 |
In my opinion, she is correct. |
pe’i ra drani |
2827 |
It’s true that she’s dead. |
jetnu fa lo du’u ko’a morsi |
2828 |
Certainly she is correct. |
ju’o le fetsi cu drani |
2829 |
Who cares when she gets married? |
ma se cinri lo nu ca ma kau ra co’a speni |
2830 |
Who cares when she gets married? |
mu’i ma da se vajni lo nu ca ko’a spebi’o |
2831 |
This is a wooden table. |
ti mudri jubme |
2832 |
This is a wooden table. |
ti jubme gi’e marji lo mudri |
2833 |
She was watching the dead leaves fall. |
ko’a co’a zgana lo nu farlu fa lo morsi pezli |
2834 |
Beijing is the capital of China. |
la peitcin. raltca lo gugdecunu |
2835 |
Beijing is the capital of China. |
la peitcin. raltca lo jugygu’e |
2836 |
Hello, it’s me, Nancy! |
coi mi’e nansis |
2837 |
This is a DVD. |
ti cukmirvelvei |
2838 |
This is a DVD. |
ti me dyvydy |
2839 |
Life’s a ruin without you. |
lo mivru’e cu mutce xlali va’o lo nu claxu do |
2840 |
Finally! |
.uo |
2841 |
I know everything. |
mi djuno ro da |
2842 |
The fellow is here. |
lo nanmu vi zvati |
2843 |
Please. |
e’o |
2844 |
Please. |
pe’u |
2845 |
All animals are equal, but some animals are more equal than others. |
lo ro danlu cu dunli .i ku’i da poi danlu cu zmadu lo drata lo ka dunli |
2846 |
I didn’t know that he was there. |
mi na djuno lo du’u ra zvati |
2847 |
Does it sound like I’m in love? |
xu mi simlu lo ka prami |
2848 |
I love you more than I love her. |
do zmadu ko’a loka mi prami |
2849 |
I know those girls. |
leva nixli cu slabu mi |
2850 |
I think he’s happy. |
pe’i ra gleki |
2851 |
Let’s go drink a cup of coffee at that coffee shop over there. |
.e’u xa’emi’o pinxe loi ckafi fi’o vecnu fe’u le va kafyzarci |
2852 |
I forgot your phone number. |
mi tolmo’i lo fonjudri be do |
2853 |
I didn’t mean to! |
mi na zukte |
2854 |
It was his habit to get up early. |
ra se tcaci lo ka cikybi’o ca lo clira |
2855 |
You seem distant. |
do simlu lo ka darno pe’a |
2856 |
He works on some really crazy projects. |
ko’a gunka so’o tcecizra |
2857 |
I is an other. |
mi drata |
2858 |
That house is mine. |
lo ta zdani cu se ponse mi |
2859 |
That house is mine. |
ta zdani mi |
2860 |
Hello, world! |
coi munje |
2861 |
What do you want to drink? |
do djica lo nu pinxe ma |
2862 |
Speaking English isn’t easy. |
lonu tavla fo le glibau na frili |
2863 |
Speaking English isn’t easy. |
lo ka tavla fo lo glico na frili |
2864 |
I would like to go to Japan. |
mi djica lo nu klama lo ponjo gugde |
2865 |
What did you do last night? |
do pu zukte ma ca lo lamji nicte |
2866 |
He made a mistake and drank poison. |
ko’a pu srera gi’e pinxe lo vindu |
2867 |
Guys, I gotta go. |
doi rodo mi nitcu lo ka klama |
2868 |
Many friends saw him off. |
so’i pendo ko’a pu tolrinsa |
2869 |
I hear that his father is in another country. |
ti’e lo patfu be ra cu zvati lo bargu’e |
2870 |
Do you understand me? |
je’epei |
2871 |
Do you understand me? |
xu do jimpe fi mi |
2872 |
Do you understand me? |
xu do jimpe tu’a mi |
2873 |
Do you understand me? |
xu do jimpe fi lo se cusku be mi |
2874 |
Please speak slowly. |
.e’o ko masno tavla |
2875 |
Do you understand? |
xu do jimpe |
2876 |
You’re welcome. |
je’e |
2877 |
And a little bread. |
je so’u lo nanba |
2878 |
But the coffee’s not good. |
ku’i lo ckafi cu xlali |
2879 |
I asked him for a favor. |
mi pu cpedu fi ko’a fe lo ka sidju |
2880 |
I’m not good at multitasking. |
mi na certu lo nu sorzu’e |
2881 |
I’ve heard nothing. |
mi pu tirna no da |
2882 |
I’m hungry! |
mi xagji |
2883 |
She asked him for help. |
ra cpedu lo nu ra sidju |
2884 |
What is happiness? |
ma ka gleki |
2885 |
There is a metro in Kazan. |
da cnita trene se tcana bu’u la kazan |
2886 |
Are you at home? |
xu do ca zvati lo zdani |
2887 |
I am Teochew. |
mi me la tcaudjo’us |
2888 |
Tom is my friend. |
la .tam. se pendo mi |
2889 |
What I’ve done! |
oi ma mi ba’o se zukte |
2890 |
What’s your name? |
ma cmene do |
2891 |
What’s your name? |
do se cmene ma |
2892 |
Don’t you have any money? |
xu do ralte da poi jdini |
2893 |
Hello, who is this? |
coi ma |
2894 |
When you wear that dress, you look like a slut. |
dasni lo pastu seri’a lonu simlu loka za’e malsorgle |
2895 |
I want to learn Chinese next year. |
mi djica lo nu cilre fi lo jugbau ca lo bavlamna’a |
2896 |
I want to learn Chinese next year. |
.au mi cilre fi lo jugbau ca lo bavlamna’a |
2897 |
I am hungry. |
mi xagji |
2898 |
I am the best. |
mi traji |
2899 |
I’ll pay by Visa. |
mi ba pleji sepi’o la’oi Visa |
2900 |
She is beautiful. |
ra melbi |
2901 |
She goes to night school. |
ko’a klama lo nicte ckule |
2902 |
Hey guys, please be quiet. |
doi pendo e’o ko smaji binxo |
2903 |
To love life is to love God. |
lonu prami lepu’u jmive cu du lonu prami la cevni |
2904 |
To love life is to love God. |
prami go lepu’u jmive gi la cevni |
2905 |
Kentucky screams “fuck”. |
la .kentykis. cu krixa zo fyk. |
2906 |
You’re right. |
do drani |
2907 |
You’re Germans, aren’t you? |
do dotco vau xu |
2908 |
You’re Germans, aren’t you? |
do dotco je’upei |
2909 |
Are there dogs that eat raw fish? |
xu da poi gerku cu citka lo narseljukpa finpe |
2910 |
Are there dogs that eat raw fish? |
xu da gerku gi’e citka lo narseljukpa finpe |
2911 |
She has beautiful eyes. |
melbi kanla ra |
2912 |
These shoes are too small. |
loi vi cutci cu dukse cmalu |
2913 |
Are you married? |
xu do speni |
2914 |
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. |
pa .i re .i ci .i vo .i mu .i xa .i ze .i bi .i so .i pano |
2915 |
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. |
pa .i re .i ci .i vo .i mu .i xa .i ze .i bi .i so .i dau |
2916 |
What the bloody fuck is that? |
.uanai .a’unai ta mo |
2917 |
Good evening, how are you? |
vanci coi .i pei |
2918 |
What’s this? |
ti mo |
2919 |
Please put your shoes on. |
.e’o ko co’a dasni lo cutci |
2920 |
I can’t see anything. |
mi na ka’e viska da |
2921 |
I can’t see anything. |
no da mi ka’e se viska |
2922 |
Let’s have a try. |
.e’u ma’a troci |
2923 |
Do you speak French? |
xu do tavla fo lo fasybau |
2924 |
Do you speak French? |
xu do se frasybau |
2925 |
Both sisters are very beautiful. |
lo re mensi cu mutce melbi |
2926 |
Rock, paper, scissors. |
rokci ji papri ji jinci |
2927 |
Where are you going? |
do klama ma |
2928 |
What did you have for lunch today? |
ca lo cabdei lo dormijysai be ma cu se citka do |
2929 |
Please go at the most convenient time for you. |
pe’u ko klama seti’u lo mu’e do kufra |
2930 |
I ate noodles for the first time today. |
mi pu citka lo nudle pare’u ca lo cabdei |
2931 |
Welcome to Tatoeba! |
zanvi’e fi la.tatoebas. |
2932 |
Welcome to Tatoeba! |
fi’i vitke be la .tato’ebas. |
2933 |
You need this. |
do nitcu ti |
2934 |
Long time, no see. |
ze’u pu na penmi |
2935 |
These shoes are hers. |
ti poi cutci cu se ralte ra |
2936 |
Today was fun. |
lo cabdei pu ca’o zdile |
2937 |
The earth can satisfy our needs but not our greed. |
lo terdi ka’e mansa lo se nitcu .enai lo se du’edji vu’o pe ma’a |
2938 |
I’m sorry, but I’m going home. |
.u’u mi co’a klama le mi zdani |
2939 |
I returned the book to the library. |
mi xruti lo cukta lo ckusro |
2940 |
My eyes are blue. |
lo kanla be mi cu blanu |
2941 |
Select action for Chris. |
.i ko selzu’e be la. kris. cuxna |
2942 |
Ken lit the candles. |
gau la .ken. le laktergu’i cu jelca |
2943 |
Mary helped her mother cook. |
la .meiris. le mamta be ri pu sidju lo nu jukpa |
2944 |
Betty is a dance teacher. |
la .betis. cu dansu ctuca |
2945 |
Take me to your leader. |
.e’o mi penmi lo do ralju gau do |
2946 |
With great power comes great responsibility. |
seri’i mutce kamvli kei cpacu lo mutce selfuzme |
2947 |
With great power comes great responsibility. |
lo mutce kamvli cu te binxo lo mutce kamfu’e |
2948 |
With great power comes great responsibility. |
lo mutce vlipa cu te binxo lo mutce selfuzme |
2949 |
With great power comes great responsibility. |
za’i mutce vlipa kei ja’e lo mutce selfuzme |
2950 |
With great power comes great responsibility. |
lo mutce kamvli cu se kansa lo mutce kamfu’e |
2951 |
That was all Greek to me. |
ro ti pu itku’ile ga’a mi |
2952 |
Good night! |
xamgu nicte di’ai |
2953 |
I’m a nomad for life. |
mi cnexa’u ze’e lo mivru’e |
2954 |
I’m unemployed. |
no da le’ipli mi |
2955 |
Do you eat meat? |
xu do citka lo rectu |
2956 |
What time is it? |
ma ti tcika |
2957 |
Perhaps he will never be famous. |
su’o ba’oi ze’e na’e misno |
2958 |
Good luck! |
di’ai sai |
2959 |
Please don’t speak too quickly. |
e’o ko na sutra tavla |
2960 |
Be quiet! |
ko smaji |
2961 |
This bread is delicious. |
lo vi nanba cu kukte |
2962 |
What do you know about him? |
ko’a mo |
2963 |
My father doesn’t like soccer. |
lo patfu be mi na nelci lo fudbolo |
2964 |
My name is Hashimoto. |
mi’e .xacimotos. |
2965 |
Thus passes the glory of the world. |
tai ku transite fa lo gloriia co munje |
2966 |
She is dead. |
ra morsi |
2967 |
Cut the potatoes. |
ko ka’argau lo patlu |
2968 |
To be or not to be, that is the question. |
mi zasti giji na’e zasti .i di’u preti |
2969 |
To be or not to be, that is the question. |
mi zasti giji na’e zasti .i ba’e di’u du le preti |
2970 |
To be or not to be, that is the question. |
xu mi ba nitcu le nu zasti .i la’e di’u cu se preti |
2971 |
To be or not to be, that is the question. |
.i xu mi zasti .ai .i xu nago’i .i ti te jdice |
2972 |
Agreements must be kept. |
ei tinbe lo za’u te tolfapro |
2973 |
Bread and games. |
lo nanba e loi nu kelci |
2974 |
Tom walks very slowly. |
la .tom. masno mutce cadzu |
2975 |
How much does this cost? |
ti se jdima ma |
2976 |
How much does this cost? |
ti se vecnu fo ma |
2977 |
I’m going to bed. |
mi klama lo ckana |
2978 |
I’m going to bed. |
mi ba sipybi’o |
2979 |
I understand. |
je’e |
2980 |
I understand. |
mi jimpe |
2981 |
Go away. |
ko to’o klama |
2982 |
This is true. |
je’u |
2983 |
I’m a human. |
mi remna |
2984 |
You’re a person. |
do prenu |
2985 |
I don’t have any money. |
mi na ponse lo jdini |
2986 |
Please allow me to go. |
e’o ko curmi lo nu mi klama |
2987 |
Please let me go. |
e’o ko curmi lo nu mi klama |
2988 |
Answer my questions. |
ko spuda loi mi preti |
2989 |
I can’t do it either. |
mi ji’a na ka’e co’e |
2990 |
Please don’t ask. |
e’o ko na retsku |
2991 |
I made a mistake. |
mi srera |
2992 |
It’s lunch time. |
nu dormijysai |
2993 |
Are you hungry? |
xu do xagji |
2994 |
Bartender, I’d like to have a drink. |
doi barjyse’u mi djica .e’o tu’a lo se pinxe |
2995 |
Can you help me, please? |
.e’o ko sidju |
2996 |
Can you help me? |
pei sidju mi |
2997 |
Close your eyes. |
ko ganlygau lo kanla |
2998 |
Come here quickly. |
ko sutra klama ti |
2999 |
Come with me. |
ko klama ka’ai mi |
3000 |
Could we meet again? |
xu mi’o za’u re’u ka’e pensi’u |
3001 |
Did you like the book? |
xu do pu nelci le cukta |
3002 |
Do you have a map? |
xu do ralte lo cartu |
3003 |
Do you have fish at this zoo? |
xu ti mivdalmuzga lo finpe |
3004 |
Do you like snow? |
xu do nelci lo snime |
3005 |
Does anyone here speak English? |
xu vi ku da se bangu lo glibau |
3006 |
Excuse me? |
ke’o |
3007 |
Excuse me? |
ki’a |
3008 |
Have you finished? |
mu’opei |
3009 |
Have you finished? |
do mulno xu |
3010 |
He has less bread. |
le nakni cu ralte me’i lo nanba |
3011 |
He likes to cook. |
ra nelci lo nu jukpa |
3012 |
He likes to swim. |
ra nelci lo ka limna |
3013 |
He needs glasses. |
le nakni ca nitcu loi lenjo |
3014 |
He sells fruit. |
ko’a vecnu lo grute |
3015 |
He wants red glasses. |
le nakni cu djica tu’a loi xunre lenjo |
3016 |
He washes his hair. |
ko’a lumci lo ko’a kerfa |
3017 |
He writes Arabic. |
ra ciska bau lo xrabo |
3018 |
I like sports. |
mi nelci lo esporte |
3019 |
I have an opinion. |
mi jinvi da |
3020 |
Could I have the bill, please? |
e’o ko dunda lo janta mi |
3021 |
Bon voyage! |
di’ai xamgu nu litru |
3022 |
It’s too large. |
ra dusbarda |
3023 |
I hate coffee. |
mi xebni lo ckafi |
3024 |
I dislike coffee. |
mi to’e nelci lo ckafi |
3025 |
That’s a good question. |
cinri preti |
3026 |
Do it now. |
ko ca zukte |
3027 |
It’s free. |
no da jdima ti |
3028 |
It’s improved. |
xagze’a |
3029 |
How do you know that? |
do ra djuno fo ma |
3030 |
How much does it cost? |
ma jdini |
3031 |
How much is the kilo of bananas? |
ma jdima lo badna ki’ogra |
3032 |
How much is the kilo of bananas? |
ma jdima lo badna poi grake li ki’o |
3033 |
How old are you? |
do ma nanca |
3034 |
How old are you? |
do renvi fi ma |
3035 |
I agree. |
je’u |
3036 |
I agree. |
mi tugni |
3037 |
I am divorced. |
mi spesti |
3038 |
I am going to see where they’re going. |
mi ba zgana lo se klama be ko’a |
3039 |
I am in the classroom. |
mi nenri lo ckule kumfa |
3040 |
I am leaving at ten o’clock. |
mi cliva ti’u li pano |
3041 |
I am Lin. |
mi’e .lin. |
3042 |
I am lost. Can you help me, please? |
mi farcri .i xu do kakne lo ka sidju mi vau pe’u |
3043 |
I am ready. |
mi bredi |
3044 |
I am sick. |
mi bilma |
3045 |
I can’t be without you. |
mi na kakne lo nu claxu do |
3046 |
I do not sleep well. |
mi na’e xamgu sipna |
3047 |
I don’t know where they are. |
mi na djuno lodu’u za’u ra makau zvati |
3048 |
I feel very ill. |
mi mutce bilma |
3049 |
I have a wooden table. |
mi ralte lo mudri jubme |
3050 |
I have brown hair. |
bunre kerfa mi |
3051 |
I hope they aren’t deceiving me. |
mi pacna lo nu tu’a xai na tcica mi |
3052 |
I lost my wallet. |
mi pu cirko lo jdini vasru |
3053 |
I shit in your milk. |
mi kalcyvi’i setca fi lo do ladru |
3054 |
I shit in your milk. |
mi malvi’i ne’i lo do ladru |
3055 |
I teach Chinese. |
mi ctuca fo lo jugbau |
3056 |
I teach English. |
mi ctuca fo lo glico |
3057 |
I think I lost my wallet. |
ru’a mi pu cirko lo mi dinvau |
3058 |
I want to kiss you. |
.au mi cinba do |
3059 |
I want to show you a spectacular view. |
mi djica lo ka jarco lo banli jvinu do |
3060 |
I wash myself. |
mi lumci vo’a |
3061 |
I wear a suit but wear no tie. |
mi dasni lo lityta’u .enai lo nebysrijge |
3062 |
Sauron wants every hobbit to fear him. |
la sauron. djica lo nu ro me lai xobit. cu terpa sy |
3063 |
It’s 18th June today, and also Muiriel’s birthday! |
li pabi pi’e pi’e xa ca detri .i je ri te jbena fi la.muiriel. |
3064 |
I must buy new skis. |
.ei mi terve’u lo cnino skiji |
3065 |
I think we agree, the past is over. |
pe’i mi’o tugni .i ba’o purci |
3066 |
We are happy. |
mi’a gleki |
3067 |
We are happy. |
ma’a gleki |
3068 |
Japan is the only nation to have been hit by nuclear bombs. |
la pongu’e cu selte’i lo ka selda’i fi lo ratyjbama kei lo’i gugde |
3069 |
He thought that I was very tired. |
ra jinvi lo du’u mi pu tatpi |
3070 |
Put the carrots in the pot. |
ko punji lo najgenja lo patxu |
3071 |
Please choose one person. |
e’o ko cuxna pa lo prenu |
3072 |
That’s a good plan. |
ra xamgu se platu |
3073 |
I would like to go to America. |
.au klama la .amerik. |
3074 |
Do you want me to comb your hair? |
xu do djica lo nu mi kompli lo kerfa be do |
3075 |
I’m sick! |
mi bilma |
3076 |
I’m ill. |
mi bilma |
3077 |
Stop! |
ko sisti |
3078 |
Thanks! |
ki’e |
3079 |
May I begin to eat? |
e’apei mi co’a citka |
3080 |
Do you drink coffee? |
pei do pinxe lo ckafi |
3081 |
He commanded me to leave the bedroom immediately. |
ko’a minde mi lo nu ri cazi cliva lo ckaku’a |
3082 |
That’s very big. |
ta barda mutce |
3083 |
Let’s go by bus. |
.e’u klama fu lo sorprekarce |
3084 |
Let’s go by bus. |
.e’u klama fu lo basfa |
3085 |
Choose the one you like. |
ko cuxna lo se nelci |
3086 |
Who is that person? |
ta noi prenu cu mo |
3087 |
Who is that person? |
ma du lo va prenu |
3088 |
I often play soccer after class. |
mi pi so’i roi boltipyjvi ba lo ctufau |
3089 |
My cat killed this mouse. |
lo mi mlatu co’i catra lo vi smacu |
3090 |
He has three daughters. |
ci da tixnu ra |
3091 |
The pie is delicious. |
lo nabypalne cu kukte |
3092 |
I paid about 50 dollars. |
.i mi pleji lo rupnu be li ji’i mu no |
3093 |
She always gets up early. |
ra roroi ku ca lo clira co’a cikna |
3094 |
Yesterday I bought a book. |
ca lo purlamdei mi terve’u lo cukta |
3095 |
The French flag is blue, white, and red. |
lo fraso lanci cu blanu je blabi je xunre |
3096 |
Yesterday I helped the father. |
ca le prulamdei mi sidju le patfu |
3097 |
This book is about stars. |
le vi cukta cu srana lo tarci |
3098 |
He is short but strong. |
ra tordu gi’e ku’i tsali |
3099 |
Go to sleep. |
ko co’a sipna |
3100 |
Aoi is a good dancer. |
la’oi Aoi xamgu dansu |
3101 |
I did it myself. |
mi pu zukte si’unai |
3102 |
You work too much. |
do gunka dukse |
3103 |
I think, therefore I am. |
mi jinvi gi’e ni’i zasti |
3104 |
I think, therefore I am. |
za’a mi pensi .i ja’o mi zasti |
3105 |
Shit happens. |
loi kalci pe’a cu fasnu |
3106 |
This is a friend of mine. |
ti pendo mi |
3107 |
I work in a hospital. |
mi gunka va’o lo spita |
3108 |
I’m lost. |
mi djuno noda lo se zvati be mi |
3109 |
Is it cloudy? |
.i xu dilnu tcima |
3110 |
Is this your family? |
xu ti lanzu do |
3111 |
It hurts here. |
cortu ti |
3112 |
It is too late. |
dukse lerci |
3113 |
It’s big! |
barda .u’e |
3114 |
It’s raining. |
ca’o carvi |
3115 |
It’s raining. |
ca carvi |
3116 |
Love John. |
iu mi’e djan |
3117 |
May I help you? |
e’apei mi sidju do |
3118 |
Mom is washing the dog because he’s dirty. |
lo mamta ca ca’o lumci le gerku semu’i lo nu ri toljinsa |
3119 |
My parents don’t understand me. |
lo mi rirni cu na jimpe fi mi |
3120 |
Oh, now I understand. |
.u’a mi ca jimpe |
3121 |
Pablo and María were here. |
la.pablos. joi la.mariias. pu zvati ti |
3122 |
Please write it down. |
e’o do ciska ta |
3123 |
See you soon. |
viska do bazi |
3124 |
She has a little bread. |
le fetsi cu ralte lo so’o nanba |
3125 |
She likes to read. |
ra nelci lo nu tcidu |
3126 |
She likes to run. |
ra nelci lo nu bajra |
3127 |
This is her house. |
ti zdani ra |
3128 |
This is his house. |
ti zdani ra |
3129 |
Hungry? |
xu xagji |
3130 |
Hungry? |
xu do xagji |
3131 |
Too many cooks spoil the broth. |
i du’e lo jukpa cu pofygau lo stasu |
3132 |
Evidently her mother started screaming. |
za’a lo mamta be ra co’a krixa |
3133 |
I lost my key. |
mi pu cirko lo mi ckiku |
3134 |
Crazy! |
cizra |
3135 |
He can speak five languages. |
ra se bangu mu da |
3136 |
What do they speak in America? |
ma bangu loi merko |
3137 |
This is your dog. |
lo vi gerku cu selpo’e do |
3138 |
I am American. |
mi merko |
3139 |
She loves classical music, whereas I prefer jazz. |
ko’a nelci lo nolzgi .i ku’i mi nelci lo dja’aza |
3140 |
She sells flowers. |
ko’a vecnu lo xrula |
3141 |
She’s had a hard life. |
ra pu lifri lo nandu nunji’e |
3142 |
That hurts. |
mi cortu |
3143 |
That hurts. |
cortu |
3144 |
That man is dead. |
lo va nanmu cu morsi |
3145 |
The brown horse is fast. |
le bunre xirma pu’i sutra |
3146 |
The credit cards are plastic. |
lo jitseldejykarda cu slasi |
3147 |
The father washes his face. |
le patfu cu lumci lo flira be lo nei |
3148 |
The father washes his face. |
le patfu cu lumci lo flira be ra |
3149 |
