Bridging the Gap Between Languages: Exploring French and English with Creativity
Language opens doors to new worlds, and navigating the bridge between French and English can be both enriching and enlightening. Whether you’re a seasoned linguist or a curious beginner, diving into the nuances of each language unlocks a treasure trove of cultural understanding and creative expression.
Imagine flicking through a French novel, the words dancing on the page like whispered secrets. With the aid of an English to French translator, you unravel the story, each sentence a delicate tapestry woven with history and emotion. But translation isn’t just about mechanics; it’s about capturing the soul of the language. Google Translate, while a handy tool, can’t always replicate the subtle nuances that make a phrase sing.
That’s where the french through english comes alive. English English to french might seem redundant, but it’s about delving deeper into the heart of your own language. Understanding the structure and rhythm of English illuminates how it interacts with French, allowing you to craft more precise and evocative translations.
And what about those times when the direct path eludes you? That’s where eng ro french steps in. This playful exploration of language encourages you to think outside the box, to dance with words, and to find creative ways to express yourself. It’s about breaking free from the constraints of literal translation and embracing the possibilities of linguistic alchemy.
So, whether you’re a seasoned translator seeking french language to english translation services, a budding polyglot mastering google translate english in french, or simply a curious soul captivated by the beauty of language, remember: the journey between French and English is one of constant discovery. Embrace the challenges, celebrate the triumphs, and let the words guide you on a path of endless learning and creative expression.
For 2 Lakh English French Sentences Download our 100% free android app from Google Play Store.
1001 | I can’t wait to go on a vacation. | J’ai hâte de partir en vacances. |
1002 | The rooms in this hotel are really very bad at muffling sounds. I can hear my neighbor chewing his gum! | Les chambres de cet hôtel sont vraiment très mal insonorisées. J’arrive à entendre mon voisin mâcher son chewing-gum ! |
1003 | The essence of mathematics is liberty. | L’essence des mathématiques, c’est la liberté. |
1004 | The essence of mathematics is liberty. | L’essence des mathématiques est la liberté. |
1005 | Can you imagine what our lives would be like without electricity? | Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ? |
1006 | Can you imagine what our lives would be like without electricity? | Pouvez-vous imaginer ce que serait notre vie sans électricité ? |
1007 | Where is the bathroom? | Où sont les toilettes ? |
1008 | Where is the bathroom? | Où est la salle de bain ? |
1009 | If you lend someone $20 and never see that person again, it was probably worth it. | Si vous prêtez 20$ à quelqu’un et que vous ne revoyez plus jamais cette personne, ça valait probablement le coup. |
1010 | The essence of liberty is mathematics. | L’essence de la liberté sont les mathématiques. |
1011 | His story was too ridiculous for anyone to believe. | Son histoire était trop ridicule pour que quiconque y croie. |
1012 | How many hours of sleep do you need? | De combien d’heures de sommeil as-tu besoin ? |
1013 | Each person is a world. | Chaque personne est un monde. |
1014 | I have French nationality but Vietnamese origins. | J’ai la nationalité française mais je suis d’origine vietnamienne. |
1015 | It’s very frustrating to try to find your glasses when you can’t see anything without glasses. | C’est très frustrant d’essayer de retrouver ses lunettes quand on ne voit rien sans lunettes. |
1016 | Do you think mankind will someday colonize the Moon? | Tu penses qu’un jour les hommes coloniseront la lune ? |
1017 | What famous songs do you wish you had composed, and why? | Quelles chansons célèbres auriez-vous aimé avoir composées, et pourquoi ? |
1018 | I’m going to buy myself a new camera, digital this time. | Je vais m’acheter un nouvel appareil photo, numérique, cette fois. |
1019 | I’m crazy about you. | Je suis fou de toi. |
1020 | I’m crazy about you. | Je suis fou de vous. |
1021 | I don’t know what is worse. | Je ne sais pas ce qui est pire. |
1022 | Life in prison is worse than the life of an animal. | La vie en prison est pire que la vie d’un animal. |
1023 | I am proud to be a part of this project. | Je suis fier de faire partie de ce projet. |
1024 | Beauty lies in the eyes of the one who sees. | La beauté réside dans les yeux de celui qui regarde. |
1025 | Who buys this type of art? | Qui achète ce genre d’œuvre d’art ? |
1026 | Why can’t we tickle ourselves? | Pourquoi ne pouvons-nous pas nous chatouiller nous-mêmes ? |
1027 | The answer leads us to a vicious circle. | La réponse nous mène à un cercle vicieux. |
1028 | I’m too lazy to do my homework. | J’ai la flemme de faire mes devoirs. |
1029 | What… you still don’t know how to drive? | Quoi… ? Tu ne sais toujours pas conduire ? |
1030 | Have you got a beard already? | Tu as déjà de la barbe ? |
1031 | I feel that I am free. | Je sens que je suis libre. |
1032 | Freedom is not free. | La liberté n’est pas gratuite. |
1033 | I created a shortcut on the desktop. | J’ai créé un raccourci sur le bureau. |
1034 | I want an MP3 player! | Je veux un lecteur MP3 ! |
1035 | My brother is very important. At least he thinks he is. | Mon frère est très important. Du moins il pense qu’il l’est. |
1036 | While eating a pizza he was annoying his sister. | En mangeant une pizza, il agaçait sa sœur. |
1037 | At this rate, we’re not likely to be done before the end of the week. | À ce rythme, on ne risque pas de finir avant la fin de la semaine. |
1038 | I guess my view on friendship is pretty bleak because I’ve never really had to rely on anyone for anything. | Je suppose que mon point de vue sur l’amitié est assez morne parce que je n’ai jamais réellement eu à compter sur qui que ce soit pour quoi que soit. |
1039 | What?! You ate my chocolate bear?! | Quoi ? ! T’as mangé mon ours en chocolat ? ! |
1040 | No, I cannot let you in, there’s one person too many. | Non, je ne peux pas vous laisser entrer, il y a une personne de trop. |
1041 | Where are you? | Où es-tu ? |
1042 | Where are you? | Où êtes-vous ? |
1043 | He will make you eat dirt. | Il vous fera mordre la poussière. |
1044 | He’s got a face like a month of wet Sundays. | Il fait une tête d’enterrement. |