The girl doesn’t like to play soccer. |
lo nixli na nelci lo ka kelci lo fudbolo |
3150 |
The teacher and the pupils are in the museum. |
pa ctuca .e za’u tadni ku zvati la muzga |
3151 |
The window is open. |
lo canko ku kalri |
3152 |
The woman tastes the bread. |
le ninmu cu smaka le nanba |
3153 |
There has been an accident. |
pu snuti |
3154 |
They are eating a sandwich. |
za’u ta ca’o citka pa snuji |
3155 |
They are listening to the radio. |
ko’a tinju’i lo se cradi |
3156 |
They tasted the bread. |
le za’umei pu smaka le nanba |
3157 |
This city is in France. |
lo vi tcadu ku se stuzi lo frasygugde |
3158 |
This is my old bicycle. |
ti pe mi slabu relxilma’e |
3159 |
This is very important. |
ti mutce vajni |
3160 |
I’ve brought a cup of coffee. |
mi pu terve’u lo kabri be lo ckafi |
3161 |
Wait for me! |
ko denpa tu’a mi |
3162 |
Weather changes often. |
lo tcima ta’e ficybi’o |
3163 |
Welcome to Columbia! |
fi’i do zanvi’e fi la .kolumbias. |
3164 |
Welcome to our home! |
fi’i do zanvi’e fi lo mi’a zdani |
3165 |
Welcome to our restaurant! |
fi’i do zanvi’e fi lo mi’a gusta |
3166 |
What are you thinking of? |
do pensi ma |
3167 |
What have you done today? |
do mo’u mo ca lo cabdei |
3168 |
What have you done today? |
mo’u mo ca lo cabdei |
3169 |
What is that? |
ta mo |
3170 |
What he did wasn’t wrong. |
tu’a ko’a cu na’e xlali |
3171 |
Let’s drop by his house. |
.e’u mi’o klama lo ra zdani |
3172 |
Can you put up with the way he behaves? |
xu do ka’e renvi lo nu ra ma kau tarti |
3173 |
Mrs. Smith cleans that room. |
la .nin.smit. cu jisygau le va kumfa |
3174 |
Hi, everybody! |
coi ro do |
3175 |
Iron is a useful metal. |
lo tirse ku plixau jinme |
3176 |
He doesn’t have any friends to play with. |
ko’a se pendo no da poi ke’a kelci |
3177 |
The little fridge is dirty. |
.i lo cmalu lekmi’i cu to’e jinsa |
3178 |
My butt hurts. |
.i mi cortu lo zargu |
3179 |
He is drunk. |
.i xalbebna |
3180 |
Fuckin’ asshole! |
sai mabla bebna |
3181 |
My friend studies Korean. |
lo pendo be mi cu tadni lo bangrgogurio |
3182 |
I was wrong. |
mi pu naldrani |
3183 |
Hi, how are you? |
coi .i pei |
3184 |
I will shoot him. |
mi ba celgunta ra |
3185 |
Do you speak German? “No, I don’t.” |
lu xu do se bangu lo dotybau li’u lu na go’i li’u |
3186 |
That’s not a cat. That’s a dog. |
ta na mlatu .i ta gerku |
3187 |
Thanks for the info. |
mi ckire fi lo co’e be lo datni |
3188 |
Are you angry? |
.o’onaipei |
3189 |
Are you angry? |
xu do fengu |
3190 |
He was brave. |
ko’a pu virnu |
3191 |
His girlfriend is Japanese. |
lo ta fetsi pendo ku ponjo |
3192 |
Please be polite. |
e’o ko clite |
3193 |
The mathematics class is good. |
lo mekso ve ctuca ku xamgu |
3194 |
Pakistan is a Muslim country. |
la pakistan muslo gugde |
3195 |
No. |
.ie nai |
3196 |
No. |
na go’i |
3197 |
Yes. |
je’u |
3198 |
Yes. |
go’i |
3199 |
Let’s go now. |
e’u ca klama |
3200 |
Yum yum! |
kukte |
3201 |
You too, Brutus? |
xu do ji’a doi brutus |
3202 |
Let’s make our own language so no one will know what we’re talking about! |
.i mi jo’u ko zbasu lo bangu poi mi’o po’o jimpe mu’i lo nu no da jimpe lo te tavla pe mi’o |
3203 |
Let’s make our own language so no one will know what we’re talking about! |
.e’u doi mi’o do’u ko finti lo bangu pe mi’o mu’i lo nu no da jimpe lo se cusku be mi’o |
3204 |
This candy cane tastes like green apple. |
ti poi grana titspi ku’o lo crino plise cu simsa lo vrusi |
3205 |
Waking up is the opposite of going to sleep. |
lenu cikybi’o cu du lenu to’e sipybi’o |
3206 |
He has a lot of money. |
ra ralte lo so’i jdini |
3207 |
A cat is not a person! |
lo mlatu ku na’e prenu |
3208 |
Are they friends? |
xu ko’a simxu pendo |
3209 |
I went to Europe once. |
mi pu paroi zvati lo ropno |
3210 |
Guns don’t kill people. People kill people. |
lo celxa’i na catra lo prenu .i lo prenu cu catra lo prenu |
3211 |
Dude, she’s hot! |
.u’e melbi |
3212 |
Our mother bought us a puppy. |
le mamta be mi’o cu terve’u lo cifyge’u seva’u mi’o |
3213 |
There are sixty seconds in a minute. |
lo mentu cu du lo snidu be li xano |
3214 |
She was lying on the floor, strangled by a harp string. |
ko’a noi pu vreta lo loldi cu se vaxydicra fi lo gitsko |
3215 |
Who’s the boy swimming over there? |
lo nanla noi va limna cu mo |
3216 |
I live in this hotel. |
mi xabju ti xotli |
3217 |
This is not your book, it’s mine. |
ti na me do cukta .i ri me mi moi |
3218 |
I’m a translator. |
mi fanvypre |
3219 |
I forgot his name. |
mi de’a morji lo cmene be ko’a |
3220 |
You can trust him. |
do ka’e lacri ra |
3221 |
I want to eat kimbap. |
mi djica lo nu citka la kimbab. |
3222 |
In accepting the money, he lost the respect of the people. |
ca lo nu cpacu lo jdini kei ko’a cirko lo ka sinma ce’u |
3223 |
The dog is mine. |
lo vi gerku cu se ralte mi |
3224 |
She lives nearby. |
ko’a xabju viku |
3225 |
Aren’t you tired? |
xu do na tatpi |
3226 |
He has many history books. |
ra ralte so’i lo citri cukta |
3227 |
This bicycle is mine. |
le vi relxilma’e mi se srana |
3228 |
Products with GMO are dangerous to human life. |
lo se cupra poi vasru lo jgina stika jmive cu jmive ckape lo remna |
3229 |
Please don’t forget to send out the letters. |
e’o do tolmorji nai lo ka benji za’u le xatra |
3230 |
He fooled her. |
le nakni pu jai tcica le fetsi |
3231 |
Apparently, the bus is late. |
za’a lo aftobuso cu jai lerci |
3232 |
Apparently, the bus is late. |
za’a tu’a lo sorprekarce cu lerci |
3233 |
When are you leaving? |
do cliva ca ma |
3234 |
Jupiter is the largest planet in the Solar System. |
la .DJUpitr. cu barda traji fo le’i plini be ne’i levi tarci’e |
3235 |
Nice to meet you. |
.oinai mi simpe’i do |
3236 |
Nice to meet you. |
.oinai mi ninpe’i do |
3237 |
I live in Milan. |
mi se zdani la Milan |
3238 |
I can sing well. |
mi kakne lo nu xamgu sanga |
3239 |
She has very good manners. |
ra xamgu tarti |
3240 |
She sat on the bench. |
ra pu zutse lo stizu |
3241 |
She felt herself being lifted up. |
ko’a zgana lo nu ko’a se lafti |
3242 |
Are you a doctor? |
xu do mikce |
3243 |
Are you new here? |
xu do citno vi |
3244 |
Thanks for the memories. |
ckire fi lo nu morji |
3245 |
We will arrange travel expenses for trips for research purposes, so go to whatever country you want to. |
ai va’o lo saske cipra terzu’e mi pleji fo zo’ei lo nunli’u i ja’o e’a ko lo jai se djica be do ku poi gugde cu klama |
3246 |
One of my dreams is to learn Icelandic. |
me pa lo se senva be mi fa lo nu cilre tu’a lo islenska |
3247 |
We’ll go when the rain stops. |
mi’o klama ca lo nu co’u carvi |
3248 |
We’ll go when it quits raining. |
mi’o klama ca lo nu co’u carvi |
3249 |
It was a lot of fun. |
pu mutce zdile |
3250 |
I haven’t studied that much! |
mi na tadni rau roi |
3251 |
We went there to plant saplings. |
mi’o pu klama tezu’e lo nu sombo |
3252 |
He spoke truth. |
ko’a cusku lo jetnu |
3253 |
Hello, how are you doing? |
coi do mo |
3254 |
Hello, how are you doing? |
coi .i do mo |
3255 |
Please drive the car more slowly. |
e’o ko sazri fi’o snomau |
3256 |
This is impossible! |
tolcu’i cai |
3257 |
Don’t worry. |
ko na xanka |
3258 |
I don’t understand this. |
mi na jimpe ti |
3259 |
I don’t believe in God. |
mi na krici fi lo cevni |
3260 |
I don’t believe in God. |
.i mi na krici fi le jegvo cevni |
3261 |
What is your sister doing now? |
lo mensi be do cu ca mo |
3262 |
I’m angry. |
mi fengu |
3263 |
I like the mountains more than I like the sea. |
lo cmana cu zmadu lo xamsi lo ka se nelci be mi |
3264 |
I have a cat and a dog. The cat’s black and the dog’s white. |
mi ralte lo mlatu e lo gerku .i my xekri .i je gy blabi |
3265 |
She is poor, but she is happy. |
ra pindi .i ku’i ra gleki |
3266 |
He is a smart boy. |
ta stati nakla |
3267 |
In Hawaii you can swim in the sea all year. |
bu’u la.xauaiis. ka’e limna lo xamsi ze’e lo nanca |
3268 |
My name is Farshad. |
mi’e la .farcad. |
3269 |
My name is Farshad. |
mi’e .farcad. |
3270 |
Is Mother scolding the horse? |
xu la.mam. sfasa lo xirma |
3271 |
Hi. How are you? |
coi .i pei |
3272 |
France is a republic. |
lo fasygu’e cu gubyseltru |
3273 |
Leave it! |
.e’u .u’anai |
3274 |
God can do anything! |
lo cevni cu kakne ro zo’e |
3275 |
I’m not willing to take that risk. |
mi tolcurmi lo bi’unai capfu’a |
3276 |
He is studying at his desk. |
ra ca tadni bu’u lo ra jubme |
3277 |
Pastafarians believe that an invisible and undetectable Flying Spaghetti Monster created the universe. |
lo za’u nudlefari cu krici lo nu fa noi ka’enai se viska gi’e ka’enai se ganse vau la vofli ke spageti monsuta pu zbasu le munje |
3278 |
His eyes are wet with tears. |
lo kanla be ra cu cilmo lo selklaku |
3279 |
You play Starcraft really well. |
.i do mutce co certu lo nu kelci la starkraft |
3280 |
What is love? |
ma nu prami |
3281 |
It’s your book. |
lo cukta cu se srana do |
3282 |
Are you Japanese? |
xu do ponjo |
3283 |
Oh! Really? |
ge’e xu jetnu |
3284 |
There were hundreds of people there. |
so’o panono da zvati tu |
3285 |
Whose guitar is this? |
ma se srana ti poi jgita |
3286 |
What are you up to? |
do ca mo |
3287 |
Goodbye! |
co’o |
3288 |
He stood up. |
ra co’a sanli |
3289 |
I live in Izmir. |
mi se zdani la izmir |
3290 |
You may go. |
.e’a do cliva |
3291 |
I saw him. |
mi pu viska ta |
3292 |
Russian girls love Icelanders. |
lo rusko nixli cu nelci lo islant se zdani |
3293 |
You’re not a doctor. |
do na’e mikce |
3294 |
My father is only fifteen years old. |
lo me mi patfu ku nanca li mo’a pamu |
3295 |
His brother studies very hard. |
lo me ta bruni ku mutce carmi cilre |
3296 |
Live long and prosper. |
ko ze’u jmive gi’e se prali |
3297 |
It’s a good question. |
la’e di’u xamgu preti |
3298 |
I live in Hyogo Prefecture. |
mi se zdani la xiogos poi vipsi gugde |
3299 |
The capital city of the Netherlands is Amsterdam. |
la .amsterdam. raltca lo gugdenulu |
3300 |
Hello, I am Sepideh. |
coi mi’e sepide |
3301 |
Where are we? |
mi’o zvati ma |
3302 |
Where are we? |
ma’a zvati ma |
3303 |
Tatoeba means “for example” in Japanese. |
zo’oi Tatoeba se smuni zo mu’a bau lo ponjo |
3304 |
In some situations, telling a white lie could be used to avoid people to be disappointed or get angry by or with someone. |
.i va’o su’oda lo ka ticysku cu selzu’e da’i fi lo nu na selja’e lo nu se fengu nagi’enai tolmansa |
3305 |
The dog is white. |
le pa gerku cu blabi |
3306 |
Take my glasses. |
ko lebna loi mi lenjo |
3307 |
Close your book. |
ko ga’orgau lo do cukta |
3308 |
She is living in the village. |
ta se zdani lo cmatca |
3309 |
He weighs ten more kilos than me. |
ra zmadu mi lo ka tilju vau lo ki’ogra be li pano |
3310 |
Bread is made from wheat. |
lo nanba cu se zbasu fi lo maxri |
3311 |
Yoda’s grammar learned you have. |
fe tu’a lo gerna pe la.iodas. co’a certu fa do |
3312 |
I’m not a sentence. I should be deleted from Tatoeba. |
mi na jufra .i bilga lo ka vimcu mi la.tato’ebas. |
3313 |
He is her friend. |
le nakni cu pendo le fetsi |
3314 |
Rabbits have long ears. |
lo’e ractu cu se kerlo lo clani |
3315 |
My father can swim, but my mother can’t. |
lo mi patfu cu kakne lo nu limna .i ku’i lo mi mamta na kakne lo nu limna |
3316 |
Ask only questions that can be answered with yes or no. |
ko te preti fi lo preti poi vasru zo xu ku’o ku po’o |
3317 |
He goes to school by bus. |
ko’a klama lo ckule fu lo aftobuso |
3318 |
What came first? The egg or the hen? |
lo cipni ji lo sovda cu pamoi tolcanci |
3319 |
He forgot that he bought her a present. |
ko’a tolmo’i lo du’u ko’a terve’u lo seldu’a befi ko’e |
3320 |
There’s a woman as wants to see you. |
lo ninmu cu djica lo nu penmi do |
3321 |
I’ve forgotten your number. |
mi tolmo’i lo fonjudri be do |
3322 |
Let it go! |
.e’u .u’anai |
3323 |
The natural sciences are harder than the social sciences. |
lo munje saske cu zmadu lo jikca saske lo ka pluja |
3324 |
I have to go to school. |
mi bilga lo nu klama lo ckule |
3325 |
You don’t think that that is weird at all? |
xu do na pensi lo du’u ta cizra |
3326 |
I can hear everything. |
mi ka’e tirna ro da |
3327 |
The cat sleeps on the table. |
lo mlatu cu sipna bu’u lo jubme |
3328 |
Does she play piano? |
xu ra se zgica’a lo pipno |
3329 |
Why did I do that? |
mu’i ma mi co’e |
3330 |
I am a translator. |
mi fanvypre |
3331 |
That’ll be three euros. |
se jdima lo ci rupne’uru |
3332 |
That’ll be three euros. |
se jdima lo rupne’uru be li ci |
3333 |
Japan’s shame, the result of the Pacific War, has not yet faded. |
lo su’u la pongu’e cu toljgi kei noi jalge tu’a la .pasifik. zei nunjamna na mo’u canci |
3334 |
Hi. |
coi |
3335 |
He likes fishing. |
nelci lo nu kalte lo finpe |
3336 |
No beer before four! |
no birje pu lo nu se tcika be li vo |
3337 |
Nicholas and Maria love each other. |
la nikolas la marias cu simxu lo ka prami |
3338 |
The two women know each other. |
re ninmu cu simxu lo ka slabu |
3339 |
He will pay for everything. |
ko’a ba pleji fo ro da |
3340 |
He will pay for everything. |
ko’a poi nakni bapleji foroda |
3341 |
I am trying to learn English. |
mi troci lo nu mi cilre fi lo bangenugu |
3342 |
Wang Lao Ji isn’t beer. It’s tea. |
la .uan.laos.dzis. na’e birje .i lo go’i ku tcati |
3343 |
Wang Lao Ji isn’t beer. It’s tea. |
la .uan.laos.dzis. birje na je tcati |
3344 |
In the end I ran to the station, and somehow got there on time. |
mi bajra le tcana gi’e .ue banzu clira |
3345 |
English is difficult, innit? |
lo glibau cu nandu vau je’u pei |
3346 |
Would you like to go to a movie tomorrow night? |
aupei mi’o velskina ca le bavlamcte |
3347 |
How do you explain that? |
do ciksi la’e di’u fo ma |
3348 |
Those girls are prostitutes. |
le za’u nixli cu gleve’u |
3349 |
Aix-la-Chapelle is Aachen in German. |
la’oi Aix-la-Chapelle se fanva fu la’oi Aachen fo lo bandu’e’u |
3350 |
Aix-la-Chapelle is Aachen in German. |
la’oi Aix-la-Chapelle se fanva fu la’oi Aachen fo la .doitc. |
3351 |
What is your favorite sentence? |
ma traji lo ka do nelci ku fo lo jufra |
3352 |
There are only 80 Uyghurs in Switzerland. |
lo mo’a bino me la .uigur. cu zvati la .xelvetik. |
3353 |
We don’t have sugar. |
mi na ralte lo sukta |
3354 |
I sometimes watch TV. |
mi ta’enai catlu lo seltivni |
3355 |
This is a Turkish tradition. |
ti tu’urki tcaci |
3356 |
Do not try to imitate her. |
ko na fukpi ra |
3357 |
The sentence you’re reading doesn’t exist. |
di’u na zasti |
3358 |
This sentence doesn’t mean anything. |
di’u selsmu noda |
3359 |
This is not a sentence. |
dei na jufra |
3360 |
Ken has two cats. |
la .ken. cu ralte lo re mlatu |
3361 |
I always keep promises. |
mi gasnu ro se nupre |
3362 |
I have a black dog and a white dog. |
mi raltefe lo xekri gerku fe lo blabi gerku |
3363 |
Why did you lie? |
mu’i ma do ticysku |
3364 |
No prob. |
vi’o |
3365 |
No problem. |
vi’o |
3366 |
I sometimes have a pain in my stomach. |
mi so’i roi cortu lo runtyrango |
3367 |
Beer is prohibited before 4:00. |
tu’a lo birje ku se to’e curmi pu lo se tcika be li vo |
3368 |
How much is a beer? |
ma jdima lo birje |
3369 |
Have you gone completely mad? |
do mo’u fenki pei |
3370 |
My name is Ahmad. |
mi’e .axmed. |
3371 |
The birch leaves have already turned yellow. |
lo biorka pezli mo’u pelxu |
3372 |
He’s my friend. |
ra pendo mi |
3373 |
Italian is my mother tongue. |
lo bangitu’a cu verclibau mi |
3374 |
At night all cats are grey. |
ca lo nicte ro mlatu cu grusi |
3375 |
Satoru is the fastest runner out of the five of us. |
la.satorun. cu bajra sutra traji fi mu mi’a |
3376 |
The quick brown fox jumps over the lazy dog. |
lo sutra je bunre lorxu cu plipe fo lo galtu be lo lazni gerku |
3377 |
It’s the truth. |
jetnu |
3378 |
More than 3,000 people were at the concert. |
za’u ciki’o prenu cu pu zvati lenu zgitigni |
3379 |
Traveling makes people knowledgeable. |
lo ka litru cu junzenri’a |
3380 |
A small gain is better than a great loss. |
lo cmalu prali cu xagmau lo tolcmalu tolprali |
3381 |
Come sing with me. |
a’ei do sanga ka’ai mi |
3382 |
He’s a fast walker. |
ko’a me lo sutra cadzu |
3383 |
The Devil made me do it. |
gau la.pacrid. mi co’e |
3384 |
The Devil made me do it. |
la.pacrid. gasnu lo nu mi co’e |
3385 |
The ATM has swallowed my debit card. |
lo lejykardymi’i cu tulcti pe’a lo mi baxydinkarda |
3386 |
Yikes! |
ii |
3387 |
The people from Madrid are crazy. |
lo za’u prenu pe ra’i la.madrid. cu jai fenki |
3388 |
Kiss me. |
ko cinba mi |
3389 |
Time is money. |
lo jai temci cu jdini |
3390 |
How do you write “Eyjafjallajökull”? |
ma tadji lonu ciska zo’oi .Eyjafjallajökull. |
3391 |
How do you write “Eyjafjallajökull”? |
ma vlakemlerpoi fi zoi zoi.Eyjafjallajökull.zoi |
3392 |
I love the sun. |
mi nelci le solri |
3393 |
My name is Sasha. |
mi’e .sacas. |
3394 |
Do you like white chocolate? |
xu do nelci lo blabi cakla |
3395 |
Please give the baby a bath. |
.e’o ko jirlu’i lo cifnu |
3396 |
Don’t forget to take an umbrella with you. |
ko na tolmorji lo nu do bevri lo santa |
3397 |
He deceased yesterday. |
ra mrobi’o ca lo prulamdei |
3398 |
My parents met each other in the mountains. |
lo rirni be mi cu pensi’u bu’u lo cmana |
3399 |
My dream is to go to Japan someday. |
.au klama la .nipon. ca da |
3400 |
Spring will be here soon. |
zi vensa |
3401 |
Frankly, my dear, I don’t give a damn. |
.o’e nai doi dirba mi to’e cinmo |
3402 |
I need to find my pen. |
mi nitcu lo nu sispe’i lo mi penbi |
3403 |
You need to exercise more. |
do nitcu lonu crenzue semauku |
3404 |
‘Twas brillig, and the slithy toves did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, and the mome raths outgrabe. |
pu brilugi .i loi sliti tovzi ja’a zarna carna zi lo blixa .i pu ku se mimsi lo brogovzi .i je loi zdaraxa pu ku krixa |
3405 |
I had no visitors today. |
mi pu se vitke no da ca lo cabdei |
3406 |
Nice suit. |
pluka ke clite pastu |
3407 |
Let’s go home! |
e’u klama lo zdani |
3408 |
Plato’s my friend, but truth I cherish even more. |
.i mi se dirba la. platon .e ku’i mau bo lo nu jetnu |
3409 |
Plato’s my friend, but truth I cherish even more. |
lo ni mi prami la platon ku no’u li za’u no cu se zmadu lo ni mi prami loi ka jetnu |
3410 |
Fix the clock. |
cikre lo junla |
3411 |
She just left. |
ra puzi mo’u cliva |
3412 |
She just left. |
ra pu zi cliva |
3413 |
Two days ago the wind blew. |
de’i li vu’u re brife |
3414 |
The house is cold. |
le zdani cu lenku |
3415 |
Yesterday snow fell. |
ca lo prulamdei ku mo’u snime carvi |
3416 |
Yesterday snow fell. |
mo’u prulamdei snime carvi |
3417 |
Do you know it? |
xu do djuno ti |
3418 |
Please go right away. |
pe’u cliva zicai |
3419 |
Stay at home. |
ko zdani stali |
3420 |
Germany shares a border with France. |
korbi lo dotygu’e lo fasygu’e |
3421 |
Place the pan in the oven. |
ko setca lo satci lo toknu |
3422 |
I’m satisfied. |
mi se mansa da |
3423 |
They are good people. |
vrude prenu |
3424 |
I don’t like eggs. |
mi lo sovda cu tolnelci |
3425 |
He’s a kind person. |
xendo prenu |
3426 |
The skies won’t be clear. |
lo za’umei tsani na ba klina |
3427 |
The skies won’t be clear. |