1045 | Holy crap, who’s the asshole who dares call me in the middle of the night?! | Putain, quel est le connard qui ose m’appeler au milieu de la nuit ! ? |
1046 | He has just published an interesting series of articles. | Il vient de publier une série intéressante d’articles. |
1047 | You piss me off! | Tu me fais chier ! |
1048 | You piss me off! | Tu me les broutes ! |
1049 | No way! | Impossible ! |
1050 | No way! | En aucun cas. |
1051 | No way! | C’est hors de question ! |
1052 | No way! | Il n’en est pas question ! |
1053 | No way! | C’est exclu ! |
1054 | No way! | En aucune manière ! |
1055 | No way! | Hors de question ! |
1056 | It’s a dead end. | C’est un cul-de-sac. |
1057 | It’s a dead end. | C’est une impasse. |
1058 | I don’t necessarily trust translations. | Je ne fais pas forcément confiance aux traductions. |
1059 | To share one’s passion is to live it fully. | Partager sa passion, c’est la vivre pleinement. |
1060 | The day before yesterday you impressed everyone, but I already knew you. | Avant-hier tu as impressionné tout le monde, mais moi, je te connaissais déjà. |
1061 | If I showed you my house, my neighborhood back then, would you understand where I am from? | Si je te montrais ma maison, mon quartier d’alors, comprendrais-tu d’où je viens ? |
1062 | Life is not long, it is wide! | La vie n’est pas longue, elle est large ! |
1063 | When I was your age, Pluto was a planet. | Quand j’avais ton âge, Pluton était une planète. |
1064 | She is on the verge of a nervous breakdown. | Elle est au bord de la crise de nerfs. |
1065 | Elephants are the largest land animals alive today. | Les éléphants sont les plus gros animaux terrestres vivant actuellement. |
1066 | If you teach me how to dance, I will show you my hidden scars. | Si tu m’apprends à danser, je te montrerai mes cicatrices cachées. |
1067 | The elevators in a skyscraper are vital systems. | Les ascenseurs d’un gratte-ciel sont des systèmes vitaux. |
1068 | Fruits and vegetables are essential to a balanced diet. | Les fruits et les légumes sont essentiels à une alimentation équilibrée. |
1069 | Cheese is a solid food made from the milk of cows, goats, sheep, and other mammals. | Le fromage est un aliment solide fabriqué à partir du lait de vache, de chèvre, de brebis, et d’autres mammifères. |
1070 | I still don’t like Cavalieri, Tonelli, or Fubini… and my oral calculus exam is already tomorrow. | J’aime toujours pas Cavalieri, Tonelli et Fubini… et demain j’ai déjà mon examen oral d’analyse. |
1071 | I usually take a shower in the evening. | Je prends habituellement ma douche le soir. |
1072 | He spent the evening reading a book. | Il a passé la soirée à lire un bouquin. |
1073 | You have been thinking about this problem the whole morning. Take a break; go eat lunch. | Tu as réfléchi sur ce problème toute la matinée. Prends une pause, va déjeuner. |
1074 | If I don’t do it now, I never will. | Si je ne le fais pas maintenant, je ne le ferai jamais. |
1075 | Good night. Sweet dreams. | Bonne nuit. Fais de beaux rêves. |
1076 | This song is so moving that it brings tears to my eyes. | Cette chanson est si émouvante que j’en ai les larmes aux yeux. |
1077 | There are a lot of things you don’t know about my personality. | Il y a beaucoup de choses que tu ne sais pas sur ma personnalité. |
1078 | Perhaps you are right, I have been selfish. | Peut-être que tu as raison, j’ai été égoïste. |
1079 | Everyone deserves a second chance. | Tout le monde mérite une seconde chance. |
1080 | Everyone deserves a second chance. | Tout le monde a le droit à une deuxième chance. |
1081 | Everyone deserves a second chance. | Tout le monde a droit à une seconde chance. |
1082 | When we borrow money, we must agree on the conditions. | Quand on demande de l’argent, il faut accepter certaines conditions. |
1083 | What is the advantage of this technology? | Quel est l’avantage de cette technologie ? |
1084 | If you do not have this program, you can download it now. | Si vous ne disposez pas de ce programme vous pouvez le télécharger maintenant. |
1085 | The headline caught my eye this morning. | Le gros titre attira mon attention ce matin. |
1086 | Gonzales offers a bike to all his employees in Europe. | Gonzales offre un vélo à tous ses employés en Europe. |
1087 | There are 1000 movies that one must watch before dying. | Il y a 1000 films qu’il faut voir avant de mourir. |
1088 | I have been told that I am pragmatic, and I am. | On m’a dit que je suis pragmatique, et je le suis. |
1089 | I prefer to look for a solution to problems, not only to report them. | Je préfère chercher une solution aux problèmes, pas seulement les dénoncer. |
1090 | I’m running out of ideas. | Je suis à court d’idées. |
1091 | The seven questions that an engineer has to ask himself are: who, what, when, where, why, how and how much. | Les sept questions que doit se poser un ingénieur sont : qui, quoi, quand, où, pourquoi, comment et combien. |
1092 | You are still asking yourself what the meaning of life is? | Tu continues encore à te demander quel est le sens de la vie ? |
1093 | When can one say that a person has alcohol issues? | Quand peut-on dire qu’une personne a des problèmes d’alcool ? |
1094 | Remember that we are all in the same boat. | Souviens-toi que nous sommes tous dans le même bateau. |
1095 | All I need to know about life, I learned from a snowman. | Tout ce que j’ai besoin de savoir sur la vie, je l’ai appris d’un bonhomme de neige. |
1096 | Check that your username and password are written correctly. | Vérifie que ton nom d’utilisateur et ton mot de passe sont écrits correctement. |
1097 | Goodbyes are always sad. | Les adieux sont toujours tristes. |
1098 | Don’t forget about us! | Ne nous oublie pas ! |
1099 | Time has passed very fast. | Le temps est passé très rapidement. |
1100 | Which is your luggage? | Laquelle est votre valise ? |
1101 | Which is your luggage? | Quelle est votre valise ? |
1102 | Which is your luggage? | Quelle est ta valise ? |
1103 | Open the cupboard to the left, the bottles are in there. | Ouvre l’armoire de gauche, les bouteilles sont là. |
1104 | There are also nightclubs where you dance flamenco. | Il y a aussi des boîtes de nuit où l’on danse le flamenco. |
1105 | The entrée includes a beverage. | L’entrée comprend une boisson. |
1106 | I suggest that we go out on Friday. | Je propose que l’on sorte le vendredi. |
1107 | That way I kill two birds with one stone. | Comme ça, je fais d’une pierre deux coups. |
1108 | Do you have professional experience? | Avez-vous une expérience professionnelle ? |
1109 | How much do you leave for a tip in Spain? | Combien donne-t-on en pourboire en Espagne ? |