lo tsani na ba klina |
3428 |
The weather won’t be fine. |
lo tcima na ba xamgu |
3429 |
If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you “That robot will–” “Yes” ” What type of revenge?” “It will kill you” |
«lu .i ganai sisti lo du’u do prami lo bi’unai sampre kei gi sy. do ba venfu li’u» «lu .i sy. goi ta ba li’u» «lu .i go’i li’u» «lu .i venfu fo ma li’u» «lu .i catra do li’u» |
3430 |
I used to respect you. |
mi pu sinma do |
3431 |
Light is much faster than sound. |
loi gusni loi sance cu sutyzma cai |
3432 |
Nobody will know. |
no ba djuno |
3433 |
I don’t see it. |
mi na viska ta |
3434 |
He is Swiss. |
ko’a xelvetiko |
3435 |
I have a lot of dreams. |
mi mutce senva |
3436 |
Yesterday my uncle bought a dog. |
ca lo prulamdei ku lo me mi nakni famti ku te vecnu lo gerku |
3437 |
Yesterday my uncle bought a dog. |
ca lo prulamdei lo mi famti pu terve’u lo gerku |
3438 |
Your house is big. |
le do zdani cu barda |
3439 |
My mother is angry. |
lo me mi mamta ku fengu |
3440 |
Don’t forget your money. |
ko na tolmo’i tu’a lo do jdini |
3441 |
Atheism isn’t a religious belief. |
lo za’i nalceikri ku na lijda |
3442 |
Tokyo is supposed to be a very safe city. |
da sruma lo du’u la .tokios. cu mutce tolckape tcadu |
3443 |
Tokyo is supposed to be a very safe city. |
la .tokios. te sruma lo ka mutce tolckape tcadu |
3444 |
Is her father a doctor? |
xu lo patfu be ra cu mikce |
3445 |
I can’t talk. |
mi na kakne lo ka tavla |
3446 |
The birds fly. |
loi cipni cu vofli |
3447 |
Have a drink. |
ko pinxe |
3448 |
Hello Mimi! How are you? |
coi mimis i pei |
3449 |
We want complete sentences. |
mi’a djica tu’a lo mulno jufra |
3450 |
Change the flag, please. |
e’o ko jai galfi lo lanci |
3451 |
Change the flag, please. |
.e’o ko basygau fi lo lanci |
3452 |
They went by subway. |
ra pu klama fu lo tu’unre’e |
3453 |
One language is never enough. |
lo pa po’o bangu no roi jai banzu |
3454 |
In space, no one can hear you scream. |
bu’u lo kensa no da ka’e tirna lo nu krixa |
3455 |
In space, no one can hear you scream. |
va’o lo kensa no da su’o mu’ei tirna lo nu krixa |
3456 |
Eureka! |
uacai |
3457 |
I speak Interlingua. |
mi se bangu lo banginu’a |
3458 |
I speak Interlingua. |
mi se bangu la.interlinguas. |
3459 |
That’s true. |
go’i |
3460 |
My poor state of mind made me distraught. |
lo du’u le mi menytcini cu xlali kei mi se cordri |
3461 |
These are my books, those are his. |
mi se srana lo vi cukta .i ra se srana lo va cukta |
3462 |
Nothing had moved. |
noda pu muvdu |
3463 |
I ask that you forgive me. |
.e’o ko fraxu |
3464 |
I am full. |
mi tolxagji |
3465 |
That is wet. |
ta cilmo |
3466 |
He promised he would help us. |
ko’a nupre lo nu sidju kei ma’a |
3467 |
When did you arrive in China? |
ca ma do pu tolyli’a lo jugygu’e |
3468 |
Why do people kill themselves? |
seja’e ma lo prenu cu catra lo nei |
3469 |
Ah, okay! |
ua .i je’e |
3470 |
This is my home. |
ti zdani mi |
3471 |
Neither a borrower nor a lender be. |
ko jbera nagi’enai terjbera |
3472 |
I was having my lunch when the phone rang. |
mi pu ca’o citka le mi dormijysai ca lo nu le fonxa ku selsance |
3473 |
His toupee looks like a dead cat. |
le ko’a runkre ku tamsmi fi lo morsi mlatu |
3474 |
It was a dark and stormy night. |
manku je vilti’a nicte |
3475 |
This apple began to rot. |
lo vi plise pu co’a fusra |
3476 |
I am glad to help you. |
ui mi sidju do |
3477 |
I own this car. |
mi ponse le vi karce |
3478 |
I own this car. |
mi ponse lo vi karce |
3479 |
I did not do it. |
mi na co’e |
3480 |
How is this explained? |
ma ve ciksi |
3481 |
If it isn’t on Tatoeba, it isn’t a sentence. |
na go nai da na zvati la.tatoebas. gi da na jufra |
3482 |
Is the rat alive or dead? |
le ratcu cu jmive gi’i morsi |
3483 |
Kate and Brian discuss the picture. |
la .keit. joi la .braiyn. cu casnu le larxra |
3484 |
Give them to her. |
ko dunda ko’a ko’e |
3485 |
Give them to him. |
ko dunda ko’a ko’e |
3486 |
I’ll wait here until she comes. |
lo za’i mi zvati cu te denpa lo nu ko’a klama ti |
3487 |
I’ll wait here until she comes. |
mi vi denpa lo nu ra klama |
3488 |
I’ll wait here until she comes. |
mi denpa lo nu ra klama kei tu’a ti |
3489 |
I don’t want to read this book. |
.aunai mi tcidu lo vi cukta |
3490 |
I think that my girlfriend leaves tomorrow for Scotland. |
pe’i lo pampe’o be mi co’a klama ca lo bavlamdei lo kotygu’e |
3491 |
It is not easy to catch a hare with your bare hands. |
nandu fa lo nu kavbu lo cicyractu lo xance |
3492 |
We agree. |
ma’a tugni |
3493 |
We agree. |
mi’a tugni |
3494 |
You are a singer. |
do sa’apre |
3495 |
I’m still not really happy. |
mi ca’o no’e gleki |
3496 |
It’s familiar to me. |
ko’a mi selsau |
3497 |
Are you done washing your hands? |
xu do ba’o lumci lo xance |
3498 |
Please attend my birthday party. |
.e’o ko vitke fi lo mi jbedetnunsla |
3499 |
I’m thinking of you. |
mi ca’o pensi tu’a do |
3500 |
He likes to run. |
ra nelci lo nu bajra |
3501 |
Do not eat. |
ko na citka |
3502 |
Don’t move from here. |
ko na muvdu fi ti |
3503 |
These apples are big. |
ti poi plise cu barda |
3504 |
The black dog ran. |
lo xekri gerku pu bajra |
3505 |
Death is similar to sleep. |
lo za’i morsi cu simsa lo za’i sipna |
3506 |
I’m a little child. |
mi cmalu verba |
3507 |
I’ve never met anyone who was able to learn how to play basketball just by reading a book. The same holds true for learning foreign languages as well. |
mi penmi no da poi certu ta’i lo nu tcidu lo cukta kei lo boljinterjvi e si’a lo fange bangu |
3508 |
That book is small. |
lo va cukta cu cmalu |
3509 |
That book is small. |
ta noi cukta cu cmalu |
3510 |
Do you speak Turkish? |
xu do se bangu lo bantu’uru |
3511 |
I don’t speak Hebrew. |
mi na se bangu lo banxe’ebu |
3512 |
When will you leave for the Moon? We all need you. |
ca ma do cliva se ka’a lo lunra .i ro mi’a nitcu do |
3513 |
Trolling is an art. |
lo nu zunti cu larcu |
3514 |
The dog ate my shoe. |
le gerku pu citka lo mi cutci |
3515 |
Have you eaten? “Yes, I have.” |
lu xu do ba’o citka li’u .i zo go’i |
3516 |
Then a little time-wasting idea came to mind. |
.ibazibo lo cmalu temselfesti sidbo cu se pensi |
3517 |
Pinocchio says: “Now my nose will grow.” |
la’oi pinocchio cusku lu lo mi nazbi ca banro li’u |
3518 |
Such is life. |
.uecu’i |
3519 |
Don’t shoot the messenger. |
ko na celgunta le xe benji |
3520 |
My name is Hase. |
mi’e .xeis. |
3521 |
I’m ever so sorry! |
.u’ucai |
3522 |
Jesus hates you. |
la .iesus. xebni do |
3523 |
He called me up from Tokyo. |
ra fonta’a mi ra’i la.tokion. |
3524 |
Don’t make faces. |
ko na zdile firsku |
3525 |
Darn! |
.oisai |
3526 |
I do not fear death, but dying. |
mi terpa lo nu morsi naja mrobi’o |
3527 |
Why is the sky blue? |
ki’u ma lo tsani cu blanu |
3528 |
All those who take up the sword shall perish by the sword. |
ro cladakyxa’i pilno ba cladakyxa’i mrobi’o |
3529 |
Bye! |
co’o |
3530 |
Did you accompany Peter to Munich? |
xu do kansa la.pitr. lo nu klama la.minx,n. |
3531 |
My brother has become a priest. |
lo bruna be mi co’a jdaca’i |
3532 |
My blood type is A positive. |
lo ciblu be mi cu cmima abu ma’ubu |
3533 |
A week has seven days. |
.i lo djedi be li ze cu jeftu |
3534 |
Trolling is a art. |
lo nu zunti larcu |
3535 |
I bowed politely. |
.i clite krosa’i |
3536 |
I bowed politely. |
mi pu clite krosa’i |
3537 |
When we married my parents gave me this house. |
ca lo nunspe lo rirni le zdani mi dunda |
3538 |
I’ll give anything that isn’t this. |
da’i mi dunda ro drata be ti do |
3539 |
The baby was naked. |
lo cifnu pu lunbe |
3540 |
There is no one who doesn’t desire peace. |
ro prenu cu djica lo nu panpi |
3541 |
I will live in a room with four beds. |
mi ba xabju lo kumfa pe pa’u vo ckana |
3542 |
Portugal is not an exception. |
.i lo potygu’e cu na’e jai nafmupli |
3543 |
Do you speak Klingon? |
xu do se bangu lo bangrklingo |
3544 |
Do you speak Klingon? |
xu do se bangu lo bantuluxe |
3545 |
Why is he angry? |
mu’i ma ra fengu |
3546 |
The capital of the Ukraine is Kiev. |
.i la. kiiv. cu jecta ralju lo’i tcadu be fi la. ukra’inas. |
3547 |
Stay with us. |
ko stali ka’ai mi’ai |
3548 |
Are you coming to the store with me? |
xu do kansa mi lo nu klama lo zarci |
3549 |
The book is small. |
lo cukta cu cmalu |
3550 |
Today is Saturday. |
lo cabdei cu xavdei |
3551 |
I let him sleep at my house for the night. |
mi curmi lo nu ko’a sipna bu’u lo zdani be mi |
3552 |
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I’m sure that Rocío will be very happy to correct them. |
mi ja’e cuxna lo ka ciska lo pano jufra be fi lo spano ca ro djedi .i ju’o la.rosiios. ba gleki cikre le jufra |
3553 |
Spirit, are you there? |
be’e pruxi |
3554 |
I sent it yesterday; you should receive it tomorrow. |
mi benji ca lo prulamdei .i ba’a do terbi’e ca lo bavlamdei |
3555 |
He lived in Spain, I think. |
pe’i ko’a pu xabju lo sangu’e |
3556 |
She’s the local slut. |
ko’a diklo malsorgle |
3557 |
Is it love? |
xu nu prami |
3558 |
He’s not a doctor. |
ra na mikce |
3559 |
Since it was cold, we made a fire. |
mu’i lo nu lenku kei mi’a zbasu lo fagri |
3560 |
This sentence is false. |
na nei |
3561 |
Whoever comes will see me. |
ro da klama gi’o penmi mi |
3562 |
Men fight with iron for gold. |
da da’arsi’u sepi’o loi tirse tu’a loi solji |
3563 |
The smaller of the brothers said this. |
lo cmarai be lei re bruna pu cusku |
3564 |
Your brother is asking for help. |
lo do bruna cu sidju cpedu |
3565 |
The young man that you saw is my brother. |
lo citnau poi do viska cu bruna mi |
3566 |
Marriage is the main cause of all divorces. |
lo nunspe lo nunspesti cu ralju krinu |
3567 |
That word is very hard to translate. |
lo nu fanva le valsi cu nandu mutce |
3568 |
Words fly, texts remain. |
lo valsi cu vofli ije lo selsku cu stali |
3569 |
I’ve decided that we won’t go. |
mi jdice lo du’u mi’a na klama |
3570 |
I don’t understand a word of what you’re saying. |
ki’a cai |
3571 |
What was your mother doing when you got home? |
lo mamta be do cu mo ca lo nu do mo’u klama lo zdani |
3572 |
This is a house of crazies! |
ti zdani loi jai fenki |
3573 |
What have you done this week? |
do ma zukte ca lo pu zi jeftu |
3574 |
Don’t hate me! |
ko na xebni mi |
3575 |
Believe me. |
ko krici fi mi |
3576 |
We are all stupid, just on different subjects. |
ro lo mi bebna .i ri vrici lo po’o ka bebna ma kau |
3577 |
I must buy one of these. |
ei mi terve’u pa ti |
3578 |
How heavy you are! |
do tilju sai |
3579 |
I want to climb this mountain. |
mi djica lo nu cpare lo vi cmana |
3580 |
I want to climb this mountain. |
.au mi cpare lo vi brama’a |
3581 |
I want to climb this mountain. |
mi djica lo nu cpare lo vi brama’a |
3582 |
What did you do at that moment? |
do pu zukte ma ca sai ra |
3583 |
Is this your sack or his? |
ti me lo dakli po do ji ra |
3584 |
Is this your sack or hers? |
ti me lo dakli po do ji ra |
3585 |
Please show me the schedule. |
e’o jarco lo tcikycartu |
3586 |
How many barbers work in that barbershop? |
xo kreka’agau cu gunka bu’u lo va kreka’astu |
3587 |
How many caps do you own? |
do ponse xo mapku |
3588 |
That’s a pretty little girls’ school. |
ta melbi cmalu nixli ckule |
3589 |
That’s a pretty little girls’ school. |
ta melbi cmalu nixli bo ckule |
3590 |
That’s a pretty little girls’ school. |
ta melbi cmalu bo nixli ckule |
3591 |
That’s a pretty little girls’ school. |
ta melbi cmalu bo nixli bo ckule |
3592 |
Where are the boys? |
ma se zvati za’u le nanla |
3593 |
He loves me. But I do not love him. |
ko’a prami mi .i ku’i mi na prami ko’a |
3594 |
She wants to dance. |
ra djica lo nu dansu |
3595 |
I did not know this. |
mi na pu djuno ti |
3596 |
I hope that you are able to resolve the situation soon. |
a’o do ka’e zi cikre lo tcini |
3597 |
He’s very nice! |
ra mutce xendo |
3598 |
Bill, open the door. |
doi .bil. ko kargau lo vorme |
3599 |
Indeed, it’s true. |
je’a jetnu |
3600 |
There are a few boats on the lake. |
so’u bloti cu zvati lo lalxu |
3601 |
What happened to the book I put here yesterday? |
mo lo cukta poi mi vi punji ca lo prulamdei |
3602 |
What happened to the book I put here yesterday? |
mo lo cukta poi mi punji ke’a ti ca lo prulamdei |
3603 |
I want to visit Cuba before Castro dies. |
mi djica lo nu vitke zi’o la.kubas. pu lo nu la.kastros. cu mrobi’o |
3604 |
I want to visit Cuba before Castro dies. |
mi djica lo nu vitke zi’o lo gugdecu’u pu lo nu la.kastros. mrobi’o |
3605 |
Don’t put the child into the bag! |
ko na punji lo verba lo dakli |
3606 |
Every time I listen to this song, I cry. |
mi klaku ca lo ro nu sanga ti mi |
3607 |
I cry every time I listen to this song. |
mi klaku ca lo ro nu sanga ti mi |
3608 |
Language schools suck. |
.iunai bangu ckule |
3609 |
She is a beginner. |
ko’a tolcre |
3610 |
When will you come back from Milan? |
ti’u ma do xrukla fi la .milAn. |
3611 |
Hawks are birds of prey. |
lo aksiptrina cu katcpi |
3612 |
Thank you for amending that mistake. |
ki’o do tolsre |
3613 |
Gods exist. |
za’u cevni ku zasti |
3614 |
Existence is a meaningless concept. |
lo si’o zasti na se smuni da |
3615 |
She was on the scene of the crime. |
ko’a pu zvati lo stuzi poi lo zekri pu fasnu |
3616 |
She was on the scene of the crime. |
ra pu zvati lo stuzi be lo zekri |
3617 |
She was at the scene of the crime. |
ko’a pu zvati lo stuzi poi lo zekri pu fasnu |
3618 |
She was at the scene of the crime. |
ra pu zvati lo stuzi be lo zekri |
3619 |
She was at the crime scene. |
ko’a pu zvati lo stuzi poi lo zekri pu fasnu |
3620 |
She was at the crime scene. |
ra pu zvati lo stuzi be lo zekri |
3621 |
I’m loved. |
mi se prami |
3622 |
Enough is enough! |
lo banzu cu banzu |
3623 |
Elvis has left the building. |
la .elvis. cu mo’u cliva le dinju |
3624 |
Fresh coffee will be ready in a minute. |
loi cnino ckafi bazi gubni |
3625 |
Please pay attention. |
e’o ko ju’itra |
3626 |
Please pay attention. |
e’o ko jundi |
3627 |
What country are you from? |
ma gugde do |
3628 |
Do we have a problem? |
xu ma’a se nabmi |
3629 |
The girl washed her hair. |
lo nixli pu lumci lo kerfa |
3630 |
I like fresh air. |
mi nelci lo vifne vacri |
3631 |
Tom is the best worker in our company. |
la tom cu me le xamgu traji gunka pe lo mi’ai kagni |
3632 |
Tom is competing against other swimmers. |
la tom jivna lo limna prenu |
3633 |
The children are creating a painting. |
lei verba ca’o finti lo cintyxra |
3634 |
This is a good learning environment. |
ti xamgu lo ka cilre vanbi |
3635 |
The famous building, the Taj Mahal, is in India. |
le misno dinju no’u la taj,ma’al. cu selstu la .indias. |
3636 |
Would you like to be famous? |
xu do djica lo nu do misno |
3637 |
Did you find your keys? |
xu do zvafa’i lo do ckiku |
3638 |
The funeral was yesterday. |
le mrori’i pu fasnu ca lo prulamdei |
3639 |
Mary loves to ride her horse. |
la .meris. cu nelci lo nu selma’e lo xirma |
3640 |
I hate insects of all kinds. |
mi xebni ro lo jutsi be lo insekto |
3641 |
The factory uses many complicated machines. |
lo fanri cu pilno so’i pluja minji |
3642 |
The mystery of her death was never solved. |
le nalseljmi be fi le nu ko’a mrobi’o cu pujeca na se namsnada |
3643 |
Tom opened the door and the dog ran out. |
lo vorme co’a kalri gau la .tom. .i ce’o lo gerku mo’u bajra lo bartu |
3644 |
Please make sure the drinking water is pure. |
.e’o ko birti le du’u le djacu ku curve |
3645 |
Tom doesn’t understand how to use a computer. |
la.tam. na jimpe lo du’u ta’i ma kau pilno lo skami |
3646 |
There are more than six billion people in the world. |
su’o xa ki’o ki’o ki’o prenu cu jmive bu’u lo munje |
3647 |
It’s Greek to me. |
ti itku’ile ga’a mi |
3648 |
I like watching movies. |
mi nelci lo nu zgana lo skina |
3649 |
I’m going to buy a cell phone tomorrow. |
ca lo bavlamdei mi terve’u lo kanfonxa ui |
3650 |
I’m going to buy a mobile phone tomorrow! |
ca lo bavlamdei mi terve’u lo kanfonxa ui |
3651 |
I’m gonna get a cell phone tomorrow! |
ca lo bavlamdei mi terve’u lo kanfonxa ui |
3652 |
Cows eat grass. |
lo bakni cu citka lo srasu |
3653 |
Compared to Tokyo, London is small. |
fi la.tokion. fa la.lyndyn. cmalu |
3654 |
It is difficult to catch a rabbit by hand. |
nandu fa lo nu kavbu lo cicyractu lo xance |
3655 |
I was born in Tokyo. |
mi jbena fo la tokios |
3656 |
Do you have money? |
xu do ralte da poi jdini |
3657 |
Your book is here. |
lo do cukta ti zvati |
3658 |
What’s for dinner? |
ma ba vacysai |
3659 |
When will we arrive at Barcelona? |
ca ma mi’o klamu’o la byrsylon. |
3660 |
Where is it? |
vi ma |
3661 |
Where is there a restaurant? |
bu’u ma gusta |
3662 |
Where were you born? |
do jbena fo ma |
3663 |
Which is brown? |
ma bunre |
3664 |
Would you like bread? |
aupei nanba |
3665 |
Would you like to come to my parents’ house? |
xu do djica lo nu klama lo zdani be lo rirni be mi |
3666 |
Would you like to come to my parents’ house? |
e’u xu do klama lo zdani be lo rirni be mi |
3667 |
Write it down! |
ko ra ciska |
3668 |
You made it! |
do pu snada |
3669 |
Do you need the keys? |
xu do nitcu le ckiku |
3670 |
He has completely avoided being sentimental. |
ko’a pu’i ja’asai rivbi lo nu cnitce |
3671 |
Is this what you want? |
xu do djica |
3672 |
He is more clever than me. |
.i zmadu mi lo ka mencre |
3673 |
Do you speak Chinese well? |
xu do bancre lo banzuxe’o |
3674 |
He put his money in the bag. |
lo nakni pu nerpu’i lo vo’a rupnu lo dakli |
3675 |
He put his money in the bag. |
ko’a pu nerpu’i lo ko’a rupnu lo dakli |
3676 |
My book bag is very heavy. |
lo mi cukta dakli cu mutce tilju |
3677 |
You’re not gonna die, eh? |
do na ba morsi vau je’u pei |
3678 |
She has her faults, but I like her. |
ra se cfila gi’e ku’i se nelci mi |
3679 |
There is a book about dancing on the desk. |
lo cukta poi srana lo nu dansu cu cpana lo jubme |
3680 |
I like to travel. |
mi nelci lo nu mi litru |
3681 |
I like to travel. |
mi nelci lo nu litru |
3682 |
I like to travel. |
mi nelci lo ka litru |
3683 |
Rest in peace. |
ko’oi do panpi surla |
3684 |
Where can we make a phone call? |
vi ma ka’e fonpli |
3685 |
I want this one. |
mi djica tu’a ti |
3686 |
Parallel lines do not intersect each other. |
lo’e panrysi’u linji na krucysi’u |
3687 |
Go say goodbye to them before they leave. |
ko klama gi’e cusku zo co’o ra pu lo nu cliva |
3688 |
Thou shalt not kill. |
ko na catra |
3689 |
You will fail. |
do ba fliba |
3690 |
You will fail. |
do ba tolsnada |
3691 |
Who teaches you? |
ma ctuca do |
3692 |
Do you need money? |
xu do nitcu lo jdini |
3693 |
We’re all the same according to the law. |
ma’a mintysi’u lo flalu |
3694 |
Please give me a drink. |
e’o ko dunda lo selpinxe mi |
3695 |
The letter returned. |
le xatra pu selxru |
3696 |
It’s sick. |
ra bilma |
3697 |
It’s sick. |
bilma |
3698 |
The cat sleeps next to the couch. |
le mlatu ca sipna re’o le sfofa |
3699 |
How am I close to you? |
mi jibni do .iu ma .au |
3700 |
I love you and vice versa. |
mi ce do simxu lo ka prami |
3701 |
It’s very hot today. |