1110 | Who painted this painting? | Qui a peint ce tableau ? |
1111 | Who painted this painting? | Qui a peint ce tableau ? |
1112 | Who painted this painting? | Qui a peint cette toile ? |
1113 | At this hour, there is incredible traffic. | À cette heure il y a un trafic incroyable. |
1114 | We men are used to waiting for the women. | Nous, les hommes, sommes habitués à attendre les femmes. |
1115 | Aren’t you ashamed to talk like that? | Tu n’as pas honte de parler ainsi ? |
1116 | Now I have to leave, they’re calling for my flight. | Maintenant je dois y aller, ils appellent pour mon vol. |
1117 | He’s Argentinean and he gives tennis lessons. | Il est argentin et il donne des cours de tennis. |
1118 | Please, can you indicate this to me on the map? | S’il vous plaît, indiquez-le-moi sur la carte. |
1119 | The tap is running. | Le robinet coule. |
1120 | Please tell us where there is a grocery store. | S’il vous plaît, dites-nous où il y a une épicerie. |
1121 | I am four months pregnant. | Je suis enceinte de quatre mois. |
1122 | I’ve got a pacemaker. | J’ai un stimulateur cardiaque. |
1123 | I would like batteries for this device. | Je voudrais des piles pour cet appareil. |
1124 | Can I pay by credit card? | Est-ce que je peux payer avec une carte de crédit ? |
1125 | Cut, wash and dry, please. | Couper, laver et sécher, s’il vous plaît. |
1126 | I feed my cat every morning and every evening. | Tous les matins et tous les soirs je donne à manger à mon chat. |
1127 | Could you please repeat that? | Pourriez-vous répéter ça s’il vous plaît ? |
1128 | Generally, who visits their parents more, sons or daughters? | En général, qui rend visite le plus à ses parents, les fils ou les filles ? |
1129 | It would of course be cheaper for you to sleep at our place. | Ça te coûterait bien sûr moins cher si tu dormais chez nous. |
1130 | You will find this in a hardware store. | Vous trouverez ça dans une droguerie. |
1131 | You will find this in a hardware store. | Vous trouverez ça dans une quincaillerie. |
1132 | Every effort deserves a reward. | Tout effort mérite récompense. |
1133 | It costs an arm and a leg. | Ça coûte les yeux de la tête. |
1134 | It costs an arm and a leg. | Ça coûte un pont. |
1135 | More than 90 percent of visits to a web page are from search engines. | Plus de 90 pourcents des visites d’une page Web proviennent de moteurs de recherche. |
1136 | More than 90 percent of visits to a web page are from search engines. | Plus de 90 pour cent des visites d’une page web trouvent leur origine dans les moteurs de recherche. |
1137 | I need your advice. | J’ai besoin de ton conseil. |
1138 | Any chance you know where I put my keys? | Est-ce que tu sais par hasard où j’ai mis mes clés ? |
1139 | I’m getting ready for the worst. | Je me prépare au pire… |
1140 | Why did you wake me up to tell me something that big? Now, I’ll never be able to concentrate on my work! | Pourquoi tu m’as réveillé pour me dire quelque chose d’aussi important ? Maintenant, j’vais jamais pouvoir me concentrer sur mon travail ! |
1141 | That sounds interesting. What did you tell her? | Ça semble intéressant. Qu’est-ce que tu lui as dit ? |
1142 | Where is your twenty? I’ll give you five bucks for it. | Il est où ton billet de vingt ? J’te l’échange contre un de cinq. |
1143 | Little by little, you will notice improvement in your writings. | Petit à petit, vous remarquerez des améliorations dans vos écrits. |
1144 | I knew it was plastic but it tasted like wood. | Je savais que c’était du plastique mais ça avait le goût du bois. |
1145 | Sometimes Spenser cares so much about Trang that he leads her to believe he is being overprotective. | Parfois, Spencer est tellement attaché à Trang que ça amène celle-ci à penser qu’il est surprotecteur. |
1146 | There are things in this world which simply cannot be expressed in the form of words. | Il y a des choses dans ce monde qui ne peuvent simplement pas être exprimées sous forme de mots. |
1147 | The most perfidious way of harming a cause consists of defending it deliberately with faulty arguments. | La manière la plus perfide de nuire à une cause consiste à la défendre délibérément avec de faux arguments. |
1148 | Take good care of yourself. | Prends bien soin de toi. |
1149 | As he sits in the dark, typing away at his computer, he hears the sound of morning birds chirping away and realizes he has been up all night – but the insomniac still refuses to sleep. | Assis dans le noir, écrivant sur son ordinateur, il entend le bruit des oiseaux qui piaillent le matin, et réalise qu’il est resté éveillé toute la nuit ; mais l’insomniaque refuse encore de dormir. |
1150 | The functions sine and cosine take values between -1 and 1 (-1 and 1 included). | Les fonctions sinus et cosinus prennent des valeurs entre -1 et 1 (-1 et 1 inclus). |
1151 | I am against using death as a punishment. I am also against using it as a reward. | Je suis contre l’utilisation de la mort en tant que punition. Je suis aussi contre son utilisation en tant que récompense. |
1152 | The second half of a man’s life is made up of nothing but the habits he has acquired during the first half. | La seconde moitié de la vie d’un homme n’est composée de rien sauf des habitudes qu’il a acquises pendant la première moitié. |
1153 | Can I stay at your place? I have nowhere to go. | Est-ce que je peux rester chez toi ? Je n’ai nulle part où aller. |
1154 | Girls are more likely than boys to be malnourished, suffer poverty, face violence and be refused an education, according to a new report. | Les filles sont plus à même que les garçons d’être mal nourries, de souffrir de pauvreté, de faire face à la violence et de se voir refuser une éducation, d’après un nouveau rapport. |
1155 | If only we’d stop trying to be happy we could have a pretty good time. | Si seulement on arrêtait d’essayer d’être heureux on pourrait passer un très bon moment. |
1156 | On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. | Le 18 mai, un jeune couple japonais a été arrêté après que leur bébé âgé d’un an a été retrouvé enveloppé dans un sac plastique et abandonné dans un caniveau. |
1157 | On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. | Le 18 mai, un jeune couple japonais fut arrêté après que leur bébé d’un an ait été trouvé emballé dans un sac plastique et jeté dans une gouttière. |
1158 | We are haunted by an ideal life, and it is because we have within us the beginning and the possibility for it. | Nous sommes hantés par une vie idéale, et c’est parce que nous avons en nous le début et la possibilité pour cela. |