mutce glare ca lo cabdei |
3702 |
It will be spring soon. |
zi vensa |
3703 |
Love, Jon. |
iu mi’e djan |
3704 |
I went to Boston on a train. |
mi pu klama la.bastn. fu lo trene |
3705 |
The father is very tired. |
le patfu cu mutce tatpi |
3706 |
Aw, my father’s going to China. |
uinai lo mi patfu cu klama lo jungo |
3707 |
My father is going to China. |
lo mi patfu cu klama lo jungo |
3708 |
My father is going to China. |
lo mi patfu cu klama lo jugygu’e |
3709 |
I’m not afraid. |
iinai |
3710 |
No, it’s not. |
na go’i .i ra na co’e |
3711 |
What color, in numbers? |
xo selska |
3712 |
He doesn’t work here anymore. |
ra ba’o vi gunka |
3713 |
Fool! |
bebzu’e |
3714 |
You need the keys? |
xu do nitcu le ckiku |
3715 |
He and he love her and her, respectively. |
ko’a fa’u ko’e nelci ko’i fa’u ko’o |
3716 |
I bought the MP3 player. |
mi pu terve’u le mypyci zei zgica’a |
3717 |
I know whether or not he is an enemy. |
mi djuno lo du’u xu kau ko’a bradi |
3718 |
I know who my enemy is. |
mi djuno lo du’u ma kau bradi mi |
3719 |
F in hexadecimal is equal to 15. |
li vai ju’u paxa du li pamu |
3720 |
He managed to climb the mountain. |
ra snada lo nu cpare lo cmana |
3721 |
We both teach each other the language. |
lo bangu zo’u mi ce do simxu le ka ce’u ctuca ce’u |
3722 |
Seen from a distance, she’s a beauty. |
ra melbi ve ga’a lo nu darno |
3723 |
I visited her, but she was not home. |
mi vitke ko’a .i ku’i ko’a na zvati lo zdani be vo’a |
3724 |
I visited her, but she was not home. |
mi vitke ra .i ku’i ri na zvati le zdani |
3725 |
I’m visiting her; however, she is not at her house. |
mi vitke ko’a .i ku’i ko’a na zvati lo zdani be vo’a |
3726 |
He is a doctor and an author. |
ra mikce je tercku |
3727 |
She owns few books. |
ko’a ralte so’u lo cukta |
3728 |
She doesn’t own many books. |
ko’a ralte so’u lo cukta |
3729 |
Are you studying or working? |
do tadni je’i gunka |
3730 |
I see a nobleman and a noblewoman. |
mi viska lo nolnau .e lo nolni’u |
3731 |
I see a gentleman and a lady. |
mi viska lo nolnau .e lo nolni’u |
3732 |
The book is white. |
le cukta cu blabi |
3733 |
The book is big. |
le cukta cu barda |
3734 |
The gentleman stood in front of the bank. |
le nolnau pu sanli ca’u le banxa |
3735 |
I own two books. |
mi ralte re lo cukta |
3736 |
That is a little girls’ school. |
ta cmalu nixli bo ckule |
3737 |
That is a school for little girls. |
ta cmalu nixli bo ckule |
3738 |
She needs it. |
ra ra nitcu |
3739 |
Life is short. |
lo nunji’e cu to’utce |
3740 |
What’s your situation? |
ma tcini do |
3741 |
You are very dear to me. |
do mi dibycai |
3742 |
Wait a minute. |
ko ze’i denpa |
3743 |
She is Li Ying. |
ra du la .liiin. |
3744 |
I don’t know if it’s a bug or not, but this software doesn’t work correctly. |
mi na djuno lo du’u xu kau samcfi .i je ku’i le samselpla cu spofu |
3745 |
I will stay home today. |
mi stali le zdani ca lo cabdei |
3746 |
Please tell me your opinion. |
e’o do jungau mi tu’a lo do se jinvi |
3747 |
Ask a policeman! |
ko retsku fi lo pulji |
3748 |
Pharamp cut the cake in half. |
la’oi Pharamp ka’argau lo titnanba re da |
3749 |
He loves to fish. |
ra prami lo nu fipkalte |
3750 |
She loves to fish. |
ra prami lo nu fipkalte |
3751 |
Where is he? |
zvati ma |
3752 |
I’m travelling to Paris tomorrow. |
mi klama la paris ca lo bavlamdei |
3753 |
I will talk about it with my horse. |
mi jo’u lo mi xirma cu casnu ra |
3754 |
I will discuss it with my horse. |
mi jo’u lo mi xirma cu casnu ra |
3755 |
The concert lasted about three hours. |
lo tigzgi pu cacra li ji’i ci |
3756 |
They really are wise. |
ra ja’asai prije |
3757 |
I’m driving to Paris tomorrow. |
mi ma’ekla la paris ca lo bavlamdei |
3758 |
I will drive to Paris tomorrow. |
mi ma’ekla la paris ca lo bavlamdei |
3759 |
Who do you live with? |
do joi ma xabju |
3760 |
You disappear. |
do canci |
3761 |
My bike is stolen. |
lo mi relxilma’e ku se zerle’a |
3762 |
I have succeeded in doing it. |
mi snada |
3763 |
I have done it. |
mi mulgau |
3764 |
I have done it. |
mi mo’u co’e |
3765 |
This conversation is being recorded. |
vreji le se casnu |
3766 |
I sure hope this is a dream. |
mi je’a pacna lo nu ca senva |
3767 |
Why don’t we ask for his advice? |
.e’u selstidi ko’a |
3768 |
I don’t like the substitute teacher. |
mi na nelci lo basti ctuca |
3769 |
There really was an Alice, but Wonderland is a figment of the imagination. |
la .alis. je’a zasti .i ku’i la selmacygu’e ku xanri po’o |
3770 |
I was happy for her unexpected visit. |
mi pu gleki lo nu ko’a tolkanpe vitke |
3771 |
The two brothers have died. |
lo re bruna ba’o mrobi’o |
3772 |
He called his son James. |
ra te cmene lo bersa be ri zo djeimyz |
3773 |
The door was not closed. |
lo vorme na ganlo |
3774 |
Why don’t you go in my place? |
e’u do basti mi |
3775 |
I’m holding a book. |
mi jgari lo cukta |
3776 |
This week is Fire Prevention Week. |
ca jeftu fau lo nu fagbetri kajde |
3777 |
The person on the left ruins the balance of the picture. |
le zu’a prenu cu daspo lo pixra kamcnici |
3778 |
The train is leaving soon. |
zi nu trene klama |
3779 |
The train is arriving soon. |
zi nu trene klama |
3780 |
I’m interested in music. |
lo zgike cu cinri mi |
3781 |
Colorless green ideas sleep furiously. |
lo nalska crino sidbo cu carmi sipna |
3782 |
Colorless green ideas sleep furiously. |
lo skacau crino sidbo cu fengu sipna |
3783 |
Do you speak Esperanto? |
xu do baupli lo pa’arbau |
3784 |
Why do you use Tatoeba? |
.i mu’i ma do pilno la .tato,ebas. |
3785 |
The phlebotomist scared herself by practicing her craft on a balloon. |
le certu be lo zu’o blutu’u karbixygau cei broda cu tepygau vo’a lo ka crezenzu’e lo zu’o broda lo vartisyboi |
3786 |
Tatoeba is a language dictionary. |
la .tatoebas. cu fanva vlacku |
3787 |
You can search words, and get translations. But it’s not exactly a typical dictionary. |
ka’e sisku tu’a lo valsi gi’e facki lo du’u ma kau xe fanva .i je ku’i na je’a fadni fi lo vlacku |
3788 |
You can search words, and get translations. But it’s not exactly a typical dictionary. |
.i ju’o kakne co vlasisku gije xe fanva facki .i ku’i na me lo’e vlaste |
3789 |
It’s all about sentences. Not words. |
srana lo jufra e nai lo valsi |
3790 |
You can search sentences containing a certain word and get translations for these sentences. |
ka’e sisku tu’a lo pa valsi lo’i jufra gi’e facki lo’i xe fanva be lo’i jufra |
3791 |
Why sentences? …you may ask. Well, because sentences are more interesting. |
mu’i ma jufra sei ka’e retsku .i ge’e mu’i lo nu lo jufra cu cinri zmadu |
3792 |
Sentences bring context to the words. Sentences have personalities. They can be funny, smart, silly, insightful, touching, hurtful. |
lo jufra cu dunda lo vanbi be lo valsi .i lo jufra cu prenu pe’a .i ka’e xajmi ja menja’o ja bebna ja pesyja’o ja cniri’a ja xairi’a |
3793 |
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words. |
lo jufra ka’e ctuca mutce .i zmadu tu’a lo valsi |
3794 |
So we love sentences. But, even more, we love languages. |
mi’a ni’i prami lo jufra .i je ku’i zmadu fa lo ni prami lo bangu |
3795 |
And what we really want is to have many sentences in many — and any — languages. |
je mi’a mutce djica tu’a so’i jufra be fi so’i si ro bangu |
3796 |
If an Icelandic sentence has a translation in English, and the English sentence has a translation in Swahili, then indirectly, this will provide a Swahili translation for the Icelandic sentence. |
va’o lo nu fanva lo bangisulu jufra lo glibau kei ku joi lo nu fanva lo glibau jufra lo bansuve’a kei na’e sirji fanva lo bangisulu jufra lo bansuve’a |
3797 |
But where do we get those sentences? And how do we translate them? |
ku’i ta’i ma mi’a cpacu lo jufra .i je ta’i ma mi’a fanva jy |
3798 |
Obviously, this cannot be the work of one person. This is why Tatoeba is collaborative. |
sapselga’e fa lo nu ra na ka’e se finti pa prenu .i la’e di’u krinu lo nu la.tatoebas. cu se grisazri |
3799 |
Everyone is free to contribute. |
.i ro da zifre lo ka minydju |
3800 |
Everyone is free to contribute. |
ro da zifre lo nu mindju |
3801 |
And everyone has the ability to contribute. |
je ro prenu cu kakne lo nu jmina |
3802 |
It doesn’t require you to be a polyglot. |
na sarcu fa lo nu do sorbaucre |
3803 |
Everyone speaks a language. |
ro prenu cu se bangu |
3804 |
Everyone can feed the database to illustrate new vocabulary. |
ro prenu ka’e jmina fi lo datnyci’e te zu’e lo nu jarco lo cnino valsi |
3805 |
Everyone can help ensure that sentences sound correct, and are correctly spelled. |
ro prenu ka’e zukte fi lo nu lo’i jufra cu simlu lo ka drani ku kei e lo nu jy ciska drani |
3806 |
And actually, this project needs everyone. |
je je’u le gungunma cu jai se sarcu tu’a lo ro prenu |
3807 |
This means you can reuse them freely for a textbook, for an application, for a research project, for anything! |
.i nibli lo du’u lo ctuca cukta .e lo samselpla .e lo facki gungunma .e ro to’u da cu poi’i zifre lo ka pilno fi tu’a ke’a |
3808 |
So that’s Tatoeba. |
.i poi’i la .tato’ebas. ku kau ke’a ckaji |
3809 |
That’s awesome, right? |
la’e di’u banli vau pei |
3810 |
That’s awesome, right? |
ta banli vau pei |
3811 |
It’s a hard question. |
nandu preti |
3812 |
The art teacher paints at night. |
lo larcu ctuca cu cintypu’i ca lo nicte |
3813 |
There are no clocks in my room. |
no da junla ne’i lo mi kumfa |
3814 |
The maid is confined to her bed. |
lo nimse’u cu diklo lo ri ckana |
3815 |
Stir the soup. |
ko jiclygau lo stasu |
3816 |
I am south of the north. |
mi snanu lo berti |
3817 |
I am west of the east. |
mi stici lo stuna |
3818 |
I’m waiting for the train. |
mi denpa tu’a lo trene |
3819 |
The path is the goal. |
lo pluta cu terzu’e |
3820 |
Where has she come from? |
ma pu te se klama ra |
3821 |
Where has she come from? |
ra klama fi ma |
3822 |
That girl who’s wearing a scarf is a virgin. |
ta poi nixli gi’e dasni lo sruta’u cu nu’ogle |
3823 |
It’s said that these floods are related to the presence of a god in the area. |
cusku lo se du’u loi vi gairjaudu’e cu srana lo nu lo cevni za zvati |
3824 |
Happy Mother’s Day! |
ui mamnunsla coi |
3825 |
I don’t know who should guide me. |
mi na djuno lo du’u lo nu ma kau gidva mi cu xamgu |
3826 |
I want to have dinner at a restaurant. |
mi djica tu’a lo vacysai bu’u lo gusta |
3827 |
He greets everyone loudly. |
ra cladu rinsa lo ro prenu |
3828 |
He was crying. |
ko’a pu ca’o klaku |
3829 |
I find it amazing that in the Slavic languages the word “sweet” originally meant “salty”! |
mi manci lo nu bau lo za’u slovo bangu lo valsi be lo titla tasta ca lo cfari pu valsi lo silna tasta vau sai |
3830 |
I’m on my way. |
mi ca cliva |
3831 |
Thank you very, very much! |
ckire do fi’o mutce sai |
3832 |
When will you return? |
ca ma ro do se’ixru |
3833 |
Almost all workers refused to work during the night. |
so’a lo gunka cu fapro fi lo nu gunka ca lo nicte |
3834 |
She didn’t go there yesterday. |
ra na klama ca lo prulamdei |
3835 |
Have you got a car? |
xu do ralte da poi karce |
3836 |
I don’t have a computer at home. |
mi na ralte lo skami be bu’u le zdani |
3837 |
I can respond to his question. |
mi ka’e spuda lo preti be fi ra |
3838 |
I can respond to his question. |
mi ka’e spuda lo ra preti |
3839 |
There were strange things happening there. |
lo cizra pu va fasnu |
3840 |
I had to study English. |
mi pu bilga lo nu tadni lo glibau |
3841 |
I had to study English. |
ei mi pu tadni lo glibau |
3842 |
Wow, these are tasty doughnuts! |
.ua.uicai kukte jintitnanba |
3843 |
Feel free to take this. |
.e’icu’i lebna ti |
3844 |
Time: That which man is always trying to kill, but which ends in killing him. |
lo temci zo’u lo prenu ro roi troci lo nu catra .i ku’i za ba’o catra py |
3845 |
It is all Greek to me. |
ro ti itku’ile ga’a mi |
3846 |
Her silence surprised me. |
lo nu ra smaji cu spaji mi |
3847 |
Her silence surprised me. |
ue ra pu smaji |
3848 |
His silence surprised me. |
lo nu ra smaji cu spaji mi |
3849 |
His silence surprised me. |
ue ra pu smaji |
3850 |
This is my cat. |
lo vi mlatu cu selpo’e mi |
3851 |
He is at her side. |
ra mlana ra |
3852 |
He’s at her side. |
ra mlana ra |
3853 |
I asked him if I could read his book. |
mi retsku lo jei ka’e tcidu lo ra cusku kei ra |
3854 |
He studies Chinese as well. |
lo nakni cu tadni lo banzuxe’o ji’a |
3855 |
Doesn’t it look like a mirror? |
xu na simsa lo minra |
3856 |
Stay quiet for a moment. |
ko ze’i smaji |
3857 |
He sat down and read the paper. |
ko’a pu tsebi’o gi’e pu tcidu fi lo plekarni |
3858 |
Do you think it’ll work? |
do kanpe lo nu snada kei fi ma |
3859 |
I’m beautiful. |
mi melbi |
3860 |
Her legs are long. |
clani tuple ra |
3861 |
No, I agree. |
na go’i ie |
3862 |
No, I agree. |
na go’i .i mi tugni |
3863 |
His dad calls him Tom. |
zo tom. cmene ra lo ri patfu |
3864 |
His dad calls him Tom. |
lo ko’a patfu cu te cmene ko’a zo tom. |
3865 |
My friend is studying Korean. |
lo pendo be mi cu tadni lo bangrgogurio |
3866 |
I don’t like pepperoni pizza very much. |
mi na nelci lo iptsa be la peperonis |
3867 |
I’m in the car. |
mi nenri lo karce |
3868 |
Don’t threaten me. |
ko na capti’i fi mi |
3869 |
I don’t want to go to bed. |
.aunai mi ckakla |
3870 |
I have gone. |
mi pu klama |
3871 |
I have gone. |
mi ba’o klama |
3872 |
It rained this afternoon. |
carvi ca lo zi lecydo’i |
3873 |
I’m tired of translating. |
mi tatpi lo nu fanva |
3874 |
She didn’t go yesterday. |
ra na klama ca lo prulamdei |
3875 |
Call me Ishmael. |
ko te cmene mi zo .icmail. |
3876 |
There is no dog which is bigger than this one. |
no gerku cu zmadu ti lo ka barda |
3877 |
There is no dog which is bigger than this one. |
no gerku cu barda zmadu ti |
3878 |
There is no dog which is bigger than this one. |
no gerku cu bramau ti |
3879 |
She’s my daughter. |
ta me mi tixnu |
3880 |
She is my daughter. |
pa ta me mi tixnu |
3881 |
It is midday. |
ca donri midju |
3882 |
The men are eating lunch. |
loi nanmu ca citka lo dormijysai |
3883 |
This book isn’t mine. |
lo vi cukta na srana mi |
3884 |
This book isn’t mine. |
lo vi cukta cu me mi nai moi |
3885 |
My father is my friend because he gives me a lot of toys. |
lo patfu be mi mi pendo mu’i lo du’u py. dunda so’i selkei mi |
3886 |
His father is Japanese. |
lo patfu be ra cu ponjo |
3887 |
His father is Japanese. |
le patfu be ra cu ponpre |
3888 |
How romantic! |
.iu pa’irmu’i |
3889 |
We’re not cold. |
mi’a na lenku |
3890 |
How is the family doing? |
le lanzu ca mo |
3891 |
He was wearing a tuxedo. |
pu dasni lo taksido |
3892 |
Klabaster and Gizmo are cats. |
la’o cy. Klabaster .cy .e la’o cy. Gizmo .cy mlatu |
3893 |
Klabaster and Gizmo are cats. |
la.klabastr. .e la.gizmos. cu mlatu |
3894 |
Can you fix my broken tire now? |
xu do ca ka’e cikre lo mi porpi xilckabu |
3895 |
My native language is the most beautiful gift from my mother. |
lo mamta bangu be mi melbi traji seldu’a lo mamta be mi |
3896 |
How many times have you gone? |
do ra xo roi ba’o klama |
3897 |
He doesn’t know that I’m Japanese. |
ra na djuno lo du’u mi ponjo |
3898 |
She doesn’t know that I’m Japanese. |
ra na djuno lo du’u mi ponjo |
3899 |
Why am I adding this sentence? |
mu’i ma mi jmina lo vi jufra |
3900 |
I have a pair of mittens. |
mi ralte lo remei be lo gluta |
3901 |
I have a pair of mittens. |
mi ralte lo remei co gluta |
3902 |
The bicycle is mine. |
le relxilma’e cu memimoi |
3903 |
I kiss with my eyes open. |
lo mi kanla cu kalri ca lo nu mi cinba |
3904 |
I have to say no to you. |
ie nai ei |
3905 |
I have to say no to you. |
mi bilga lo nu cusku lu na go’i li’u do |
3906 |
I have to say no to you. |
ei mi cusku lu na go’i li’u do |
3907 |
You chatter too much. |
do dukse tavla |
3908 |
What has he done today? |
mo’u mo ca lo cabdei |
3909 |
What has he done today? |
ra mo’u mo ca lo cabdei |
3910 |
What has she done today? |
mo’u mo ca lo cabdei |
3911 |
What has she done today? |
ra mo’u mo ca lo cabdei |
3912 |
What have they done today? |
mo’u mo ca lo cabdei |
3913 |
What have they done today? |
ra mo’u mo ca lo cabdei |
3914 |
I am a woman. |
mi ninmu |
3915 |
The fool is happy. |
lo bebna cu gleki |
3916 |
I love snow. |
mi prami lo snime |
3917 |
Absolutely nothing is permanent in life. |
no da ze’u vitno ca lo nu jmive |
3918 |
My uncle’s car is faster than mine. |
lo karce pe lo famti be mi cu sutra zmadu lo mi co’e |
3919 |
Shall we wait for you here? |
.aupei mi’a vi denpa tu’a do |
3920 |
David is at home. |
la .deivid. zvati lo zdani be vo’a |
3921 |
He must be out. |
ja’o ko’a nalzvati |
3922 |
I saw Liz this morning. |
mi viska la .liz. ca lo cerni be lo cabdei |
3923 |
I saw Liz this morning. |
mi viska la.liz. ca lo zi cerni |
3924 |
You really should get this agreement down in writing. |
.e’usai gau ko lo nu tugni ku te vreji |
3925 |
You really should get this agreement down in writing. |
e’u sai le te tugni cu se vreji |
3926 |
Bill took his little brother to the zoo. |
la .bil. pu xlura lo citmau bruna be vo’a tu’a lo mivdalmuzga |
3927 |
The room was hot. |
le kumfa pu glare |
3928 |
The room was hot. |
lo kumfa pu glare |
3929 |
I’m following the plans made by Congress. |
mi tinbe le platu le sorgu’etru |
3930 |
Do you have a Japanese magazine? |
xu do ralte lo ponjo karni |
3931 |
Great! The coffee is hot. |
.uisai le ckafi cu glare |
3932 |
Gold weighs more than iron. |
lo solji cu tilju semau lo tirse |
3933 |
Who’s that? |
ma du lo va prenu |
3934 |
My father is in the garden. |
lo mi patfu cu zvati lo purdi |
3935 |
He gets up at seven. |
ra co’a cikna ti’u li ze |
3936 |
She gets up at seven. |
ra co’a cikna ti’u li ze |
3937 |
If you don’t want to hurt her feelings you’re going to have to bend the truth a little. |
mu’i da’i lo nu tu’a do na cnixai ko’a kei do bilga lo nu toltce krori’a pe’a lo jetnu |
3938 |
If you don’t want to hurt her feelings you’re going to have to bend the truth a little. |
mu’i da’i lo nu tu’a do na cnixai ko’a kei do bilga lo nu toltce ticysku |
3939 |
Today, I’m going to talk about the importance of sports in modern society. |
ca lo cabdei mi ba tavla fi lo ka te vajni lo cabna kluce’u lo xadykelci’e |
3940 |
Before David arrived, Samantha started to lay the table. |
pu lo nu la .deivid. cu tolcliva kei la .samantas. co’a bregau lo jubme |
3941 |
Before David arrived, Samantha started to lay the table. |
pu lo nu se tolcliva la .deivid. kei la .samantas. co’a bregau lo jubme |
3942 |
The hooker is old. |
lo gleve’u cu tolci’o |
3943 |
Last night I read a book. |
ca lo prulamcte mi tcidu lo cukta |
3944 |
I read a book last night. |
mi tcidu lo cusku ca lo prulamcte |
3945 |
I read a book last night. |
mi tcidu lo cukta ca lo pu zi nicte |
3946 |
We aim at that objective. |
mi’ai zukte fi da bi’unai |
3947 |
Hopefully he will be healthy soon. |
.a’o ko’a ba zi kanro |
3948 |
I read the book last night. |
ca lo prulamcte mi tcidu lo cukta |
3949 |
Japanese people in general are polite. |
lo ponjo prenu cu clite |
3950 |
He threw his toy. |
ra renro lo vo’a selkei |
3951 |
He threw his toy. |
ra renro lo selkei be vo’a |
3952 |
Did you watch this movie? |
xu do pu mencti lo vi skina |
3953 |
When did the error occur? |
ca ma se srera |
3954 |
When did the error occur? |
ma cabna lo se srera |
3955 |
What did the experimental set-up look like? What was connected to what and how? |
ma pu stura lo te ciplanli .i ma jorne ma ta’i ma |
3956 |
Did the error occur right from the start or later on? – When? |
se srera co’a je’i baza zo’e .ibo ca ma go’i |
3957 |
How is the error observed? |
ma te zgana lo se srera |
3958 |
Does the error occur regularly or sporadically? Is the error reproducible? |
di’i je’i di’inai se srera .ibo xu za’ure’u se gasnu |
3959 |
Does the error occur regularly or sporadically? Is the error reproducible? |
di’i xu se srera .ibo xu za’ure’u se gasnu |
3960 |
Please, give me something to eat. |
.e’o ko dunda lo se citka mi |
3961 |
I hope I dream of you tonight. |
a’o mi senva tu’a do ca lo cabycte |
3962 |
I study. |
mi tadni |
3963 |
The father is good. |
lo patfu cu xamgu |
3964 |
It’s warm today. |
milxe glare de’i li no |
3965 |
I can’t speak Kannada. |
mi na se bangu lo banku’anu |
3966 |
It was interesting to hear about school life in Britain. |
.i tu’a lo brito nu tadni pu cinri |
3967 |
He takes pride in his work. |
ko’a jgira lo su’u ko’a gunka |
3968 |
Many Chinese people consider red to be the best colour. |
so’i jugypre cu jinvi lodu’u lo xunselska cu pamoi loi selska loka xamgu |
3969 |
What’s the reason? |
ma krinu |
3970 |
What’s the reason? |
.i ma krinu |
3971 |
What would you like me to do? |
do djica lo nu mi mo |
3972 |
The garden is behind the house. |
le purdi cu trixe le zdani |
3973 |
I like the sun a lot. |
mi mutce nelci lo solri |
3974 |
I don’t eat the core of an apple. |
mi na citka lo mijypau be lo plise |
3975 |
The word “sam” is short for “computer” in Lojban. |
zo sam rafsi zo skami fo lo jbobau |
3976 |
The woman is beautiful. |
le ninmu cu melbi |
3977 |
This is a weird sentence. |
dei cizra jufra |
3978 |
Whatever happens is okay with me. |
ro jalge cu mansa mi |
3979 |
It disgusts me. |
mi se rigni |
3980 |
The drumming of his fingers was thunderous to Alicia’s sensitive ears. |
le nu ko’a xandegda’i cu simlu lo ka lidysna kei le la .alisi,ys kerlo noi tcega’e |
3981 |
This afternoon the weather is going to get worse. |
ca lo zi lecydo’i lo tcima ba xlabi’o |
3982 |
I had a relaxing talk. |
mi surla lo nu mi tavla |
3983 |
I’m having a relaxing talk. |
mi surla lo nu mi tavla |
3984 |
I relax myself by talking. |
mi surla lo nu mi tavla |
3985 |
I need some sugar. |
mi nitcu lo sakta |
3986 |
He was a good friend. |
pu xamgu pendo |
3987 |
Is it difficult eating with chopsticks? |
xu se nandu lo nu citka sepi’o lo cticinza |
3988 |
Careful, the man has a gun. |
ko kurji ki’u lo nu lo nanmu ku ralte lo celxa’i |
3989 |
Careful, the man has a gun. |
ko kurji ki’u tu’a lo nanmu pe lo celxa’i |
3990 |
Be quiet while we’re eating. |
ko smaji ca lo nu ma’a citka |
3991 |
He can speak Japanese. |
pu’i se bangu lo banjupunu |
3992 |
I feel good. |
ui |
3993 |
The cause of the fire was unknown. |
na djuno fi lo rinka be lo fagri |
3994 |
I didn’t say it. |
mi na cusku da’u |
3995 |
I like snow a lot. |
mi mutce nelci lo snime |
3996 |
How old are you? “I’m 16 years old.” |
do ma nanca .i li paxa |
3997 |
How old are you? “I’m 16 years old.” |
do nanca li xo .i paxa |
3998 |
How old are you? “I’m 16 years old.” |
do renvi fi ma .i nanca li paxa |
3999 |
My name’s Jack. |
mi’e.djak. |
4000 |
Sysko hangs around in secret pubs at night. |
la.siskos. stali lo selmipri barja ca lo nicte |
4001 |
Tell a beautiful story to my young friend. |
lo melbi cu lisri fi ko lo citno pendo be mi |
4002 |
Can I speak with Bill? |
xu mi ka’e tavla la.bil. |
4003 |
I am afraid of offending you. |
mi terpa lo nu cnixai do |
4004 |
The result won’t really be good. |
le jalge no’e xamgu |
4005 |
Is mercury really a metal? |
xu lo margu cu jinme da’inai |
4006 |
Hi! Where do you want to go? |
coi .i djica lo nu klama ma |
4007 |
Did you understand what he meant? |
pei do jimpe lo du’u ra te smuni makau |
4008 |
She became a police officer. |
ra binxo lo pulji |
4009 |
His theory is difficult to understand. |
lo nu jimpe fi lo sidbo be fi ra cu nandu |
4010 |
My friend is seventeen years old. |
tu’a lo pendo be mi cu nanca li paze |
4011 |
My friend is seventeen. |
tu’a lo pendo be mi cu nanca li paze |
4012 |
Can I ask some questions? |
xu so’u da ka’e preti |
4013 |
She got very angry with her children. |
ra mutce fengu lo panzi be ri |
4014 |
She got very angry with her children. |
ra mutce fengu lo ri verba |
4015 |
His house is very far from the station. |
lo zdani be ra cu mutce darno lo tcana |
4016 |
Tatoeba: Because a language is more than the sum of its words. |
la.tatoebas. zo’u se krinu lo nu lo bangu cu zmadu lo sumji be lo valsi |
4017 |
He returned at six. |
ra se’ixru ti’u li xa |
4018 |
She speaks English fluently. |
ra filta’a fo lo glico |
4019 |
We’ll go when it stops raining. |
mi’o klama ca lo nu co’u carvi |
4020 |
Would you like to become a trusted user? |
e’u pei do binxo lo selylacri cmima |
4021 |
What does “Tatoeba” mean? |
ma smuni la’o zoi Tatoeba zoi |
4022 |
What does “Tatoeba” mean? |
ma smuni zo’oi Tatoeba |
4023 |
What does “Tatoeba” mean? |
ma smuni zo.tatoebas. |
4024 |
My English teacher has advised me to read these books. |
lo glico ctuca be mi ba’o stidi lo nu mi tcidu loi vi cukta |
4025 |
Do the people of your country eat rice? |
xu lo’e se gugde poi do cmima cu citka lo rismi |
4026 |
Someone pushed me inside. |
da pu catke mi mo’ine’i |
4027 |
I know that you know that I know. |
mi djuno lo nu do djuno lo nu mi djuno |
4028 |
If you flunk this exam, you’ll have to repeat the course. |
ganai do fliba le cipra gi do reftadni |
4029 |
My basket is full of books. |
.i lo mi lanka cu culno lo cukta |
4030 |
Find multilingual sentence equivalents at Tatoeba.org. |
.e’u ko facki fi lo mitsmu jufra be bau sorbau ra’i la’e zoi kib tatoeba.org kib |
4031 |
This is a random sentence from Tatoeba. |
dei fadni jufra ra’i la .tatoebas. |
4032 |
How much have you paid for this computer? |
do terve’u lo vi skami fo ma |
4033 |
This dog is yours. |
lo vi gerku cu selpo’e do |
4034 |
He is very kind, just like you. |
du’i do ra xendo mutce |
4035 |
Hi. How are you doing? |
coi do i do zukte ma |
4036 |
Because of these trees, he can’t see the forest. |
ki’u tu’a lo vi tricu ku na kakne lo nu viska lo ricfoi |
4037 |
Please add more coffee. |
e’o ko ckafi zengau |
4038 |
Watch out! There are five hungry Soviet cows in the garden! |
.o’i mu xagji sofybakni cu zvati le purdi |
4039 |
Watch out! There are five hungry Soviet cows in the garden! |
.о’и му хагжи софъбакни шу звати ле пурди |
4040 |
I lived in Rome. |
mi pu xabju la rom |
4041 |
The typical Japanese person doesn’t speak English. |
lo’e ponjo na se bangu lo glico |
4042 |
The typical Japanese person doesn’t speak English. |
lo’e prenu poi se gugdejupu na se bangu lo bangenugu |
4043 |
The boy eats bread. |
lo nanla cu citka lo nanba |
4044 |
The boy eats bread. |
le nanla cu citka le nanba |
4045 |
The boy eats bread. |
le nanla ca citka lo nanba |
4046 |
The man ate bread. |
le nanmu pu citka lo nanba |
4047 |
The woman drinks water now. |
lo ninmu cu pinxe lo djacu ca ku |
4048 |
The girl buys milk at the market. |
lo nixli cu terve’u lo ladru bu’u lo zarci |
4049 |
People don’t buy milk at this market. |
loi prenu na terve’u lo ladru bu’u lo vi zarci |
4050 |
Yesterday I listened to a very beautiful song. |
ca lo prulamdei mi tinju’i lo melbi selsa’a |
4051 |
His sister can’t talk to you today. |
lo mensi be ra na ka’e tavla do ca lo cabdei |
4052 |
Death is the fate of all people. |
ro prenu cu mrodimna |
4053 |
The teacher is going to start learning English this year. |
lo ctuca co’a cilre fi lo glibau ca lo zi nanca |
4054 |
It’s going to be violent weather! |
.a’e ba vlile tcima |
4055 |
I’d like to add a new language in Tatoeba, what do I have to do? |
mi djica lo nu jmina la.tatoebas. lo cnino bangu .i .ei mi zukte ma |
4056 |
How can I become a trusted user? |
ta’i ma mi ka’e binxo lo selylacri pilno |
4057 |
This pencil is better than that one. |
lo vi pinsi cu xauzma lo va co’e |
4058 |
Nobody knows the truth. |
no da djuno lo jetnu |
4059 |
The child is writing a book. |
le verba ca ca’o ciska lo se cukta |
4060 |
Let’s speak Vabungula and Yuelami! |
sai e’u tavla fo la’oi Vabungula je la’oi Yuelami |
4061 |
The users of Tatoeba are kind. |
le’e cmima be la tatoebas cu xendo |
4062 |
In other words, you’re a fool. |
.va’i do bebna |
4063 |
Juliet talked to Romeo on the balcony, who was outside. |
la juliet. bu’u lo balni cu tavla la noi bartu romeon |
4064 |
Cockroaches are insects. |
lo jalra cu cinki |
4065 |
I see the girl is beautiful. |
za’a le ninmu cu melbi |
4066 |
This man is dead. |
lo vi nanmu cu morsi |
4067 |
She is both rich and very beautiful. |
ko’a ricfu gi’e mutce melbi |
4068 |
Why are you angry? |
mu’i ma do fengu |
4069 |
I’m sure she is going to sing at church tomorrow. |
mi birti lonu ko’a ba sanga bu’u lo malsi ca lo bavlamdei |
4070 |
I hurt my thumb doing a handspring. |
oi mi cortu lo xantamji ca lo nu xance plipe |
4071 |
The fish was swimming in the water. |
lo finpe pu ca’o limna lo djacu |
4072 |
I have a house. |
mi ralte pa lo zdadi’u |
4073 |
I have a big house. |
mi se zdani lo barda |
4074 |
Yes, that’s my house. |
.ie ti mi zdadi’u |
4075 |
Yes, that’s my house. |
go’i .i ta zdani mi |
4076 |
No, that’s not my house. |
go’inai .i ta na zdani mi |
4077 |
Yes, you love me. |
ie do mi prami |
4078 |
Don’t come. |
ko na klama |
4079 |
Don’t go. |
ko na klama |
4080 |
I can fly. |
mi ka’e vofli |
4081 |
I will sing while he is resting. |
mi ba sanga ca lonu ko’a ca’o surla |
4082 |
They are talking about what they will sing. |
da casnu lo ba selsa’a be da |
4083 |
I dreamed about you. |
mi senva tu’a do |
4084 |
Please let go of my arm. |
e’o ko mo’u jgari lo birka be mi |
4085 |
You can remove the NNC. |
do ka’e vimcu la’o zoi nynycy zoi |
4086 |
How could there be unbroken eggs under a toppled nest? |
ta’i .uanai ma lo nalpo’i cpiso’a ku cnita lo farlu cpizda |
4087 |
A list of required hardware is available here. |
lo nu do cpacu lo liste be lo’i sarcu cabra ti cu selcru |
4088 |
She has big boobs. |
ra zo’u lo tatru cu barda |
4089 |
I’m a Japanese teacher. |
mi ctuca fo lo ponbau |
4090 |
This bus is going to Minsk. |
ti lo basfa ku klama la minsk |
4091 |
I think I’m gonna stay here. |
sei mi jinvi mi te mukti lo ka vi stali |
4092 |
I can’t. |
mi na kakne |
4093 |
It’s not blood. It’s beet. |
ti ciblu naje betka |
4094 |
I’m sick. |
mi bilma |
4095 |
It makes sense. |
ti racli |
4096 |
That’s not a bear anymore. That’s bear goo. |
ta ba’o cribe .i ta cribe pesxu |
4097 |
The method is wicked. |
le tadji cu palci |
4098 |
He looks forward to having 200 visitors. |
ra kanpe lo nu renono vitke cu zvati |
4099 |
He made a pack for the clothes, bound together with rope. |
ra zbasu lo bakfu be lo taxfu bei lo skori |
4100 |
I hate chalk. It leaves powder on your hands. |
mi xebni lo bakri .i oi punji lo purmo lo xance |
4101 |
Give me the metal bucket with the oil in it. |
ko dunda lo baktu be lo ctile bei lo jinme |
4102 |
Give me the metal bucket with the oil in it. |
ko dunda lo baktu be lo ctile bei lo jinme mi |
4103 |
Where is the vodka? |
le xalkrvotka cu zvati ma |
4104 |
The United States is next to Canada. |
lo gugde’usu cu lamji lo gugdecu’a |
4105 |
She planted the flower bulb in the garden. |
ra sombo lo balji be lo xrula lo purdi |
4106 |
The boss strolled around the balcony above the office, observing the workers. |
lo gunja’a pu cadzu lo balni be lo brilu se ga’a loi gunka |
4107 |
The tip of the knife blade is sharp. |
lo balre be lo dakfu cu kinli lo jipno |
4108 |
The tip of the knife is sharp. |
lo kinli cu jipno lo dakfu |
4109 |
He suddenly became very happy. |
ra suksa binxo lo gleki |
4110 |
Please don’t worry. |
e’o ko na xanka |
4111 |
Dry leaves float on the water’s surface. |
lo sefta be lo djacu cu se fulta lo morsi pezli |
4112 |
It needs itself. |
ra vo’a nitcu |
4113 |
I decided to learn Esperanto today. |
ca lo cabdei mi jdice lo du’u tadni la.esperanton. |
4114 |
I decided to learn Esperanto today. |
ca lo cabdei mi jdice lo du’u tadni lo pa’arbau |
4115 |
I decided to learn Esperanto today. |
ca lo cabdei mi jdice lo du’u tadni lo spe’ato |
4116 |
How did you learn Esperanto? |
ta’i ma do tadni la.esperanton. |
4117 |
How did you learn Esperanto? |
ta’i ma do tadni lo pa’arbau |
4118 |
How did you learn Esperanto? |
ta’i ma do tadni lo spe’ato |
4119 |
It’s not difficult to learn Dutch. |
lo nu tadni lo baurnuludu na nandu |
4120 |
Don’t pay attention to him. |
ko na jundi ra |
4121 |
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. |
ca lo prulamdei bu’u lo ponjo ri’a lo tedydesku .oicai so’i dinju pu porpi |
4122 |
I am a Muslim. |
mi muspre |
4123 |
Thank you so much! I am alive. |
ki’esai .i mi jmive |
4124 |
It’s shaking! Ah! |
desku .iicai |
4125 |
Sadly, many Japanese people died. |
.uinai so’i ponjo pu mrobi’o |
4126 |
There’s going to be a tsunami! |
.a’e ba vilxasybo’a |
4127 |
There’s going to be a tsunami! |
.a’e ba tsunami |
4128 |
Come on, Arianna, speed up or we’ll never get there! |
.e’e sai doi .ari’anas. ko sutyze’a .i se va’o nai bo mi’o ba no roi tolcliva |
4129 |
Elephants are several times the size of mice. |
lo xanto cu zmadu lo smacu lo ka barda kei lo pilji be li so’o |
4130 |
Look, my house is not as dirty as yours. |
ko catlu .i lo zdani be mi na toljisyzma lo co’e be do |
4131 |
Look, my house is not as dirty as yours. |
ko catlu .i lo mi zdani na toljisyzma lo do co’e |
4132 |
She always believes me. |
ra ro roi krici tu’a mi |
4133 |
A cat? asked the old man. |
lu xu mlatu li’u preti fi lo tolci’o nanmu |
4134 |
A cat? asked the old man. |
lu xu mlatu li’u preti fi lo laldo nanmu |
4135 |
About that matter, how did it go? |
da bi’unai jai pu mo |
4136 |
She’s beautiful. |
ra melbi |
4137 |
She’s pretty. |
ra melbi |
4138 |
That will happen later. |
la’e di’u balvi |
4139 |
It will probably rain. |
la’a carvi |
4140 |
It will probably rain. |
lo nu carvi cu lakne |
4141 |
It will probably rain. |
la’a ba carvi |
4142 |
Why is she angry? |
mu’i ma ra fengu |
4143 |
Why are they angry? |
mu’i ma ra fengu |
4144 |
My thanks in advance for not opening the windows. |
mi ckire fi lo nu ba na’e kargau lo canko |
4145 |
My thanks in advance for not opening the windows. |
mi ckire fi lo nu ba na’e jai gau kalri fai lo canko |
4146 |
My spoon is very large. |
lo smuci pe mi mutce barda |
4147 |
Install Linux! |
ko samse’a la.linuks. |
4148 |
Does a Roman cat have a Roman meow? |
xu lo mlatu pe la romas. latmo latcmo |
4149 |
Does a Roman cat have a Roman meow? |
xu lo latmo mlatu cu latmo latcmo |
4150 |
If you speak Klingon, I won’t understand. |
do tavla bau lo bangrklingo .inajanai mi jimpe |
4151 |
Eat the bread! |
ko citka loi nanba |
4152 |
Yesterday my brother went to Fukushima to help the inhabitants. I’m afraid that the radiation will increase. |
ca lo prulamdei lo bruna be mi cu klama la fukucimas. mu’i lo nu sarji le xabju .i mi xanka lo nu zenba lo ni seldi’e |
4153 |
In the end, they approved the proposal. |
sei jalge ko’a pu zanru lo selti’i |
4154 |
In the end, they approved the proposal. |
sei jalge lo gunma pu zanru lo selti’i |
4155 |
They asked Mrs. Lincoln where she wanted her husband buried. |
lo za’u ra pu retsku fi la misis linkoln fe lo se du’u ri djica lo nu lo speni be ri cu se derni’agau bu’u makau |
4156 |
He liked making decisions. |
ko’a pu nelci lo nu jdice |
4157 |
He was able to reduce taxes. |
ko’a kakne lo nu jdika lo cteki |
4158 |
He had suffered some failures. |
ko’a pu ba’o lifri lo nunfli |
4159 |
He was a former university professor and researcher. |
ko’a pu balkulctu je datnysisku |
4160 |
He went to the house where the president’s body lay. |
ko’a klama lo zdani poi le morsi gugja’a cu zvati |
4161 |
He could not return to his home in the New York area. |
ko’a na kakne lo nu xruti lo ko’a zdani be vi la .nu,iork. |
4162 |
He said he regretted what had happened. |
ko’a cusku lo du’u xenru |
4163 |
What are your top ten favorite movies? |
pano ma poi skina cu traji co se nelci do |
4164 |
Do I exist? |
mi zasti xu |
4165 |
Do you exist? |
do zasti xu |
4166 |
Does he exist? |
ko’a zasti xu |
4167 |
Do we exist? |
xu ma’a zasti |
4168 |
His memory will live forever. |
lo nu ra morji cu ranji ro zo’e |
4169 |
Where are we meeting tomorrow? I don’t want to get lost again. |
bu’u ma mi’o pensi’u ca lo bavlamdei .i .au mi na za’u re’u farcri |
4170 |
The plan did not succeed. |
le selpla na pu selsnada |
4171 |
I do not want your houses. |
mi na djica lo nu ponse lo do’o dinju |
4172 |
McClellan decided to wait. |
la.miklel,n. jdice lo nu denpa |
4173 |
The two men had much in common. |
lo’i re nanmu cu tcesmisi’u |
4174 |
Settlers were forced off their land. |
pu livbai le xa’urbi’o le ri tutra |
4175 |
I know that Marco has been sick. |
mi djuno lo du’u la.mark. pu bilma |
4176 |
I think that it’s too big. |
pe’i dukse barda |
4177 |
I understand now. |
mi co’a jimpe |
4178 |
Let’s go to Shinjuku tomorrow morning. |
.e’u mi’o klama la cinjukus. ca lo bavlamdei cerni |
4179 |
He wears glasses. |
le nakni ca dasni loi lenjo |
4180 |
The company invested a lot of money in this project. |
le kagni cu zivle loi mutce jdini le gungunma |
4181 |
You’re weird – I like you. |
do gemu’i cizra gi se nelci mi |
4182 |
You live and learn. |
ca’oku do jmive je cilre |
4183 |
He is proficient in Farsi. |
ko’a certu se bangu la .farsis. |
4184 |
I like sushi. |
mi nelci lo cidjrsuci .i’e |
4185 |
I killed God. |
mi catra la.cev. |
4186 |
I killed God. |
mi pu catra le cevni |
4187 |
I need friends. |
mi nitcu lo pendo |
4188 |
Why are you meowing? |
.a’u mu’i ma do latcmo |
4189 |
What compels you to meow? |
.a’u mu’i ma do latcmo |
4190 |
Huh? Or maybe did how many of what do what how? What do you think? |
pau je’i xu ki’a cu’e mo fi’a xo ma pei |
4191 |
The game of pinball involves directing a little steel ball onto ramps and into holes with a pair of flippers. |
la .pinbol. cu ci’erselkei sei lo ka muvgau lo cmalu gatyboi lo salpo je lo kevna vau sei re nalci cu tutci cu terzu’e |
4192 |
She has a white cat. |
ra poi fetsi cu ralte lo blabi mlatu |
4193 |
Would you like some tea or coffee? |
xu do djica lo nu pinxe lo tcati a lo ckafi |
4194 |
Would you like some tea or coffee? |
do djica tu’a lo tcati ji lo ckafi |
4195 |
Please take me away from here! |
.e’o ko bevri mi fo ti |
4196 |
Is this a newspaper or a magazine? |
ti nuzykarni gi’i xrakarni |
4197 |
I came here to study. |
mi klama ti ki’u tu’a le nu tadni |
4198 |
These flowers you see are roses. |
loi vi xrula poi do viska cu rozgu |