1159 | Death is only a horizon, and a horizon is nothing save the limit of our sight. | La mort n’est qu’un horizon ; et un horizon n’est rien si ce n’est la limite de notre vision. |
1160 | The scientific theory I like the best is that the rings of Saturn are composed entirely of lost luggage. | La théorie scientifique que j’aime le plus est que les anneaux de Saturne sont entièrement composés de bagages perdus. |
1161 | The only way on Earth to multiply happiness is to divide it. | La seule manière sur Terre de multiplier le bonheur est de le diviser. |
1162 | A known mistake is better than an unknown truth. | Une erreur connue est meilleure qu’une vérité inconnue. |
1163 | Life is not an exact science, it is an art. | La vie n’est pas une science exacte, c’est un art. |
1164 | Everything is theoretically impossible until it’s done. | Tout est théoriquement impossible jusqu’à ce que ce soit fait. |
1165 | Until you make peace with who you are, you’ll never be content with what you have. | Jusqu’à ce que vous fassiez la paix avec qui vous êtes, vous ne serez jamais satisfait de ce que vous avez. |
1166 | You may be disappointed if you fail, but you are doomed if you don’t try. | Il se peut que tu sois déçu si tu échoues, mais tu es condamné si tu n’essaies pas. |
1167 | Boredom is the feeling that everything is a waste of time; serenity, that nothing is. | L’ennui est le sentiment que tout est une perte de temps ; la sérénité, que rien ne l’est. |
1168 | Never lose sight of the importance of a beautiful sunrise, or watching your kids sleep, or the smell of rain. It’s often the small things that really matter in life. | Ne perdez jamais de vue l’importance d’un beau lever de soleil, ou de regarder vos enfants dormir, ou de l’odeur de la pluie. Ce sont souvent les petites choses qui importent vraiment dans la vie. |
1169 | There is no distance on this earth as far away as yesterday. | Il n’y a pas de distance sur cette terre aussi éloignée qu’hier. |
1170 | Only those who risk going too far will know how far one can go. | Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin sauront jusqu’où on peut aller. |
1171 | Every man takes the limits of his own field of vision for the limits of the world. | Tout homme prend les limites de son propre champ de vision pour les limites du monde. |
1172 | We can travel through time. And we do at the remarkable rate of one second per second. | Nous pouvons voyager à travers le temps. Et nous le faisons à une vitesse remarquable d’une seconde par seconde. |
1173 | We can travel through time. And we do at the remarkable rate of one second per second. | Nous pouvons voyager dans le temps. Et nous le faisons à la vitesse incroyable d’une seconde par seconde. |
1174 | The real problem is not whether machines think but whether men do. | Le réel problème n’est pas de savoir si les machines pensent mais si les hommes le font. |
1175 | My interest is in the future because I’m going to spend the rest of my life there. | Mon intérêt se porte sur le futur parce que je vais passer le reste de ma vie là-bas. |
1176 | The world is a book, and those who do not travel read only a page. | Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas ne lisent qu’une seule page. |
1177 | The world is a book, and those who do not travel read only a page. | Le monde est comme un livre, et ceux qui ne voyagent pas n’en lisent qu’une seule page. |
1178 | The problem with many things is the pre-conceived ideas we have about them! | Le problème avec beaucoup de choses sont les idées préconçues que nous avons à leur sujet ! |
1179 | The best way to predict the future is to invent it. | La meilleure façon de prédire l’avenir est de l’inventer. |
1180 | Advertising may be described as the science of arresting the human intelligence long enough to get money from it. | La publicité peut être décrite comme la science de stopper l’intelligence humaine assez longtemps pour en tirer de l’argent. |
1181 | If we knew what we were doing, it wouldn’t be called research, would it? | Si l’on savait ce que l’on faisait, ça ne s’appellerait pas de la recherche, non ? |
1182 | To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail. | Pour celui qui n’a qu’un marteau dans sa trousse à outils, tout problème ressemble à un clou. |
1183 | Nothing is impossible for the man who doesn’t have to do it himself. | Rien n’est impossible pour celui qui n’a pas à le faire lui-même. |
1184 | That’s the thing about people who think they hate computers. What they really hate is lousy programmers. | C’est ça le truc avec les gens qui pensent qu’ils détestent les ordinateurs. Ce qu’ils détestent vraiment sont les mauvais programmeurs. |
1185 | It is not the strongest of the species that survives, not the most intelligent, but the one most responsive to change. | Ce n’est pas l’espèce la plus forte qui survit, pas la plus intelligente, mais celle qui est la plus réactive au changement. |
1186 | I think it is good that books still exist, but they do make me sleepy. | Je pense que c’est bien que les livres existent encore, mais ils me donnent bien envie de dormir. |
1187 | I can’t understand why people are frightened of new ideas. I’m frightened of the old ones. | Je ne comprends pas pourquoi les gens sont effrayés par les nouvelles idées. Je suis effrayé par les anciennes. |
1188 | Hope is not a strategy. | L’espoir n’est pas une stratégie. |
1189 | Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance. | Le Japon est rempli de belle villes. Kyoto et Nara par exemple. |
1190 | They are waiting for you in front of the door. | Ils t’attendent devant la porte. |
1191 | Do you have a pen on you? | Tu as un crayon sur toi ? |
1192 | Whose is this? | À qui est-ce ? |
1193 | Since Mario lied to me, I don’t speak to him anymore. | Depuis que Mario m’a menti, je ne lui adresse plus la parole. |
1194 | It’s a good deal. | C’est une bonne affaire. |
1195 | Pick up your things and go away. | Ramasse tes affaires et va-t’en. |
1196 | Put your hands down! | Baissez les mains ! |
1197 | Put your hands down! | Baisse les mains ! |
1198 | He laughs best who laughs last. | Rira bien qui rira le dernier. |
1199 | The sooner, the better. | Le plus tôt sera le mieux. |
1200 | He doesn’t look his age. | Il ne fait pas son âge. |
1201 | Do you like rap? | Tu aimes le rap ? |
1202 | I love trips. | J’aime les voyages. |
1203 | I really wasn’t expecting that from you. | Je ne m’attendais vraiment pas à ça de ta part. |
1204 | I’ve been waiting for hours. | J’attends depuis des heures. |
1205 | I’ve been waiting for hours. | Ça fait des heures que j’attends. |
1206 | He died at a very old age. | Il mourut très âgé. |