4199 |
Do you go running daily? |
xu do bajra ca ro djedi |
4200 |
The girl playing the piano is named Akiko. |
le nixli be sepi’o le pipno cu selcmene zoi ny. akiko .ny. |
4201 |
I see a book. |
mi viska lo cukta |
4202 |
And if the vacuum explodes, it is called a black hole. |
lo kunti be roda ganai spoja gi se cmene lu xekri kevna li’u |
4203 |
You’re looking at that tree. |
do ca catlu lo va tricu |
4204 |
I never lie. |
mi no roi ticysku |
4205 |
Love is a lie. |
lo nu prami cu tcica |
4206 |
Love is a trick. |
lo nu prami cu tcica |
4207 |
Love doesn’t exist. |
lo nu prami na zasti |
4208 |
The painting looks great, but you hung it a little crooked. |
lo se pirlarfi’i cu se zgana banli gi’e ku’i korcu milxe se dadgau do |
4209 |
How does a Thermos know how to keep hot things hot and cold things cold? |
ma rinka lo nu lo saksruseibo’i cu djuno pe’a lo du’u makau fa’u makau tadji lo nu da za’o glare fa’u lo nu de za’o lenku |
4210 |
I hate you. |
mi xebni do |
4211 |
Cut the cake with that knife. |
gau ko lo dakfu cu katna lo titnanba |
4212 |
Tux is an Antarctic bird. |
la tuks. dzipo cipni |
4213 |
When he saw that there was nothing more to see, he took his bike and rode home. |
ba lo nu facki lo du’u ba’o viska ro zo’e ku kei ra cpacu lo ri relxilma’e gi’e klama le zdani |
4214 |
Oh yes, we love the computer voice! |
.uicai mi’o prami lo skami voksa |
4215 |
I just ate sushi and drank beer. |
puziki citka lo cidjrsuci .ije pinxe lo xribirje |
4216 |
She just ate sushi and drank beer. |
puziki citka lo cidjrsuci .ije pinxe lo xribirje |
4217 |
He just ate sushi and drank beer. |
puziki citka lo cidjrsuci .ije pinxe lo xribirje |
4218 |
We just ate sushi and drank beer. |
puziki citka lo cidjrsuci .ije pinxe lo xribirje |
4219 |
Jean-Luc gives Beverly the book by Shakespeare. |
la janlik. cu dunda lo cukta be fi la ceikspir. la bevrlis. |
4220 |
Yesterday morning I ate a waffle! |
.i ui ca lo prulamdei cerni mi citka lo nanbrxuafla |
4221 |
Mr. Wang is Chinese. |
la.uan. jungo |
4222 |
Apparently the bus was late. |
za’a lo aftobuso cu jai lerci |
4223 |
Apparently the bus was late. |
za’a tu’a lo sorprekarce cu lerci |
4224 |
That cheese is made from goat’s milk. |
ta cilra lo ladru be lo kanba |
4225 |
That cheese is made from goat’s milk. |
lo va cilra cu selzba fi lo kanba ladru |
4226 |
He’s fast. |
ko’a sutra |
4227 |
He explained the literal meaning of the sentence. |
ko’a ciksi lo pe’anai smuni be le jufra |
4228 |
I have at least one house. |
mi ralte pa lo zdadi’u |
4229 |
Qo’noS is the home planet of the Klingons. |
la koknoc. terdi lai klingon. |
4230 |
Oh no! I just spent so much money! |
.oi so’i da zi jdima fi mi |
4231 |
When will your new novel come out? |
ca ma ckupra lo do cnino brafi’a |
4232 |
When will your new novel come out? |
ca ma ckupra lo cnino brafi’a be fi do |
4233 |
Maybe it’s great. |
banli ju’ocu’i |
4234 |
Real men drink tea. |
lo mutce nanmu cu pinxe lo tcati |
4235 |
Paul was born in Rome. |
la paulus. cu jbena fo la romas. |
4236 |
Lojbanistan borders Esperantujo. |
da korbi la .lojbangug. la .esperantu,ion. |
4237 |
I like milk and bread. |
mi nelci lo ladru je lo nanba |
4238 |
I love you more than I love any other person. |
do zmadu ro drata prenu loka mi prami |
4239 |
I love you more than I love any other person. |
do fo lo’i prenu cu traji loka mi prami |
4240 |
Is that your book? |
xu do se srana lo va cukta |
4241 |
She isn’t alone anymore. |
ra ba’o nonkansa |
4242 |
He isn’t alone anymore. |
ra ba’o nonkansa |
4243 |
She isn’t lonely anymore. |
ra ba’o seicni |
4244 |
She isn’t lonely anymore. |
ra ba’o nonkansa |
4245 |
He isn’t lonely anymore. |
ra ba’o seicni |
4246 |
He isn’t lonely anymore. |
ra ba’o nonkansa |
4247 |
English is hard, isn’t it? |
lo glibau cu nandu vau je’u pei |
4248 |
I forgot to turn off the television before going to bed. |
mi tolmo’i lo ka sazysti le veltivyvidni kei pu lo nu mi ckakla |
4249 |
She is beautiful like her mother. |
ko’a simsa le ko’a mamta loka melbi |
4250 |
What does TATOEBA mean? |
ma smuni la’o zoi Tatoeba zoi |
4251 |
What does TATOEBA mean? |
ma smuni zo’oi Tatoeba |
4252 |
What does TATOEBA mean? |
ma smuni zo.tatoebas. |
4253 |
I will always love you. |
mi do ze’e prami |
4254 |
I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. |
va’o lo balcu’e be bu’u lo razgu’e mi se co’arsau lo melbi ke gugdrpolska ninmu gi’e ji’a penmi lo xe’otce poi se bangrpolska |
4255 |
The man is eating bread. |
le nanmu ca’o citka lo nanba |
4256 |
I will learn. |
mi ba cilre |
4257 |
That is very expensive! |
ta mutce kargu |
4258 |
I never read that book. |
mi no roi tcidu fi lo bi’unai cukta |
4259 |
Luke, I am your father. |
doi luk. mi patfu do |
4260 |
I like Japanese very much. |
mi mutce nelci tu’a le ponbau |
4261 |
I’ve been studying in China for ten months. |
mi tadni bu’u la .djunguos. ze’a lo masti be li pano |
4262 |
I am the law! |
le’o mi flalu |
4263 |
You’re beautiful. |
iu do melbi |
4264 |
Horses and donkeys are different. |
.i lo xirma ce lo xasli cu datsi’u |
4265 |
Horses and donkeys are different. |
lo xirma cu drata lo xasli |
4266 |
She is a whore. |
ko’a lo za’e selglejibri |
4267 |
You should stay in bed with your husband. |
ei do stali bu’u lo ckana ka’ai lo be do speni |
4268 |
I think that the Quechua flag is beautiful. |
pe’i lo lanci be lo banke’u’e cu melbi |
4269 |
Sing something, please. |
pe’u do sanga |
4270 |
I’m satisfied with my salary. |
mi se mansa le se jerna be mi |
4271 |
I can read English. |
mi kakne lo nu tcidu bau lo glibau |
4272 |
He ate bread with butter. |
le nakni pu citka lo nanba pe ka’ai lo matne |
4273 |
The boy is jumping. |
le nanla cu plipe |
4274 |
I’m no expert. |
mi na certu |
4275 |
Knowing is nothing. Imagination is everything. |
lo ka djuno cu vajni no da.i lo ka xarpei cu vajni ro da |
4276 |
The man that I see is very tall. |
le nanmu poi mi viska cu mutce rajycla |
4277 |
Who said that? |
ma cusku |
4278 |
I hate my job. |
mi xebni lo mi jibri |
4279 |
Are people comfortable? No. |
xu lo prenu cu kufra .i na go’i |
4280 |
Cats hate water. |
lo mlatu cu xebni loi djacu |
4281 |
It is true that Rosa had a glass of wine. |
je’u la .rosas. pu pinxe lo kadri be lo vanju |
4282 |
The little girl lived in Brazil. |
lo vi nixli cu xabju lo razgu’e |
4283 |
My name is Maria Sara. |
mi’e .mari’as.saras. |
4284 |
I don’t have enough money. |
mi ponse le rupnu be li mo’a |
4285 |
I go to work. |
mi klama lo briju |
4286 |
The men are generally tired when they come back from work. |
loi nanmu su’a cu tatpi lo nu vo’a klama fi lo briju |
4287 |
Some bread and butter. |
so’o lo nanba je lo matne |
4288 |
I will help you. |
mi ba sidju do |
4289 |
Whatever will be, will be. |
ba fasnu ei i’a |
4290 |
She fucked me by surprise. |
ko’a noi ninmu kei pu gletu be mi co spaji |
4291 |
The boy is eating bread. |
le nanla ca’o citka lo nanba |
4292 |
This book is mine. Where is yours? |
lo vi cukta cu me mi moi .i lo me do moi ma zvati |
4293 |
This little girl lives in Brazil. |
lo vi nixli cu xabju lo razgu’e |
4294 |
My back hurts. |
cortu lo bekpi be mi |
4295 |
There is no sugar here. |
lo sakta na zvati |
4296 |
There is no sugar here. |
no sakta cu zvati |
4297 |
What are you having for lunch today? |
ca lo cabdei lo dormijysai be ma cu se citka do |
4298 |
What will you have for lunch today? |
ca lo cabdei lo dormijysai be ma cu se citka do |
4299 |
Few of her friends live in Kyoto. |
so’u pendo be ra cu xabju la kioton. |
4300 |
This man has a horse. |
lo vi nanmu cu ralte lo xirma |
4301 |
She brushes her hair in the morning. |
ra brulu’i lo be ri kerfa ca lo cerni |
4302 |
Don’t cross the street! |
ko na kruca le klaji |
4303 |
Dr. George’s secretary is Japanese. |
le la mic. djordj. ci’arse’u cu ponjo |
4304 |
The bread really smells good. |
le nanba cu ja’e se panci lo xamgu |
4305 |
I’m not a magician. |
mi na te makfa |
4306 |
The station is two meters away. |
.i lo mitre be li re zo’u lutnilcla fi lo tcana |
4307 |
She accompanied him to Japan. |
.i pongu’e klama kansa |
4308 |
She danced with him. |
ko’a pu dansu ka’ai ko’e |
4309 |
She gave him a book. |
ko’a co’i dunda lo cukta ko’e |
4310 |
She isn’t kind to him. In fact, she’s not kind to anyone. |
ko’a na xendo ko’e .i ju’o ko’a na xendo lo prenu |
4311 |
She missed him a lot. |
ko’a mutci caucni ko’e |
4312 |
She said nothing that would make him angry. |
ko’a cusku noda poi tefengu be fi ko’e |
4313 |
She told him to study. |
ko’a cusku lu ko tadni li’u ko’e |
4314 |
These charred bits are tasty. |
lo ti tabybi’o djaspi cu kukte |
4315 |
You can make sounds by combining letters in Modern Greek. For example you can use μπ to make the sound “b”, ντ to make the sound “d”, γκ to make the sound “g” and τζ to make the sound “dj”. |
so’o da re lerfu fi so’o sance bau la ninxesybau .i mu’a mypy ge’o go’i fi lo sance pe by .ije nyty ge’o go’i fi lo sance pe dy .ije gyky ge’o go’i fi lo sance pe gy .ije tyzy ge’o go’i fi lo sance pe dyjy |
4316 |
Play the Humppa! |
zgikrxumpa ko |
4317 |
The man ate the bread. |
la nanmu pu citka le nanba |
4318 |
That’s Tony’s book. |
lo va cukta selpo’e la .tonis. |
4319 |
Nothing is holy. |
no da censa zi’o |
4320 |
The telephone is broken. |
lo fonxa cu spofu |
4321 |
If you are late in the morning, you will be late the whole day. |
lo nu lerci fa lo nu da cikybi’o cu nibli lo nu lerci fa lo nu de cuntu da |
4322 |
I want to die with Getter Jaani. |
.au mi kansa la.geter.ianis. lo nu mrobi’o |
4323 |
Aah, I’m somewhat angry! |
.o’onairu’e mi milxe fengu |
4324 |
There is neither God nor Buddha. |
lo cevni na.enai la .budas. zasti |
4325 |
The children should go outside and play. |
.e’u loi verba cu barkla je kelci |
4326 |
Please have some pie. |
fi’i ko citka loi nabypalne |
4327 |
There are more than 50,000 books in this library. |
vi ckusro lo me’i munoki’o mei |
4328 |
Everyone makes mistakes sometimes. |
ro lo prenu ru’inai srera |
4329 |
I prefer not to eat meat because I’m vegetarian. |
mi na cidja loi rectu .imu’ibo nalre’ucti |
4330 |
Commit these words to memory. |
ko morji ti poi valsi |
4331 |
But he really wanted a son. |
ku’i pu mutce djica tu’a lo bersa |
4332 |
They make toys at this factory. |
ti fanri loi keltci |
4333 |
He is almost always home. |
piso’aroi zdani zvati |
4334 |
I compared this picture with that one. |
mi karbi ti poi pixra ku’o ta poi pixra |
4335 |
Who’s coming with me? |
ma ba klama kansa mi |
4336 |
The end is nigh. |
lo fanmo ku jibni |
4337 |
I bought fresh bread. |
mi pu te vecnu lo vifne nanba |
4338 |
I’ve started learning Esperanto. |
mi puzi co’a cilre fi lo bangepu’o |
4339 |
I love Monday! |
mi nelci ba’e lo pavdei |
4340 |
Japanese are Asians. |
lo ponjo cu xazdo |
4341 |
Why won’t my dog eat dog food? |
mu’i ma lo mi gerku ku na cikta lo gerku cidja |
4342 |
Iceland has many volcanoes. |
la islant cu stuzi so’i lo vulkano |
4343 |
I don’t want to drink anything cold. |
mi na djica lonu mi pinxe lo lenku |
4344 |
I don’t want to drink anything cold. |
.aunai mi pinxe lo lenku |
4345 |
What’s your favorite web browser? |
ma noi brauzero cu se ke mutce nelci do |
4346 |
Seeing the son of a whore throwing rocks at a crowd, he said: “Be careful, you could hit your father.” |
lonu zgana lonu lo bersa be lo selglejibri be’o renro lo rocki lo remgunma kei tcini lo nu ko’a cusku lu o’i do pu’o cumki darxi lo do patfu li’u |
4347 |
Please fix that. |
.e’o do cikre ta |
4348 |
Please show me another camera. |
.e’o do jarco lo drata kacma ku mi |
4349 |
What do you think? |
do pensi ma |
4350 |
What do you think? |
do jinvi ma |
4351 |
Man is unhappy because he doesn’t know he’s happy. It’s only that. |
i lo prenu cu nalgleki ki’u sa’u ri na djuno lo du’u ri gleki je’u i la’e di’u po’o krinu |
4352 |
Lech is interested in history. |
la .lex. cu se cinri lo citri saske |
4353 |
Not every man can be happy. |
lo nu ro nanmu cu gleki cu na cumki |
4354 |
I’m happy enough. |
mi banzu gleki |
4355 |
I just started to learn Esperanto. |
mi puzi co’a cilre fi lo bangepu’o |
4356 |
Foolish, foolish me. |
bebna bebna fa mi |
4357 |
Please say that again! |
.e’o cusku krefu |
4358 |
This heating device uses oil as fuel. |
le vi glazenca’a cu se livla lo ctile |
4359 |
It’s very expensive. |
ti mutce kargu |
4360 |
It’s time to sleep. |
ca tcika lo nu ei sipna |
4361 |
I need to get my oboe repaired. |
.ei cikre lo mi xagri |
4362 |
You speak. |
do bacru |
4363 |
My wife isn’t beautiful. Yours is. |
le speni be mi na.e do cu melbi |
4364 |
The tea is boiling hot. |
le tcati ca febvi glare |
4365 |
She talked a lot. |
ko’a pu cusku so’i da |
4366 |
I don’t want to go to Italy. |
mi na djica lonu klama la italias. |
4367 |
I don’t want to go to Italy. |
.aunai mi klama la italias. |
4368 |
Regrettably, he lacks the financial wherewithal to run a presidential campaign. |
uinai ra claxu lo jdini co banzu be lo nu se cuntu co presidento |
4369 |
I paid her five dollars. |
mi pleji mu rupnu ko’a |
4370 |
Biting your fingernails is a bad habit. |
lo nu batci lo jgalu cu xlali tcaci |
4371 |
Don’t cry. |
ko na klaku |
4372 |
Have you ever driven a sports car? |
xu do ca da pu sazri lo esporte karce |
4373 |
I don’t eat chicken skin. |
mi na citka lo jipci skapi |
4374 |
I don’t want to talk to you. |
.aunai mi tavla do |
4375 |
I love the fact that you love me. |
mi prami lodu’u do prami mi |
4376 |
I wish I could figure out how to delete my Facebook account. |
mi djica lo nu mi kakne lo nu mi djuno fi lo nu vimcu la’o gy facebook account gy pe mi |
4377 |
Is eating people wrong? |
xu palci fa lo nu citka lo remna |
4378 |
It’s worth a try, right? |
vamji fa lo nu troci i je’upei |
4379 |
It’s worth a try, right? |
vamji fa lo nu troci ije je’upei |
4380 |
Stress can have an enormous negative impact on your health. |
tu’a lo ka dunku cu cumri’a lo nu tcemalcne lo ka kanro |
4381 |
These books aren’t for children. |
lo vi cukta na sela’a lo verba |
4382 |
We believe the time of death was 2:20 p.m. |
mi’ai krici lodu’u lo nu co’a morsi cu se tcika li re pi’e reno ba lo djedi midju |
4383 |
Would you like to hear the story about Paul Bunyan? |
.au pei do ve lisri la .pol banian. |
4384 |
You shouldn’t eat raw snails. |
e’u nai do citka lo na’e se jukpa cakcurnu |
4385 |
I’m planning to buy a mobile phone tomorrow. |
ca lo bavlamdei mi terve’u lo kanfonxa ui |
4386 |
You’re not a child anymore. |
do ba’o verba |
4387 |
I’m drunk. |
mi xalbebna |
4388 |
I want to know. |
mi au djuno |
4389 |
I’m studying French and web design. |
ca tadni lo fasybau .e lo nu kibypapri finti |
4390 |
We’re studying French and web design. |
ca tadni lo fasybau .e lo nu kibypapri finti |
4391 |
He’s studying French and web design. |
ca tadni lo fasybau .e lo nu kibypapri finti |
4392 |
She’s studying French and web design. |
ca tadni lo fasybau .e lo nu kibypapri finti |
4393 |
They’re studying French and web design. |
ca tadni lo fasybau .e lo nu kibypapri finti |
4394 |
Peter wanted to become a doctor. |
.i la. pitr. pu mikce binxo djica |
4395 |
Which is the most difficult language in the world? |
ma nadrai bangu di’o le mu’ezda |
4396 |
Call me if you find something. |
ganai do facki gi ko fonxa cusku fi mi |
4397 |
Yesterday I was ill. |
ca lo prulamdei mi bilma |
4398 |
I think that it’s you. |
pe’i do co’e |
4399 |
I love both cats and dogs. |
mi nelci lo mlatu .e lo gerku |
4400 |
What did they hit you with? |
ko’a pu darxi do ma |
4401 |
Here’s the Robert’s reply. “You mean Robert’s?” “No, it’s the Robert. There’s only one.” |
lu ti te spuda fi le me la.rab,rt. li’u lu do skudji lu fi la.rab,rt. li’u vau xu li’u lu na go’i .i go’i lu le me la.rab,rt. li’u .i pa da me ra li’u |
4402 |
Suddenly, I saw a beautiful bird. |
se suksa lo nu mi viska lo melbi cipni |
4403 |
I need someone to talk to. |
mi nitcu da poi mi ka’e tavla |
4404 |
That cat is brown. |
ta poi mlatu cu bunre |
4405 |
Do you like strawberries? |
xu do nelci lo fragari |
4406 |
This is a horse. |
ti xirma |
4407 |
My father is in the habit of reading the newspaper before breakfast. |
lo mi patfu cu se tcaci loka tcidu lo nuzykarni pu lonu cersai |
4408 |
He just got home. |
ra puzisai tsuku lo zdani |
4409 |
Everything is expensive here. |
ro da kargu vi |
4410 |
Are they live? |
cabyfau xu |
4411 |
That is my book. |
mi ralte ta poi cukta |
4412 |
I drink coffee. |
mi pinxe lo ckafi |
4413 |
I drink coffee. |
mi ta’e pinxe loi ckafi |
4414 |
I drink coffee. |
mi ckafi pinxe |
4415 |
I’m utterly sorry! |
.u’ucai |
4416 |
I hate the world because the world hates me. |
mi xebni le munje mu’i ledu’u le munje cu xebni mi |
4417 |
I’m loved by my parents. |
mi se prami lo rirni be mi |
4418 |
Shutting down. |
ca’o sazysti |
4419 |
I thought you didn’t want to come. |
mi pu jinvi lonu do djica nai lo ka klama |
4420 |
I don’t have time now. |
mi ca to’e cando |
4421 |
What are you doing tomorrow? |
do ma gasnu ca lo bavlamdei |
4422 |
Would you mind not doing that? |
.i .e’o do zukte naku ta |
4423 |
I don’t have a TV at my place. |
noda ve tivni ne’i lo mi zdani |
4424 |
He’s a historian. |
citri gunka |
4425 |
He went backstage after the show. |
ko’a klama le sinti’e ba le nunjarco |
4426 |
The sum of 5 and 3 is 8. |
li bi sumji li mu li ci |
4427 |
What does Tom really think? |
ma zasti se pensi la tom |
4428 |
Was that you I saw with Tom near the river? |
mi viska lo nu do xu kansa la .tom. va lo rirxe |
4429 |
Tom was lucky. |
la .tam. pu zanselfu’a |
4430 |
Tom was here a while ago. |
la tom. puzavi zvati |
4431 |
Tom took a flower out of the vase while no one was looking. |
la .tom. pu lebna lo xrula lo vasru ca lo nu no da ca’o catlu |
4432 |
Tom says that learning a foreign language is hard. |
la .tam. cusku lo sedu’u lo zu’o cilre lo fange bangu cu nandu |
4433 |
Tom says that he’s tired. |
la .tam. cusku lo sedu’u tatpi |
4434 |
Tom says that he wants to be buried here. |
la .tam. cusku lo sedu’u djica lo nu ba vi se mrotolkakpa |
4435 |
Tom says that he never dreams. |
la .tam. cusku lo sedu’u noroi senva |
4436 |
Tom says that he doesn’t like children. |
la .tam. cusku lo sedu’u na nelci lo verba |
4437 |
Tom says that he doesn’t feel like jogging. |
la .tam. cusku lo sedu’u to’e djica lo nu zukybajra |
4438 |
Tom says that he detests war. |
la .tam. cusku lo sedu’u xebni lo nunjamna |
4439 |
Tom says he’s having trouble with his computer. |
la .tam. cusku lo sedu’u se nabmi do’e le skami |
4440 |
Tom says he is rich. |
la .tam. cusku lo sedu’u ricfu |
4441 |
Tom says he eats more when he’s sad. |
la .tam. cusku lo sedu’u zenba lo ka citka ca’o badri ku |
4442 |
Tom said that we weren’t allowed to take photographs in this museum. |
la .tam. cusku lo sedu’u tolcru lo nu kacmyterxra ne’i lo muzga |
4443 |
Tom said that neither one of his parents had ever been to Boston. |
la .tam. cu cusku lo sedu’u le re rirni noroi zvati la .bastn. |
4444 |
Tom said that he would come. |
la .tam. cusku lo sedu’u klama |