1207 | He’s an old timer. | C’est un vieux de la vieille. |
1208 | That’s the snag. | Voilà le hic. |
1209 | We are what we pretend to be, so we must be careful what we pretend to be. | Nous sommes ce que nous prétendons être, donc il nous faut faire attention à ce que nous prétendons être. |
1210 | I don’t know him. | Je ne le connais pas. |
1211 | I liked this film. | Ce film m’a plu. |
1212 | She’s rolling in money. | Elle est toute cousue d’or. |
1213 | It’s not important. | Ce n’est pas important. |
1214 | I don’t care. | Ça m’est égal. |
1215 | I don’t care. | Je m’en fous. |
1216 | I was about to go out when the phone rang. | J’allais sortir quand le téléphone a sonné. |
1217 | Look carefully. I’m going to show you how it’s done. | Regarde bien. Je vais te montrer comment on fait. |
1218 | I go shopping every morning. | Je vais faire les courses tous les matins. |
1219 | I go shopping every morning. | Tous les matins je vais faire des courses. |
1220 | People should understand that the world is changing. | Les gens doivent comprendre que le monde évolue. |
1221 | Speech is silver, but silence is golden. | La parole est d’argent mais le silence est d’or. |
1222 | Fifty-two per cent of British women prefer chocolate to sex. | Cinquante-deux pour cent des femmes britanniques préfèrent le chocolat au sexe. |
1223 | I don’t like these remarks. | Ces propos me déplaisent. |
1224 | I’m not convinced at all. | Je ne suis pas du tout convaincu. |
1225 | I’m not convinced at all. | Je ne suis pas du tout convaincue. |
1226 | Why do you want to leave today? | Pourquoi voulez-vous partir aujourd’hui ? |
1227 | Why do you want to leave today? | Pourquoi veux-tu partir aujourd’hui ? |
1228 | I’m going to take my car. | Je vais prendre ma voiture. |
1229 | I’m going to take my car. | Je vais prendre mon char. |
1230 | It’s too good to be true. | C’est trop beau pour être vrai. |
1231 | You cannot achieve the impossible without attempting the absurd. | On ne peut pas accomplir l’impossible sans tenter l’absurde. |
1232 | You should only count on yourself–but even then, not too much. | Il ne faut compter que sur soi-même. Et encore, pas beaucoup. |
1233 | To be quiet in class is to respect other people’s sleep. | Se taire en classe, c’est respecter le sommeil des autres. |
1234 | Logic is a systematic method of coming to the wrong conclusion with confidence. | La logique est une méthode systématique pour arriver à la mauvaise conclusion en toute confiance. |
1235 | Cole’s Axiom: The sum of the intelligence on the planet is a constant; the population is growing. | Axiome de Cole : La somme de l’intelligence répartie sur la planète est une constante ; la population augmente. |
1236 | People will accept your idea much more readily if you tell them Benjamin Franklin said it first. | Les gens accepteront beaucoup plus volontiers votre idée si vous leur dites que Benjamin Franklin l’a dit en premier. |
1237 | If you see a man approaching you with the obvious intention of doing you good, you should run for your life. | Si vous voyez un homme s’approcher de vous avec l’intention évidente de vous faire du bien, vous devriez vous sauver. |
1238 | We learn from experience that men never learn anything from experience. | Nous apprenons par expérience que les hommes n’apprennent jamais rien par expérience. |
1239 | Better late than never. | Mieux vaut tard que jamais. |
1240 | Better late than never. | Il vaut mieux tard que jamais. |
1241 | Like father, like son. | Tel père, tel fils. |
1242 | The early bird catches the worm. | L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt. |
1243 | The early bird catches the worm. | La fortune appartient à ceux qui se lèvent tôt. |
1244 | In life there are ups and downs. | Dans la vie il y a des hauts et des bas. |
1245 | All cats are grey in the dark. | La nuit tous les chats sont gris. |
1246 | Teach me how you do it. | Apprends-moi comment on fait. |
1247 | No news is good news. | Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. |
1248 | Wealth comes to those who make things happen, not to those who let things happen. | La richesse vient à ceux qui font en sorte que les choses arrivent, pas à ceux qui laissent les choses arriver. |
1249 | If you think education is expensive, wait till you see what ignorance costs you. | Si vous pensez que l’éducation coûte cher, attendez de voir ce que l’ignorance vous coûte. |
1250 | I was expecting it! | Je m’y attendais ! |
1251 | The world is divided into people who get things done, and people who get the credit. | Le monde est divisé en deux catégories, ceux qui accomplissent et ceux qui en prennent le crédit. |
1252 | I don’t expect anything from you. | Je n’attends rien de ta part. |
1253 | I don’t expect anything from you. | Je n’attends rien de vous. |
1254 | I don’t expect anything from you. | Je n’attends rien de toi. |
1255 | Wait in the waiting room. | Attendez dans la salle d’attente. |
1256 | More people get into trouble for things they say rather than for what they do. | Plus de gens se mettent dans le pétrin pour les choses qu’ils disent plutôt que pour ce qu’ils font. |
1257 | People who will lie for you, will lie to you. | Les gens qui mentiront pour vous, vous mentiront. |
1258 | There’s no doubt. | Il n’y a aucun doute. |
1259 | There isn’t any solution. | Il n’y a aucune solution. |
1260 | In business today, too many executives spend money they haven’t earned, to buy things they don’t need, to impress people they don’t even like. | De nos jours dans les affaires, trop des cadres dépensent de l’argent qu’ils n’ont pas gagné, pour acheter des choses dont ils n’ont pas besoin, pour impressionner des gens qu’ils n’aiment même pas. |
1261 | I didn’t know he drank so much. | Je ne savais pas qu’il buvait autant. |
1262 | I didn’t know he drank so much. | Je ne savais pas qu’il avait autant bu. |
1263 | Any activity you need to accomplish will take more time than you have. | Toute activité que vous voulez accomplir prendra plus de temps que vous n’en avez. |
1264 | It’s well done. | C’est bien fait. |
1265 | Do you want fruit juice? | Tu veux un jus de fruit ? |
1266 | He’s a good person. | C’est quelqu’un de bien. |
1267 | He’s a good person. | C’est une bonne personne. |
1268 | Do as you want. | Fais comme bon te semble. |
1269 | Do as you want. | Fais comme tu veux. |
1270 | Do as you want. | Fais comme ça te chante. |
1271 | Do as you want. | Faites comme ça vous chante. |
1272 | Enjoy your meal! | Bon appétit ! |
1273 | Enjoy your meal! | Bon appétit ! |
1274 | There’s no love without jealousy. | Il n’y a point d’amours sans jalousie. |
1275 | No love is foul nor prison fair. | Aucun amour n’est mauvais, ni aucune prison agréable. |
1276 | No love is foul nor prison fair. | Il n’y a pas de belles prisons ni de laides amours. |
1277 | There was not a bloody soul. | Il n’y avait pas âme qui vive. |
1278 | We are cut from the same cloth. | Nous sommes de même farine. |
1279 | We are cut from the same cloth. | Nous sommes de la même étoffe. |
1280 | The walls have ears. | Les murs ont des oreilles. |
1281 | I’ve got a frog in my throat. | J’ai un chat dans la gorge. |
1282 | I’ve got a frog in my throat. | J’ai une grenouille dans la gorge. |
1283 | Make yourself at home. | Faites comme chez vous. |
1284 | Nothing great has been achieved by playing it safe. | Rien d’extraordinaire n’a jamais été réussi sans prendre de risques. |
1285 | In general, little is known about nonlinear second order differential equations. | En général, on en sait peu sur les équations différentielles non linéaires du second ordre. |
1286 | Mali is one of the poorest countries in Subsaharan Africa. | Le Mali est l’un des pays les plus pauvres de l’Afrique subsaharienne. |
1287 | At this stage there is still not a clear energy policy for bringing decentralised power to rural areas. | À l’heure actuelle, il n’existe pas encore de politique claire concernant l’apport d’énergie décentralisée aux zones rurales. |
1288 | Why aren’t you coming with us? | Pourquoi est-ce que tu ne viens pas avec nous ? |
1289 | I can’t say the opposite. | Je ne peux pas dire le contraire. |
1290 | Why are you telling me about hippos all of the sudden? I don’t see the connection between that and your twelve red goldfishes. | Pourquoi tu me parles d’hippopotames tout à coup ? Je ne vois pas le rapport entre ça et tes douze poissons rouges. |
1291 | Don’t listen to him, he’s talking nonsense. | Ne l’écoute pas, il raconte n’importe quoi. |
1292 | You can’t get lost in big cities; there are maps everywhere! | Tu ne peux pas te perdre dans les grandes villes, il y a des plans partout ! |
1293 | We are sorry, the person you are trying to contact is not available. | Nous sommes désolés, la personne que vous essayez de contacter n’est pas disponible. |
1294 | I don’t want it anymore. | Je n’en veux plus. |
1295 | He came several times. | Il est venu plusieurs fois. |
1296 | We wonder why. | On se demande pourquoi. |
1297 | We must think about friends. | On doit penser aux amis. |
1298 | I’m going to take a bath. | Je vais me baigner. |
1299 | We left by train. | Nous sommes partis en train. |
1300 | If you eat too much, you’ll become fat. | Si on mange trop on grossit. |
1301 | I don’t know if he would have done it for me. | Je ne sais pas s’il l’aurait fait pour moi. |
1302 | Would you like to come? | Aimerais-tu venir ? |
1303 | I knew he would accept. | Je savais qu’il accepterait. |
1304 | She would willingly come but she was on vacation. | Elle serait venue volontiers mais elle était en vacances. |
1305 | I thought it was true. | Je croyais que c’était vrai. |
1306 | This is the town I told you about. | Voici la ville dont je te parlais. |
1307 | This is the boy I think about. | Voici le garçon à qui je pense. |
1308 | This is the boy I think about. | Voici le garçon auquel je pense. |
1309 | This is the boy I think about. | C’est le garçon auquel je pense. |
1310 | He has been warned on several occasions. | On l’a averti à plusieurs reprises. |
1311 | I have to give back the book before Saturday. | Je dois rendre le livre avant samedi. |
1312 | We tried so hard to make things better for our kids that we made them worse. | Nous nous sommes tellement efforcés d’améliorer les choses pour nos enfants que nous les avons empirées. |
1313 | Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | Salut, je voulais juste te faire savoir que le problème est réglé. |
1314 | How can you have a laptop and not a cell phone? | Comment tu peux avoir un ordinateur portable et pas de téléphone portable ? |
1315 | I went to drink a beer with friends. | Je suis allé boire une bière avec des amis. |
1316 | He jumped out the window. | Il a sauté par la fenêtre. |
1317 | Yesterday we had fun. | Hier, nous nous sommes bien amusés. |
1318 | They quarreled. | Elles se sont disputées. |
1319 | I ate caviar. | J’ai mangé du caviar. |
1320 | He changed a lot since the last time. | Il a beaucoup changé depuis la dernière fois. |
1321 | This knife was very useful to me. | Ce couteau m’a beaucoup servi. |
1322 | This knife was very useful to me. | Ce couteau m’a été très utile. |
1323 | You took the wrong key. | Vous vous êtes trompé de clé. |
1324 | I managed to get in. | J’ai réussi à entrer. |
1325 | How much is it? | Ça coûte combien ? |
1326 | I’ll bring you the bill immediately. | Je vous apporte l’addition tout de suite. |
1327 | Here is your change. | Voici votre monnaie. |
1328 | I’ll pay by cheque. | Je paierai par chèque. |
1329 | Did you leave a tip? | Tu as laissé un pourboire ? |
1330 | Did you leave a tip? | Avez-vous laissé un pourboire ? |
1331 | Don’t forget the ticket. | N’oubliez pas le ticket. |
1332 | Don’t forget the ticket. | N’oublie pas le ticket. |
1333 | Don’t forget the ticket. | N’oublie pas le billet. |
1334 | I’m sorry, I don’t have change. | Je regrette, je n’ai pas de monnaie. |
1335 | The situation is worse than we believed. | La situation est pire qu’on ne le croyait. |
1336 | We have to expect the worst. | Il faut s’attendre au pire. |
1337 | They don’t even know why. | Ils ne savent même pas pourquoi. |
1338 | I want you to tell me the truth. | Je voudrais que tu me dises la vérité. |
1339 | You arrived at the moment I left. | Tu es arrivée au moment où je sortais. |
1340 | Muiriel likes to annoy me lately. | Muiriel aime bien m’embêter ces derniers temps. |
1341 | It’s not serious, I don’t bear him a grudge. | Ce n’est pas grave, je ne lui en veux pas. |
1342 | Who is coming with me? | Qui vient avec moi ? |
1343 | I want to know who is coming with us. | Je veux savoir qui vient avec nous. |
1344 | Florence is the most beautiful city in Italy. | Florence est la ville la plus belle d’Italie. |
1345 | On your feet, children! | Debout les enfants ! |
1346 | I talked to friends. | J’ai parlé à des amis. |
1347 | The film started at 2 o’clock. | Le film a commencé à 2 heures. |
1348 | This girl changed her look. | Cette fille a changé de look. |
1349 | The film lasted 2 hours. | Le film a duré 2 heures. |
1350 | I’m glad to see you back. | Je suis content de te revoir. |
1351 | I’m glad to see you back. | Je suis content de vous revoir. |
1352 | You changed a lot. | Tu as beaucoup changé. |
1353 | Those who know him like him. | Ceux qui le connaissent l’apprécient. |