4445 |
Tom said that he was innocent. |
la .tam. cusku lo sedu’u zernalfu’e |
4446 |
Tom put the new tablecloth he had just bought on the table. |
la .tam. punji le cnino jbubu’u noi puzi terve’u ke’a ku lo jubme |
4447 |
Tom put the key into his pocket. |
la .tam. setca le ckiku le daski |
4448 |
Tom put his hat on and went outside. |
la .tam. binxo se sedyta’u je barkla |
4449 |
Tom put down his pen. |
la .tam. punji le penbi |
4450 |
Tom pushed the door shut. |
la .tam. ganlo catka le vrogai |
4451 |
Tom pushed the door open. |
la .tam. kalri catka le vrogai |
4452 |
Tom isn’t at all selfish. |
la tom nasai sezyselfu |
4453 |
Tom is wrong. |
la .tam. jifxu’a |
4454 |
Tom is a very smart boy. |
la .tom. mutce stati nanla |
4455 |
Tom is a Muslim. |
la tam. muslo |
4456 |
Tom has lost his keys. |
la .tam. pu cirko lo ckiku |
4457 |
Tom has gone to Boston on urgent business. |
la tam. pu klama la bastyn. mu’i tu’a lo temvai terkagni |
4458 |
Tom has a friend whose mother is a veterinarian. |
la tom cu se pendo pa da poi lo mamta be ke’a cu mikce lo danlu |
4459 |
Tom had no money. |
la tom cu ponse no lo jdini |
4460 |
Tom had a very long day. |
la tom pu jai ke mutce clani djedi |
4461 |
Tom forgot to pay the bill. |
la tom. pu tolmo’i fi lo nu jerna lo janta |
4462 |
Tom flirted with the waitress. |
la tom pu firca la djabeini’u |
4463 |
Tom felt left out. |
la tom. cinmo lo ka sepli |
4464 |
Tom drives a black car, doesn’t he? |
la tom. xu sazri lo xekri karce |
4465 |
Tom doesn’t seem to be very tired. |
la tom na simlu lo ka mutce tatpi |
4466 |
Tom doesn’t often wear a suit. |
lo nu la .tam. dasni lo litcreka cu na cafne |
4467 |
Tom doesn’t know whether he can do it, but he’ll give it a try. |
la tom. goi ko’a na djuno lo jei kakne lo ka broda .i ku’i ko’a ba troci lo ka broda |
4468 |
Tom discovered that he had made a mistake. |
la .tam. facki lodu’u ri srera |
4469 |
Tom died when he was seventy years old. |
la tom pu co’a morsi ca lo ka nanca li zeno |
4470 |
Tom didn’t see anything. |
la .tom. pu viska no da |
4471 |
Tom didn’t know that. |
la tom pu na djuno da bi’unai |
4472 |
Tom didn’t get up early enough to catch the first train. |
lo du’u ma kau ni lo nu la .tom. co’a cikna cu clira na banzu lo du’u ty. klama fu lo pa moi trene |
4473 |
Tom did what I told him to do. |
.i la .tam. tinbe fi mi |
4474 |
Tom caught a big fish. |
la tom. pu kavbu lo barda finpe |
4475 |
Tom can’t find his bag. |
la .tom. na snada lo nu tolcri lo ty dakli |
4476 |
Tom can speak French almost as well as he can speak Spanish. |
.i la. tam. se fasybau du’iru’e lo ni ty. se sanbau |
4477 |
Tom can sing a few French songs. |
.i la. tam. kakne co sanga su’o lo fraso |
4478 |
Tom ate what he wanted. |
la tom pu citka zo’e poi ty pu djica |
4479 |
Tom asked a stupid question. |
la .tam. cu cusku lo bebna preti |
4480 |
Tom arrived in Boston last night. |
la tom. cu tolcliva la .bastn ca lo prula’i nicte |
4481 |
Tom admitted that he was wrong. |
la .tom. pu radji’i lodu’u tu’a ri to’e drani |
4482 |
That camera is Tom’s most prized possession. |
le va kacma cu traji lo ka dirba la tom goi ko’a kei fo lo’i ko’a selpo’e |
4483 |
I doubt that Tom is happy with his new job. |
mi senpi lo du’u la .tam. cu gleki lo ri cnino jibri |
4484 |
Tom kissed Mary. |
la .tam. cu cinba la .meris. |
4485 |
Tom killed Mary. |
la .tam. pu catra la .meiris. |
4486 |
Tom is Mary’s grandfather. |
la tom cu rirpa’u la maris |
4487 |
Tom is helping Mary. |
la tom ca’o sidju la maris |
4488 |
Tom is convinced that Mary is wrong. |
la .tam. cu birti lo du’u la .meiris. jifxu’a |
4489 |
Tom invited Mary to dinner. |
la tam pu vi’ecpe la meris tu’a lo vacysai |
4490 |
Tom insulted Mary. |
la tom. pu cnixai la meris. |
4491 |
Tom has been honest with Mary. |
la tom pujeca stace la maris |
4492 |
Tom gave Mary a tender kiss. |
la .tam. cu milxe cinba la .meris. |
4493 |
Tom doesn’t want any of Mary’s money. |
la tom. na djica za’uno jdini po la meris. |
4494 |
Tom doesn’t know Mary. |
la tom na djuno fi la maris |
4495 |
Tom doesn’t know either Mary or her sister. |
.i la .tam. na slabu la .meris. .o lo mensi be ri |
4496 |
Tom begged Mary to stay. |
la tom pu pikci la maris lo ka stali |
4497 |
Tom always behaves himself well. However, Mary does not. |
la .tam. cu roroi zabna tarti .i ku’i la .meris. na go’i |
4498 |
Mary is Tom’s wife. |
la maris. zo’u speni la tom. |
4499 |
Mary is Tom’s mother. |
la meris. cu mamta la tam |
4500 |
Mary is Tom’s daughter. |
la meris. cu tixnu la tam |
4501 |
I saw Tom kiss Mary. |
mi zgana lo nu la .tam. cu cinba la .meris. |
4502 |
I want to go to the city. |
mi djica lo nu klama le tcadu |
4503 |
I write a letter. |
mi ciska lo xatra |
4504 |
Write down your name with a pencil, please. |
.i .e’o ko ciska lo cmene be do fo lo pinsi |
4505 |
If it isn’t broken, don’t fix it. |
ko na cikre lo na’e spofu |
4506 |
He spent a lot of time in Iceland. |
ra ze’u zvati la islant |
4507 |
What do you call that contraption? |
le va minji cu selcme ma |
4508 |
Big Brother is watching you. |
la barda bruna ca zgana do |
4509 |
She has 2,000 books. |
ko’a ralte 2000 lo cukta |
4510 |
Tom was tired and in a bad mood. |
la tom pu tatpi gi’e xlali se cnitcini |
4511 |
That man ate bread. |
lo va pa nanmu pu citka lo nanba |
4512 |
Let’s eat now. I’m starving. |
.i ko joi mi ca citka .i mi xagji sai |
4513 |
Winter is coming. |
bazi dunra |
4514 |
Forty people attended. |
vono lo prenu pu zvati |
4515 |
He’s really into soccer. |
ta je’a nelci lo si’o boltipyjvi |
4516 |
Where is the school? |
ma stuzi le ckule |
4517 |
What’s the square root of 100? |
ma du li fe’a panono |
4518 |
How fascinating! |
.a’ucai |
4519 |
I realize I messed up. |
za’a mi pu srera |
4520 |
I don’t understand your question. |
mi na jimpe fi lo do preti |
4521 |
He has friends from many different walks of life. |
ko’a pendo su’o da pe so’i frica jibri |
4522 |
I want you to sing. |
mi djica lo nu do sanga |
4523 |
Where are the apples? |
loi plise cu zvati ma |
4524 |
Where are the apples? |
loi plise ma zvati |
4525 |
I don’t want to be late. |
mi na lerci djica |
4526 |
Are you awake? |
xu do cikna |
4527 |
Goodnight! |
xamgu nicte di’ai |
4528 |
Does globalisation mean the disappearance of local sluts? |
xu lo plinici’u kampu cu vimcu lo diklo malsorgle |
4529 |
The size of the universe is unimaginable. |
piro remna na kakne lo nu ro’e viska be le ni munje |
4530 |
I have no appetite. |
mi na’e xagji djica |
4531 |
Could I borrow a pencil? |
.e’apei mi jbera lo pinsi |
4532 |
He can’t help you. |
.i ri na kakne lonu sidju |
4533 |
I think keeping promises is important. |
sei mi jinvi lo nu gasnu lo se nupre cu vajni |
4534 |
A is enough, but B is not enough. |
.abu banzu .ijeku’i by. na go’i |
4535 |
A cat was on the table. |
lo mlatu le jubme cu cpana |
4536 |
My father isn’t at home. |
lo patfu be mi ku na zvati lo zdani |
4537 |
The stars shone in the sky. |
za’u tarci pu gusni carmi bu’u lo tsani |
4538 |
He, who kicks the pillar that stands on the bridge that leads over the river that flows through the village, in which lives the man, who owns the collar that bestows magical powers that perform miracles, dies. |
ra noi tikpa le kamju poi sanli le cripu be le rirxe poi pagre le cmatca noi se zdani le nanmu poi ponse le karli poi rinka lo nu makfa vlipa cu mrobi’o |
4539 |
Tom didn’t know how to accept Mary’s love and affection. |
la .tam. pu se fange lo ka fitytu’i lo si’o la .meris. vo’a prami gi’e dirba |
4540 |
The principal shook hands with each of the graduates. |
le ralju cu xanjairinsa lo kulmu’o |
4541 |
I love my family so much. |
.iu mi prami le lanzu be mi |
4542 |
Such a wonderful music! |
.ui melbi zgike |
4543 |
This house is my father’s. |
vi zdani lo patfu be mi |
4544 |
Natasha is a Russian name. |
la .natacas. cu rusko cmene |
4545 |
Carmen is a Spanish name. |
la .karmen. cu spano cmene |
4546 |
Teresa is a Portuguese name. |
la .teresas. cu porto cmene |
4547 |
Helga is a Swedish name. |
la .xelga. cu sfe’ero cmene |
4548 |
Steve is an American name. |
zo’oi Steve mergu’e cmene |
4549 |
Steve is an American name. |
la .stiv. cu merko cmene |
4550 |
Yoko is a Japanese name. |
la .iokos. cu ponjo cmene |
4551 |
Are you still in Florida? |
xu do la .flOridas. ca’o zvati |
4552 |
Tell us a random travel experience you had that you weren’t expecting but loved. |
ko terlisri lo nunlitru poi spaji jeku’i pluka do |
4553 |
School violence is a big problem. |
lo ckule vlile cu nadycai |
4554 |
I’ll definitely do that. |
.ai |
4555 |
I’ll do that without fail. |
.ai.e’e |
4556 |
Tom’s dog needed to go outside. |
lo gerku pe la tom pu nitcu lo nu klama lo bartu |
4557 |
Tom wrote to Mary about John. |
la .tam. cu ciska tavla la .meris. la .djan. |
4558 |
Tom was the one who cooked dinner. |
.i la ba’e .tam. jukpa lo vanci sanmi |
4559 |
Tom was killed in a car accident. |
la tom. pu mrobi’o ri’a tu’a lo karcysnuti |
4560 |
Tom was happy to be home after being away for so long. |
la .tom. pu gleki zvati le ri zdani ba’o lonu ri ze’uvu zvati |
4561 |
Tom wanted to thank Mary in person. |
la tom pu djica lo nu zvati ckire la maris |
4562 |
Tom showed no interest in sports. |
la .tam. na jarco lo du’u ri cinri lo xadykelci’e |
4563 |
Tom planted some flower seeds in his garden. |
la .tam. pu sombo so’o xrula tsiju lo ty purdi |
4564 |
Tom knows a man whose daughter lives in Boston. |
la tom cu se slabu lo prenu noi lo tixnu be ke’a xabju la boston |
4565 |
Tom is very capable. |
la tom cu stati mutce |
4566 |
Tom is a close relative of mine. |
la tom. jibni se lanzu seki’i mi |
4567 |
Tom filled the bucket with cold water. |
la .tam. pu clugau lo baktu lo lenku djacu |
4568 |
Tom felt someone touch his arm. |
la tom. goi ko’a pu ganse lo ka pecybi’o le ko’a birka |
4569 |
Tom eats at least three bowls of rice every day. |
la .tom. cu citka ca ro djedi su’o ci taslai poi rismi |
4570 |
Tom doesn’t trust anyone. |
la tom cu lacri da naku |
4571 |
Tom doesn’t trust anyone. |
la tom cu lacri no da |
4572 |
Tom doesn’t care what happens to Mary. |
la tom na se vajni lo nu la maris cu jai fasnu fai makau |
4573 |
Tom didn’t understand a word Mary said. |
la tom na jimpe fi lo se cusku pe la maris |
4574 |
Tom demanded an explanation. |
la tom pu mi’ecpe lo velcki |
4575 |
Tom can eat just about anything. |
la tom kakne lo nu citka roda |
4576 |
Tom broke into our conversation. |
la tom pu gasnu lo zunti be lo nu mi’ai casnu |
4577 |
Tom became famous as a violinist. |
la .tom. pumo’u jgita misno |
4578 |
Tom always forgives Mary, no matter what she does. |
.i la. tam. roroi fraxu la. meris. fi’o nalvai lo my. selzu’e |
4579 |
There’s nothing more I can tell you. |
.i naku za’uda zo’u mi do da jungau |
4580 |
I think I’ve forgotten something. |
mi pensi lo du’u mi tolmorji da |
4581 |
I hope you feel better tomorrow. |
.a’o do kanryze’a ca lo bavlamdei |
4582 |
As for America, Mr. Smith came. |
lo gugde’usu zo’u la naun. smit. pu klama |
4583 |
What are you eating? |
do citka ma |
4584 |
Greetings, old friend! |
coi .i’u |
4585 |
What I am commanding you to do? |
ko mo |
4586 |
How certain are you that he’s a criminal? |
ju’opei zergau |
4587 |
I say “Hi, friend.”. |
mi cusku lu coi pendo li’u |
4588 |
I said that I was confused. |
mi pu jetnu cusku zo ki’a |
4589 |
Xalbo, who are you talking to? |
doi la .xalbo. ma te cusku fi do |
4590 |
I talk to you. |
mi tavla do |
4591 |
You talk to me about that. |
do tavla mi ta |
4592 |
I sell this to you. |
mi cu vecnu ti do |
4593 |
That is beautiful. |
ta cu melbi |
4594 |
I talk to you about this. |
mi tavla do ti |
4595 |
I go quickly to Mary. |
mi cu sutra klama la meris. |
4596 |
This is spaghetti. |
ti cu djarspageti |
4597 |
The dog is beautiful. |
le gerku ku cu melbi |
4598 |
This pleases me. |
ti cu pluka mi |
4599 |
My dog is fast. |
le mi gerku cu sutra |
4600 |
Hey, John. |
doi .djan. |
4601 |
Who is talking to you about me? |
ma tavla do mi |
4602 |
What are you talking to? |
do cu tavla ma |
4603 |
You’re what? |
do cu mo |
4604 |
Are you healthy? |
xu do kanro |
4605 |
Yeah, I’ll go. |
.ie mi cu klama |
4606 |
John went to the store. |
la .djan. pu klama le zarci |
4607 |
You are my mother. |
do mamta mi |
4608 |
You are my father. |
do patfu mi |
4609 |
That is a boat. |
ta bloti |
4610 |
That is a ship. |
ta brablo |
4611 |
That is a schooner. |
ta blotrskunri |
4612 |
That’s a lemon tree. |
tu pelnimre tricu |
4613 |
John is a big boy. |
la .djan. barda nanla |
4614 |
I run quickly. |
mi sutra bajra |
4615 |
You are a large person. |
do barda prenu |
4616 |
You are a small person. |
do cmalu prenu |
4617 |
That’s a blue house. |
ta blanu zdani |
4618 |
This is a good house. |
ti xamgu zdani |
4619 |
That is a blue house. |
ta zdani co blanu |
4620 |
I try to go to the market from the house. |
mi troci co klama le zarci le zdani |
4621 |
I go quickly. |
mi klama co sutra |
4622 |
John goes to the market. |
la .djan. klama le zarci |
4623 |
Preem Palver is the first speaker. |
la .prim. .palvr. pamoi cusku |
4624 |
Anyi and Asun are two brothers. |
la .an,iis. joi la .asun. cu bruna remei |
4625 |
You are John. |
do du la .djan. |
4626 |
That is a Chrysler car. |
ta me lai .kraislr. me’u karce |
4627 |
Alice didn’t walk to the market. |
la .alis. cu na’e cadzu klama le zarci |
4628 |
Jones is not the first speaker. |
la .djonz. cu na’e pamoi cusku |
4629 |
I went to the market. |
mi pu klama le zarci |
4630 |
Jones isn’t the first speaker. |
la djonz. na pamoi cusku |
4631 |
Please support Lojban! |
e’osai ko sarji la .lojban. |
4632 |
This is three meters long. |
ti mitre li ci |
4633 |
The market is big. |
le zarci cu barda |
4634 |
The man is a woman. |
le nanmu cu ninmu |
4635 |
Frank eats some cheese. |
la .frank. pu citka lo cirla |
4636 |
A bear wrote the story. |
lo cribe pu finti le lisri |
4637 |
A human being wrote the story. |
lo remna pu finti le lisri |
4638 |
The person carried the piano. |
le prenu cu bevri le pipno |
4639 |
Butter is soft. |
loi matne cu ranti |
4640 |
Rats are small. |
loi ratcu cu cmalu |
4641 |
I am a typical Lojban user. |
mi fadni zo’e lo’i lobypli |
4642 |
You walk on the ice. |
do cadzu le bisli |
4643 |
Hello, girl with the red dress! |
coi xunre pastu nixli |
4644 |
Goodbye, Bob and Nora. |
co’o la .bab. .e la .noras. |
4645 |
John, come to me! |
doi .djan. ko klama mi |
4646 |
The Joneses go to the store. |
lai .djonz. cu klama le zarci |
4647 |
My name is John. |
zo .djan. cmene mi |
4648 |
I say, “I’m John”. |
mi cusku lu mi’e djan. li’u |
4649 |
I had sex with a Soviet-American woman. |
mi gletu lo softo merko ninmu ku |
4650 |
I said a complex tanru. |
mi pluja tanru cusku |
4651 |
I know that cntrational is interested in Lojban. |
mi djuno lo du’u la’oi cntrational se cinri la lojban |
4652 |
I am English in that I eat biscuits. |
mi glico lo nu mi citka la cidjrbiskit |
4653 |
Are you Chinese? |
xu do jungo |
4654 |
Is your coworker an American? |
lo gunkansa pe do merko xu |
4655 |
The teacher is Chinese. |
lo ctuca cu jungo |
4656 |
Chen is not American. |
la .tcyn. na merko |
4657 |
Those students are Korean. |
lo vu tadni natmrxanguke |
4658 |
Is your father a businessperson? |
xu lo patfu po do cu’upre |
4659 |
I’m Korean. |
mi natmrxanguke |
4660 |
Is he Malaysian? |
xu meljo |
4661 |
Chen is not a businessperson. |
la .tcyn. na cu’upre |
4662 |
Chen is not a university student. |
la .tcyn. na balcu’e tadni |
4663 |
Are you Chinese, sir? |
xu ga’inai do jungo |
4664 |
Chen is not Korean. |
la .tcyn. na natmrxanguke |
4665 |
Chen is a teacher. |
la .tcyn. ctuca |
4666 |
He is a university student. |
balcu’e tadni |
4667 |
I am Korean. |
mi natmrxanguke |
4668 |
I am not Canadian. |
mi na kadno |
4669 |
I am not a businessperson. |
mi na cu’upre |
4670 |
I like China. |
mi nelci le jugygu’e |
4671 |
He really likes the United States. |
mutce nelci lo mergu’e |
4672 |
Do you like tea? |
xu do nelci lo tcati |
4673 |
I don’t like this book. |
mi na nelci lo vi cukta |
4674 |
I like your friend very much. |
mi mutce nelci lo pendo po do |
4675 |
Do you like your boss? |
xu do nelci lo jatna po do |
4676 |
Does your friend like tea? |
xu lo pendo po do nelci lo tcati |
4677 |
I like perfume tea. |
mi nelci lo panci tcati |
4678 |
I also like perfume tea. |
ji’a mi nelci lo panci tcati |
4679 |
I like the teacher. |
mi nelci lo ctuca |
4680 |
I really like China. |
mi mutce nelci le jugygu’e |
4681 |
Does he like China? |
xu nelci le jugygu’e |
4682 |
Does he like China? |
xu ko’a nelci lo jugygu’e |
4683 |
He likes tea. |
nelci lo tcati |
4684 |
Do you like your classmates? |
xu do nelci lo tadni kansa pe do |
4685 |
Do you like this book? |
xu do nelci lo vi cukta |
4686 |
Yang doesn’t like my friend. |
la .ian. na nelci lo pendo mi |
4687 |
Do you like Chinese food? |
do nelci lo jungo cidja xu |
4688 |
I don’t like tea. |
mi na nelci lo tcati |
4689 |
Do you like your coworkers? |
do nelci lo gunkansa pe do xu |
4690 |
I really like my coworkers. |
mi mutce nelci lo gunkansa pe mi |
4691 |
He likes this book. |
nelci lo vi cukta |
4692 |
Do you like my friend? |
xu do nelci lo pendo pe mi |
4693 |
Do you like school? |
xu do nelci lo ckule |
4694 |
The students don’t like school. |
lo tadni na nelci lo ckule |
4695 |
Do you like Korean food? |
do nelci lo kulnrxanguke cidja xu |
4696 |
I really like it, too. |
ji’a mi mutce nelci |
4697 |
Where is the metro St. Michel? |
le la .sen.micel. renytcana cu zvati ma |
4698 |
We are at the boulevard St. Michel. |
mi’o zvati le la .sen.micel. klaji |
4699 |
The fountain is over there. |
lo tu je’erjinto |
4700 |
There is the Seine and here is the bridge. |
tu du la .sen. gi’e ti cripu |
4701 |
The metro’s not on the left, so it’s on the right. |
le renytcana na zvati lo zunle ja’o ra zvati lo pritu |
4702 |
There it is. |
zvati ta |
4703 |
The metro is on the right! |
le trene zvati lo pritu |
4704 |
I’m a tourist, too! |
ji’a mi datygugvi’e |
4705 |
I am in Paris. |
mi zvati la .paris. |
4706 |
We are in Paris. |
mi’a zvati la .paris. |
4707 |
There is the fountain and here is the metro. |
vu je’erjinto gi’e ti renytcana |
4708 |
But where are we? |
.i ku’i mi’o zvati ma |
4709 |
We are in the forest. |
mi’o zvati le ricfoi |
4710 |
That’s a tree. |
ta tricu |
4711 |
Yes, but that? |
.ie .i ku’i ta mo |
4712 |
That’s only an elk. |
ta mirli ra’unai |
4713 |
We are here. |
mi’o vi |
4714 |
What species of elk is it? |
mirli ma |
4715 |
It costs 2 euros. |
lo ronru’u be li re cu jdima |
4716 |
I’m eating now. |
mi citka ca ku |
4717 |
I ate. |
mi pu citka |
4718 |
I will eat. |
mi ba citka |
4719 |
I eat to the north of your house. |
mi citka be’a le zdani be do |
4720 |
He jumps far away from me. |
vu mi plipe |
4721 |
Far away from you, I sleep. |
vu bu’u do mi sipna |
4722 |
He sang a long time ago. |
pu zu sanga |
4723 |
I sang for two hours. |
mi sanga ze’a lo cacra be li re |
4724 |