1354 | Tell me what happened. | Dis-moi ce qui est arrivé. |
1355 | They are sensible girls. | Ce sont des jeunes filles sérieuses. |
1356 | How beautiful you are! | Comme tu es belle ! |
1357 | It’s easier to have fun than to work. | Il est plus facile de s’amuser que de travailler. |
1358 | You must work more. | Tu dois travailler davantage. |
1359 | It’s more difficult than you think. | C’est plus difficile que tu ne crois. |
1360 | He told me he would go to Venice. | Il m’a dit qu’il irait à Venise. |
1361 | Who are those guys? | Qui sont ces types-là ? |
1362 | I don’t agree with him. | Je ne suis pas d’accord avec lui. |
1363 | The spirit is willing, but the flesh is weak. | L’esprit est fort mais la chair est faible. |
1364 | There’s quite a lot of things to do; do you want some help? | Il y a pas mal de choses à faire, tu veux de l’aide ? |
1365 | It seems to me that the train is late. | Il me semble que le train est en retard. |
1366 | He learned the news while reading the newspaper. | Il a appris la nouvelle en lisant le journal. |
1367 | I don’t know if I’ll have time to do it. | Je ne sais pas si j’aurai le temps de le faire. |
1368 | Ask Trang if he’s going out this evening. | Demande à Trang s’il sort ce soir. |
1369 | She’s got a fair complexion while her brother is very dark. | Elle a le teint clair alors que son frère a la peau foncée. |
1370 | In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it’s impossible. | Dans une ville on peut passer inaperçu, alors que dans un village c’est impossible. |
1371 | In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it’s impossible. | Dans une ville tu peux passer inaperçu, tandis que dans un village, c’est impossible. |
1372 | Who said that? It’s totally wrong! | Qui a dit ça ? C’est complètement faux ! |
1373 | When I was a child, I would spend hours reading alone in my room. | Quand j’étais petit, je passais des heures à lire tout seul dans ma chambre. |
1374 | Wolves won’t usually attack people. | Normalement, les loups n’attaquent pas les gens. |
1375 | Can somebody help me? “I will.” | « Est-ce que quelqu’un peut m’aider ? » « Je veux bien. » |
1376 | Please will you close the door when you go out. | Veuillez fermer la porte en sortant. |
1377 | You’ve given me your cold. | Tu m’as donné ton rhume. |
1378 | Ah! If I were rich, I’d buy myself a house in Spain. | Ah ! Si j’étais riche, je m’achèterais une maison en Espagne. |
1379 | I wish she would stop playing that stupid music. | Si seulement elle arrêtait de jouer cette musique idiote ! |
1380 | I hope he’ll be able to come! I’d like to see him. | Pourvu qu’il puisse venir ! J’aimerais le voir. |
1381 | They will never accept; it’s too far. | Ils n’accepteront jamais, c’est trop loin. |
1382 | Her garden is a work of art. | Son jardin est une œuvre d’art. |
1383 | I’d rather be a bird than a fish. | Je préférerais être un oiseau plutôt qu’un poisson. |
1384 | Water freezes at zero degrees Celsius, doesn’t it? | L’eau gèle à zéro degré, n’est-ce pas ? |
1385 | If you take care of the small things, the big things will take care of themselves. | Si vous prenez soin des petites choses, les grandes choses prendront soin d’elles-mêmes. |
1386 | Every man’s work, whether it be literature or music or a picture or architecture or anything else, is always a portrait of himself. | Toute œuvre d’un homme, que ce soit littérature ou musique ou image ou architecture ou quoi que ce soit d’autre, est toujours un portrait de lui-même. |
1387 | When we seek to discover the best in others, we somehow bring out the best in ourselves. | Lorsque nous cherchons à découvrir le meilleur des autres, nous faisons ressortir quelque part le meilleur de nous-mêmes. |
1388 | Forget it. It’s not worth it. | Laisse tomber. Ça n’en vaut pas la peine. |
1389 | We’re going to eat a lot tonight so I hope you’re not on a diet. | On va beaucoup manger ce soir alors j’espère que tu ne fais pas de régime. |
1390 | For once in my life I’m doing a good deed… And it is useless. | Pour une fois dans ma vie je fais un bon geste… Et ça ne sert à rien. |
1391 | For once in my life I’m doing a good deed… And it is useless. | Pour une fois dans ma vie je fais une bonne action… Et ça ne sert à rien. |
1392 | You need not telephone me. | Il ne sera pas nécessaire que vous me téléphoniez. |
1393 | How dare you say such a thing to me? | Comment oses-tu me dire une telle chose ? |
1394 | How dare you say such a thing to me? | Comment oses-tu me dire une chose pareille ? |
1395 | You ask me to do the impossible. | Tu me demandes de faire l’impossible. |
1396 | You ask me to do the impossible. | Tu me demandes l’impossible. |
1397 | I brought you a little something. | Je t’ai apporté un petit quelque chose. |
1398 | You are as tall as I am. | Tu es aussi grand que moi. |
1399 | She has as many books as I. | Elle a autant de livres que moi. |
1400 | We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | Nous devons l’emmener d’urgence à l’hôpital, il est gravement blessé ! |
1401 | Go and speak to my colleague. | Adressez-vous à mon collègue. |
1402 | Tell me about it! | À qui le dis-tu ! |
1403 | Tell me about it! | Tu parles ! |
1404 | Tell me about it! | Vous parlez ! |
1405 | Let’s not be in too much of a hurry. | Ne nous précipitons pas. |
1406 | Does it also work without registration? | Est-ce que cela marche aussi sans inscription ? |
1407 | In which folder did you save the file? | Dans quel dossier as-tu enregistré le fichier ? |
1408 | I heard a cotton candy shop has just opened. Let’s go, dudes. | J’ai entendu dire qu’un magasin de barbe à papa vient juste d’ouvrir. Allons-y, les mecs. |
1409 | Maria has long hair. | Maria a les cheveux longs. |
1410 | Maria has long hair. | Maria a de longs cheveux. |
1411 | You don’t have to come tomorrow. | Vous n’avez pas besoin de venir demain. |
1412 | I have to take medicine. | Je dois prendre des médicaments. |
1413 | Please do not take photos here. | Ne prenez pas de photos ici s’il vous plaît. |
1414 | Nara is a quiet and beautiful city. | Nara est une ville calme et jolie. |
1415 | I’m taking a walk in a park. | Je me promène dans un parc. |
1416 | My hobby is to listen to music. | Mon passe-temps est d’écouter de la musique. |
1417 | If you are free, give me a hand. | Si vous êtes libre, donnez-moi un coup de main. |
1418 | I work even on Sunday. | Je travaille même le dimanche. |
1419 | He’s not working much at the moment. | Il ne travaille pas beaucoup en ce moment. |
1420 | It happened a long time ago. | Cela s’est passé il y a longtemps. |
1421 | Where have you been? | Où étais-tu passé ? |