I ran for a mile. |
mi bajra ve’a lo minli be li |
4725 |
I drank a liter of coffee. |
mi pinxe lo ckafi be ve’u lo litce |
4726 |
I have never loved you. |
mi ze’epu noroi prami do |
4727 |
The Doctor travels through all space and time. |
la mikce cu ze’e ve’e litru |
4728 |
Thank you for greeting me. |
ckire fi lo nu rinsa mi |
4729 |
I am done teaching. |
mi mo’u ctuca |
4730 |
I’ll start swimming very soon. |
mi ba zi co’a limna |
4731 |
Bananas are delicious. |
lo badna ku kukte |
4732 |
I eat an apple. |
mi citka lo plise ku |
4733 |
That’s a party. |
tu nu salci kei |
4734 |
This is me eating a banana. |
ti nu mi citka lo badna ku kei |
4735 |
I know that you are learning Lojban. |
mi djuno lo du’u do cilre fi la lojban kei ku |
4736 |
I remembered that you were my brother. |
mi morji lo du’u do bruna mi kei ku |
4737 |
I know that Lojban is good for you. |
mi djuno lo du’u la .lojban. xamgu do kei |
4738 |
People believe that god exists. |
lo prenu ku krici lo du’u lo cevni ku zasti kei ku |
4739 |
Have you finished your meal? |
xu do ba’o citka |
4740 |
Ramudu came to school. |
la ramudus klama lo ckule |
4741 |
Give this to Ramu. |
ko ti dunda la ramus. |
4742 |
She is a beautiful woman. |
ra me lo melbi ninmu |
4743 |
She is a beautiful woman. |
ra me lo noi melbi vau ninmu |
4744 |
She is a beautiful woman. |
ra melbi ninmu |
4745 |
She is a beautiful woman. |
ra me lo ninmu noi melbi |
4746 |
Is it an elk? |
xu mirli |
4747 |
They say it will rain. |
ti’e ba carvi |
4748 |
You saved my life. |
do pu nurxru mi |
4749 |
Does Tom always carry a gun? |
xu la tom. roroi bevri lo celxa’i |
4750 |
The sun is the king of the sky, the moon is the queen of the stars. |
pe’a lo solri ku noltrunau lo tsani ije lo lunra ku noltruni’u loi tarci |
4751 |
The sun is the king of the sky, the moon is the queen of the stars. |
lo solri ku nakni turni lo tsani ije lo lunra ku fetsi turni loi tarci |
4752 |
Sorry! |
.u’u |
4753 |
Sorry! |
u’u |
4754 |
I believe you know what Marcus is doing. |
mi krici lo nu do djuno lo nu la markus cu zukte makau |
4755 |
The deer was killed by hunters. |
lo mirli cu se catra loi kalte |
4756 |
My cat is wet. |
lo mi mlatu cu cilmo |
4757 |
He was my friend. |
pu pendo mi |
4758 |
The brother wrote a letter to the sister. |
lo bruna pu ciksa lo xatra be lo mensi |
4759 |
Maybe they are happy. |
lo du’u zo’e gleki ku cumki |
4760 |
How many died? |
xo da pu co’a morsi |
4761 |
I’m not an idiot. |
mi na bebna |
4762 |
I’m not stupid. |
mi na tolmencre |
4763 |
Joaquín is from Argentina. He is Argentinian. |
la xuaKIN. se krasi lo gugde’aru .i xy. gento |
4764 |
Laura is from Brazil. She is Brazilian. |
la .lauras. se krasi lo razgu’e .i ra brazo |
4765 |
This is bad. |
ti xlali |
4766 |
I’m here to save you. |
mi zvati ti tezu’e lo ka snurygau do |
4767 |
She’s drop-dead gorgeous. |
ko’a mutce melbi |
4768 |
I’m scared. |
mi ca’o terpa |
4769 |
You’re coming with me. |
ko klama ka’ai mi |
4770 |
You’re coming with me. |
do ca’o klama ka’ai mi |
4771 |
You’re coming with me. |
ca’e do klama ka’ai mi |
4772 |
What is wrong with you? |
.uanai ma mukti do .o’onai |
4773 |
Will he live? |
xu ra ba ca’o jmive |
4774 |
It’s only a game. |
nu kelci po’o |
4775 |
That’s not what I meant. |
na se smuni fi mi |
4776 |
Something’s coming. |
da ca’o klama ti |
4777 |
They are happy about the result. |
ko’a gleki lo jalge |
4778 |
You are happy about the result. |
do gleki lo jalge |
4779 |
We are in a library. |
mi’a nenri lo ckuzda |
4780 |
These paintings are different sizes. |
lo za’u vi pixra cu simxu frica fi lo ni barda |
4781 |
This sentence is not in English. |
lo vi jufra na glico |
4782 |
Are you dead? |
xu do morsi |
4783 |
It’s monkey meat. |
rectu lo smani |
4784 |
I’m incredibly tired. |
mi nalcumki tatpi |
4785 |
I’m important. |
mi jai vajni |
4786 |
I’m fat. |
mi plana |
4787 |
She’s fixing the machine. |
ra cikre lo minji |
4788 |
I want to have sex with her. |
.au mi gletu ra |
4789 |
Children watch adults. |
lo verba ku zgana lo makcu |
4790 |
Attention, Lojbanist! |
ju’i jbopli |
4791 |
I like that. |
mi nelci ta |
4792 |
I like that. |
mi nelci la’e di’u |
4793 |
I like to go to the chat room. |
mi nelci lo nu klama lo tavla kumfa |
4794 |
I like hot food, you like cold food, and Jane likes lukewarm food. |
mi nelci loi glare cidja .i je do nelci to’ebo ri .i je la djein. nelci no’ebo ra |
4795 |
The bear bites itself. |
le cribe cu batci vo’a |
4796 |
I am John, Frank. I tell you “I run”. |
mi’e djan. doi frank. mi cusku lu mi bajra li’u do |
4797 |
Go to the store! |
ko klama le zarci |
4798 |
Be seen by me! |
mi viska ko |
4799 |
Show me the person who loves you. |
mi viska le prenu poi prami ko |
4800 |
You don’t like cats and that is untrue. |
do na nelci loi mlatu .i di’u jitfa jufra |
4801 |
I love Jane, and I like that. |
mi prami la djein. .i mi nelci la’e di’u |
4802 |
Alice sleeps in her room. |
la .alis. sipna le ri kumfa |
4803 |
I love myself. |
mi prami mi |
4804 |
I love myself. |
mi lo nei prami |
4805 |
I love myself. |
mi prami lo nei |
4806 |
Is John your name? |
xu zo djan. cmene do |
4807 |
Give the money to my son. |
ko dunda le jdini le mi bersa |
4808 |
Give the house to my daughter. |
ko dunda le zdani le tixnu |
4809 |
I will go when you do. |
mi ba klama ca le nu do no’a |
4810 |
I will go when you do. |
mi ba klama i cabo do go’i |
4811 |
I will wash my car. |
mi ba lumci lemi karce |
4812 |
Living things are made from cells. |
loi jmive cu se zbasu zi’o loi selci |
4813 |
I make the building out of wood. |
mi zbasu le dinju loi mudri |
4814 |
I see a cat made of plastic. |
mi catlu lo mlatu poi zbasu ke’a lei slasi |
4815 |
John picked up a stick and shook it. |
la djan. cu lafti da poi grana ku’o gi’e desygau da |
4816 |
I’m happy about talking to you. |
mi gleki lo nu tavla do |
4817 |
I like that it is soft. |
mi nelci lo nu ranti |
4818 |
Eating pleases me. |
lo nu citka kei cu pluka mi |
4819 |
I’m not trying to destroy. |
mi na troci lo nu daspo |
4820 |
I want to eat meat and vegetables. |
mi djica lo nu citka lo rectu .e lo stagi |
4821 |
Do you need to drink wine? |
xu do nitcu lo nu pinxe lo vanju |
4822 |
I need to travel. |
mi nitcu lo nu litru |
4823 |
I’m waiting and hoping for Alex to come. |
mi denpa je pacna lo nu la .alex. klama |
4824 |
I want to not say hi. |
mi djica lo nu na cusku zo coi |
4825 |
I’m an experienced fogey in tiredness. |
mi tolci’o le nu mi tatpi |
4826 |
The seasoned bread causes farts. |
le tsapi nanba cu rinka lo nu gaxykafke |
4827 |
Because of the snow, it cannot be done. |
ki’u lo nu snime kei na kakne |
4828 |
You made someone eat food. |
do zukte le nu citka le cidja |
4829 |
I want to talk in Lojban. |
mi djica lo nu lojbo bacru |
4830 |
It’s hard for me, reading letters on the monitor. |
nandu mi fa le nu tcidu lo lerfu pe le vidni |
4831 |
I think about something leaving. |
mi pensi zo’e pe lo nu cliva |
4832 |
Hey, Zgana, how old are you? |
.i doi zgana lo nu do jmive cu nanca li xo |
4833 |
He fails at work. |
fliba lo nu gunka |
4834 |
I don’t like high heat. |
mi na nelci lo nu mutce glare |
4835 |
Damn, Valsi isn’t here. |
mabla nu la valsi ku na zvati |
4836 |
What is your method for discovering? |
ma tadji lo nu do facki |
4837 |
Trying is good. |
lo nu troci cu xamgu |
4838 |
Right now, I want to speak Lojban. |
caku mi djica lo nu tavla fo lo jbobau |
4839 |
He wrote the story about the things that happened before he lived. |
finti lo lisri be loi fasnu be pu lo nu jmive |
4840 |
I heard someone shouting. |
mi tirna lo nu zo’e ki’asku |
4841 |
Are you all lost? |
xu ro do pu farcri |
4842 |
I no longer have a home. |
mi na za’o se zdani |
4843 |
The translation of this sentence is a bad translation. |
lo xe fanva be dei cu xlali xe fanva |
4844 |
Do you eat enchiladas? |
xu do citka la’o sy enchiladas sy |
4845 |
That car is really expensive. |
le va karce cu mutce le jdima |
4846 |
Help me! |
ko sidju mi |
4847 |
Her voice sounds better than yours. |
lo ko’a voksa cu sance xagmau lo do voksa |
4848 |
Show yourself! |
mi viska ko |
4849 |
Take it, or leave it. |
ko ko’a fitytu’i gi’onai fesli’a |
4850 |
On the contrary, I think it may turn out that this rugged mountain range trails off at some point. |
tolmi’u ru’a lo ta rufsu cmalinsi cu fanmo |
4851 |
On the contrary, I think it may turn out that this rugged mountain range trails off at some point. |
i ku’i la’acu’i ja’o loi vi cmana fe’eco’a fe’eca’o canci |
4852 |
The coffee is bitter. |
lo ckafi cu kurki |
4853 |
My home is your home. |
lo zdani be mi cu zdani be do |
4854 |
Junko is a beautiful girl. |
la’oi djunko melbi nixli |
4855 |
Did you speak with him about your projects? |
xu do ra pu tavla le do gungunma |
4856 |
Did you speak with him about your projects? |
xu do ra ba’o tavla le do gungunma |
4857 |
I think my girlfriend is kind of cute. |
pe’i lo selpa’i be mi cu mlimelbi |
4858 |
Let’s dance. |
ko e mi dansu |
4859 |
Tom would like some coffee. |
la .tom. cu djica tu’a lo ckafi |
4860 |
Tom wants a detailed explanation. |
la .tam. djica lo nu tilcfu ciksi |
4861 |
Tom wanted to wash his hands. |
la .tam. djica lo nu lumci lei xance |
4862 |
Tom wanted to talk about something else. |
la .tam. djica lo nu casnu na’ebo da |
4863 |
Tom wanted to see Mary happy. |
la .tam. cu djica lo nu la .meris. cu gleki |
4864 |
Tom wanted to make a change. |
la .tam. pu djica lo nu galfi |
4865 |
Tom wanted to buy it. |
la tom pu djica lo nu terve’u |
4866 |
If “every rule has at least one exception” is a rule, then at least one rule has no exception. |
ganai lo du’u fi ro da poi javni fa de nafselte’i ku javni gi da’o da poi javni fi node nafselte’i |
4867 |
You can swim, but I can’t. |
.e’e do limna .i .e’enai mi limna |
4868 |
You can swim, but I can’t. |
do kakne lo ka limna .i ku’i mi na go’i |
4869 |
Put away the bread. |
ko to’o punji lo nanba |
4870 |
I ate at the side of my friend. |
mi pu citka ne’a lo pendo be mi |
4871 |
Yes! |
.ie cai |
4872 |
Rhinoceros is not a dinosaur. |
lo zbiseljirna na dinsauru |
4873 |
Is this translation correct? |
xu le xe fanva cu drani |
4874 |
It doesn’t surprise me that you know. |
.i na spaji mi fa lo nu do djuno |
4875 |
We like when you dance! |
mi’a nelci lo nu do dansu |
4876 |
Give me five minutes to finish the last adjustments. |
ko curmi lo nu ze’e mu mentu mi mulgau lo nu tikygau |
4877 |
But you have never spoken to me about that! |
ku’i do noroi tavla mi ta |
4878 |
Isn’t it true? |
pei na jetnu |
4879 |
It’s up to you to decide what to do. |
ba’e do jdice lo ka zukte makau |
4880 |
Sorry, I don’t understand. |
je’e nai .i mi na jimpe |
4881 |
It snows hard. |
ca carmi ke snime carvi |
4882 |
Are you her friend? |
pei do pendo ci’a |
4883 |
Do you know the family? |
pei do se slabu le lanzu |
4884 |
She is Japanese. |
ta ponjo |
4885 |
Tom sharpened a pencil. |
la .tom. pu kilgau lo pinsi |
4886 |
Tom seems to be sick. |
la .tom. cu simlu lo ka bilma |
4887 |
Tom seems to be in good health. |
la .tom. cu simlu lo ka kanro |
4888 |
Tom said he wanted to eat Chinese food. |
la .tam. pu cusku lo sedu’u ty djica lo la citka loi jungo cidja |
4889 |
Tom opened a window. |
la .tom. pu kargau lo canko |
4890 |
Tom knows how to get there. |
la tom cu djuno lo du’u mo’u klama ti ta’i makau |
4891 |
How do you know that, sir? |
seja’e ma do djuno ra doi sir |
4892 |
The exact date is 1742. |
se ke satci detri lo nanca be li pazevore |
4893 |
Doctor Mortimer pulled it out of his breast-pocket. |
la mortimer poi mikce pu lacpu ta to’o lo me vo’a cutne daski |
4894 |
He died three months ago in Devonshire. |
co’a morsi bu’u la devoncir de’i li vu’u pi’e pi’e ci |
4895 |
He was an intelligent and practical man. |
ko’a pu stati je certu remna |
4896 |
However, he treated this document seriously. |
ku’i ko’a pu junri tu’a le vi te tcidu |
4897 |
It seems to be his statement. |
za’a ti me ta jufra |
4898 |
Yes, it is the statement of a certain legend of the Baskerville family. |
.ie ti jufra lo zasti ranmi be lo me la baskervil lanzu |
4899 |
Do you come? |
.aipei do klama |
4900 |
He does not say. |
na cusku |
4901 |
Did you speak? |
xu do pu tavla |
4902 |
They did not enter. |
za’u ta pu na klama lo nenri |
4903 |
The doctor pulled the paper from his pocket. |
lo mikce pu lacpu lo papri to’o lo me ta daski |
4904 |
She gave the dog to her friends. |
pu te cpacu lo gerku za’u me ta pendo |
4905 |
The old person died in their room. |
lo laldo prenu pu co’a morsi bu’u lo me za’u ta kumfa |
4906 |
I entered her room. |
mi pu klama lo nenri be lo me ta kumfa |
4907 |
He showed the forgery to my friends. |
pu jarco tu’a lo palci fukpi za’u me mi pendo |
4908 |
She often spoke about our curse. |
pu di’i tavla fi lo nu te dapma be mi’ai |
4909 |
Why did you come to see me today? |
ma krinu lo nu do ca lo cabdei ku penmi mi |
4910 |
I want to learn. |
.au mi cilre |
4911 |
I am loved by my mother. |
mi se prami lo me mi mamta |
4912 |
I have a couple of questions I’d like to ask. |
mi retsku .au so’i da |
4913 |
No problem, I understand. |
.i na nabmi .i mi jimpe |
4914 |
I’m playing SpaceChem. |
mi kelci la’oi SpaceChem |
4915 |
He just needs a helmet. |
ko’a nitcu lo mapku |
4916 |
He just needs a helmet. |
nictu lo stedu calku po’o |
4917 |
My name is Tom. |
mi se cmene zo .tom. |
4918 |
I can’t speak Tok Pisin well. |
la .tokpisin. no’e bangu mi |
4919 |
Help! |
ko sidju |
4920 |
Enough of all this talking! |
banzu fa lo dei nu tavla |
4921 |
Don’t touch me! |
ko na pencu mi |
4922 |
I’ll call the police. |
mi ba fonxa tavla lo pulji tcana |
4923 |
Stop! Thief! |
ko sisti .i zekri lebna |
4924 |
It’s an emergency. |
serai tcini |
4925 |
We hate violence. |
mi’a xebni lo vlile |
4926 |
Tell me why you were absent from school yesterday. |
ko jungau mi lo du’u mu’i ma do pu nalzvati lo ckule ca lo prulamdei |
4927 |
Tom hopes you’re happy. |
la .tam. pacna lo nu do gleki |
4928 |
I’m certain. |
mi birti |
4929 |
That dog jumped. |
lo va gerku pu plipe |
4930 |
Hurry! |
ko sutra |
4931 |
I’m glad to be back. |
ui mi mo’u volve |
4932 |
My hair is light brown. |
mi se kerfa lo kadbu’e |
4933 |
I took off my sweater because it got warmer. |
.i mi kosta dasni sisti mu’i lo nu glare zenba |
4934 |
It’s a terrible climate. |
xlali timvanbi |
4935 |
My toe started bleeding. |
lo mi jmadegji co’a blucri |
4936 |
These shoes belong to me. |
ti poi cutci ku’o mi se ralte |
4937 |
I saw Yumi in my dream. |
mi viska la .iumis. ca’o lo mi nu senva |
4938 |
I dreamed about Yumi. |
mi la .iumis. cu senva |
4939 |
Can you pass me the milk? |
pa’u benji loi ladru mi |
4940 |
The days are dragging slowly by. |
lo djedi ca’o masno .oi prubi’o |
4941 |
The days are dragging slowly by. |
lo djedi cu malsno prubi’o |
4942 |
Now the story is over. |
nau lo nu cusku lo lisri cu mulno |
4943 |
Maria’s hair is long. |
loi kerfa be la .marias. cu clani |
4944 |
It’s not necessary to come tomorrow. |
.einaidai klama ca lo bavlamdei |
4945 |
Please don’t take pictures here. |
pe’u na vi kacmyterxra |
4946 |
The sporks are still in the dishwasher? |
.ianai loi mucyjoifro le paltylumca’a cu za’o nenri |
4947 |
Which subject do you like the most? |
do ma nelrai lo’i seltadni |
4948 |
I like listening to classical music a lot. |
mi nelci lo nu ta’e tinju’i lo nolzgi |
4949 |
Could this be the start of something big? |
ru’a ti krasi lo vajni |
4950 |
Iceland was fantastic. |
la islant pu se manci |
4951 |
I’m not a doctor. |
mi na mikce |
4952 |
I love my job. |
mi nelci lo jibri be mi |
4953 |
Don’t play with fire. |
ko na kelci tu’a lo fagri |
4954 |
I love Tatoeba. |
mi prami la’oi Tatoeba |
4955 |
The cook is sitting in the kitchen. |
le jukpa cu zutse ne’i le jupku’a |
4956 |
You had read. |
do pu tcidu |
4957 |
War is the poison of the world. |
lo nu jamna cu vindu le terdi |
4958 |
How much time before dinner? |
ma temci fi le nunvacysai |
4959 |
Your mamma’s so fat, she’d break London Bridge. |
lo za’i lo do mamta cu tcetce plana cu rinka lo nu porpi lo la .lyndyn. cripu |
4960 |
They’re all talking about his death. |
ro ko’a tavla fi lo nu ko’e mrobi’o |
4961 |
Where’s the money? |
ma se zvati lo jdini |
4962 |
Have fun on your trip! |
.a’o lenu do klama cu zdile ko |
4963 |
I want to watch this film. |
.au mi mencti ti skina |
4964 |
Thomas likes Anna, but Anna doesn’t like Thomas. |
la .tomas. cu prami la .anas. .ije ri na prami ra |
4965 |
I don’t love you. |
mi na’e prami do |
4966 |
2539 is a prime number. |
li remuciso mulna’usle |
4967 |
I really love the sun. |
mi je’a nelci le solri |
4968 |
We helped him financially. |
mi’a pu rupsra sidju ko’a |
4969 |
Please sit down! |
.e’o do zutse |
4970 |
Make it a little louder. |
gau ko cladu ke cmalu zmadu |
4971 |
She’s now straightening up her room. |
.i ca sipku’a nicygau |
4972 |
Huizi asked Zhuangzi: “If you’re not a fish, how do you know what fish enjoy?” |
la xueizis pu retsku fi lo djuanzis fe “lu fau da’inai lo nu do na’e finpe vau ta’i ma do facki lo nu fe makau fa lo finpe cu nelci li’u” |
4973 |
Please give me three of each kind. |
.e’o ko dunda ci da pe ro se ckaji mi |
4974 |
I really want to go to Egypt. |
.ausai mi klama la misrygu’e |
4975 |
Did you make it? |
xu do pu zbasu ra |
4976 |
You scare me. |
mi do terpa |
4977 |
Where are your keys? |
lo do ckiku ma zvati |
4978 |
The child’s ball fell into the creek. |
lo bolci pe lo verba cu pu farlu ne’i lo cmari’e |
4979 |
I’m still alive. |
mi za’o jmive |
4980 |
If a person has not had a chance to acquire his target language by the time he’s an adult, he’s unlikely to be able to reach native speaker level in that language. |
fau lo nu da poi prenu cu nu’o se bangu de ba’o lo nu da makcu zo’u lakne nai fa lo nu da ba certu se bangu de |
4981 |
I need a new computer. |
mi nitcu lo cnino skami |
4982 |
I need a new computer. |
mi nitcu lo ka ralte lo skami poi cnino |
4983 |
I plan to try reading some other books. |
mi platu lo nu troci lo nu tcidu lo drata cukta |
4984 |
This is the best cake that I have ever eaten. |
ti traji lo ka xamgu vau lo titnanba poi mi ba’o citka |
4985 |
You are a panda. |
do cionmau |
4986 |
You are a panda. |
do latcribe |
4987 |
The answer is right. |
drani danfu |
4988 |
You’re a bread. |
do nanba |
4989 |
Give it to me. |
ko dunda ra mi |
4990 |
Those shoes were made in Italy. |
lo va cutci cu se zbasu bu’u la Italias |
4991 |
He’s a bread lover. |
la nakni cu nanba prami |
4992 |
He’s a bread aficionado. |
le nakni cu nanba prami carmi |
4993 |
He’s a bread junkie. |
la nakni cu nanba tcubi’a |
4994 |
He’s a bread addict. |
la nakni cu nanba tcubi’a |
4995 |
Are they busy? |
xu lo za’u ra tolcando |
4996 |
You’re a bug. |
do pe’a miptera |
4997 |
I don’t have a dog. |
mi ralte no gerku |
4998 |
A crocodile has eaten Tom. |
lo krokodilo ba’o citka la .tom. |
4999 |
Cats don’t eat bananas. |
lo’e mlatu na citka lo badna |
5000 |
Crocodiles have sharp teeth. |
lo’e krokodilo ku se ke kinli denci |