1422 | Here comes the bride! | Voilà la mariée ! |
1423 | What have you been doing all this time! | Mais qu’as donc tu fait pendant tout ce temps ! |
1424 | It’s been snowing all night. | Il a neigé toute la nuit. |
1425 | It’s been ten years since we last met. | Cela fait dix ans que l’on ne s’est pas vus. |
1426 | If you don’t want to stay alone, I can keep you company. | Si tu ne veux pas rester seul, je peux te tenir compagnie. |
1427 | How come you know so much about Japanese history? | Comment se fait-il que tu en saches autant sur l’histoire du Japon ? |
1428 | Could you turn on the light, please? | Pourrais-tu allumer la lumière s’il te plaît ? |
1429 | She’s selling drugs at concerts. | Elle vend de la drogue dans les lieux de concerts. |
1430 | Turn right at the crossroad. | Tournez à droite au carrefour. |
1431 | I buried my dog at the pet cemetery. | J’ai enterré mon chien au cimetière pour animaux de compagnie. |
1432 | They forgot to lock the door. | Ils ont oublié de fermer la porte à clé. |
1433 | Even plastic surgery won’t do anything for your ugliness. | Même la chirurgie esthétique ne pourra rien faire pour ta laideur. |
1434 | He was born on July 28th, 1888. | Il est né le 28 juillet 1888. |
1435 | Will you listen to me for a few minutes? | Voulez-vous m’écouter pendant quelques minutes ? |
1436 | If you will come this way… | Si vous voulez bien me suivre… |
1437 | How did your interview go? | Comment s’est passé ton entretien ? |
1438 | He’s moving in with his girlfriend. | Il emménage avec sa petite amie. |
1439 | I’m going to sit on the bench over there next to the street lamp. | Je vais m’asseoir sur le banc là-bas, près du lampadaire. |
1440 | I have to write a letter. Do you have some paper? | Il faut que j’écrive une lettre. Est-ce que tu as du papier ? |
1441 | I have to write a letter. Do you have some paper? | Je dois écrire une lettre. Est-ce que tu as du papier ? |
1442 | I have to write a letter. Do you have some paper? | Je dois écrire une lettre. As-tu du papier ? |
1443 | Could you do me a favour please? | Pourrais-tu me rendre un service s’il te plaît ? |
1444 | No, I’m not mad at you, I’m just disappointed. | Non, je ne t’en veux pas, je suis seulement déçu. |
1445 | She is mad at me. | Elle est en colère contre moi. |
1446 | I can’t believe my eyes. | Je n’en crois pas mes yeux. |
1447 | I couldn’t say when exactly in my life it occurred to me that I would be a pilot someday. | Je ne saurais pas dire quand exactement dans ma vie il m’est venu à l’esprit que je serais pilote un jour. |
1448 | An eye for an eye, a tooth for a tooth. | Œil pour œil, dent pour dent. |
1449 | She has always done her best to make their life easier. | Elle a toujours fait de son mieux pour leur rendre la vie plus facile. |
1450 | I’ve got mosquito bites all over my arm. | J’ai des piqûres de moustiques partout sur le bras. |
1451 | During winter I sleep with two blankets. | Pendant l’hiver je dors avec deux couvertures. |
1452 | Do you have any siblings? “No, I’m an only child.” | « As-tu des frères et sœurs ? » « Non, je suis fils unique. » |
1453 | Her eyes were shining with joy. | Ses yeux brillaient de joie. |
1454 | You are to come with me. | Vous devez venir avec moi. |
1455 | You are to come with me. | Tu dois venir avec moi. |
1456 | You have to come with me. | Vous devez venir avec moi. |
1457 | You have to come with me. | Tu dois venir avec moi. |
1458 | Are you angry at what I said? | Es-tu fâché de ce que j’ai dit ? |
1459 | Can you justify the use of violence? | Peut-on justifier l’usage de la violence ? |
1460 | You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule. | Tu es un homme occupé, alors j’ajusterai mon horaire. |
1461 | You are supposed to obey the law. | Tu es censé respecter la loi. |
1462 | Can you do bookkeeping? | Pouvez-vous tenir la comptabilité ? |
1463 | You have no sense of direction. | Tu n’as aucun sens de l’orientation. |
1464 | You should know better than to ask a lady her age. | Vous devriez savoir qu’on ne demande pas son âge à une dame. |
1465 | You shouldn’t do things by halves. | Tu ne devrais pas faire les choses à moitié. |
1466 | You should pay your rent in advance. | Tu devrais payer ton loyer en avance. |
1467 | You must keep your room clean. | Tu dois garder ta chambre propre. |
1468 | You must take off your hat in the room. | Tu dois enlever ton chapeau quand tu es à l’intérieur. |
1469 | Have you ever climbed Mt. Fuji? | Avez-vous déjà fait l’ascension du Mont Fuji ? |
1470 | Have you ever climbed Mt. Fuji? | Avez-vous déjà gravi le Mont Fuji ? |
1471 | You should take care of your sick mother. | Vous devez vous occuper de votre mère malade. |
1472 | You have bought more postage stamps than are necessary. | Tu as acheté plus de timbres-poste que nécessaire. |
1473 | You have bought more postage stamps than are necessary. | Tu as acheté plus de timbres que nécessaire. |
1474 | You are not at all wrong. | Tu n’as pas tort du tout. |
1475 | You are not at all wrong. | Vous n’avez pas tort du tout. |
1476 | Have you ever traveled in a plane? | Avez-vous déjà voyagé en avion ? |
1477 | I have a feeling you’ll be a very good lawyer. | J’ai le sentiment que vous serez un très bon avocat. |
1478 | I have a feeling you’ll be a very good lawyer. | J’ai le sentiment que vous ferez un très bon avocat. |
1479 | Can you keep a secret? | Peux-tu garder un secret ? |
1480 | Can you keep a secret? | Pouvez-vous garder un secret ? |
1481 | Since you look tired, you had better take a rest. | Puisque tu as l’air fatigué, tu ferais mieux de prendre du repos. |
1482 | You are tired, and so am I. | Tu es fatigué, et moi aussi. |
1483 | You are tired, aren’t you? | Tu es fatigué, non ? |
1484 | You are tired, aren’t you? | Vous êtes fatigués, pas vrai ? |
1485 | You are tired, aren’t you? | Vous êtes fatigué, n’est-ce pas ? |
1486 | Are you not tired? | N’es-tu pas fatigué ? |
1487 | Are you not tired? | N’êtes-vous pas fatigué ? |
1488 | Are you not tired? | N’êtes-vous pas fatiguée ? |
1489 | Are you not tired? | N’êtes-vous pas fatigués ? |
1490 | Are you not tired? | N’êtes-vous pas fatiguées ? |
1491 | Are you not tired? | N’es-tu pas fatiguée ? |
1492 | You are too sensitive to criticism. | Tu es trop sensible à la critique. |
1493 | You are too sensitive to criticism. | Vous êtes trop sensible à la critique. |
1494 | You can rely on him. | On peut lui faire confiance. |
1495 | You can rely on him. | Tu peux lui faire confiance. |
1496 | You can rely on him. | Tu peux compter sur lui. |
1497 | You can rely on him. | On peut compter sur lui. |
1498 | You can rely on him. | Vous pouvez compter sur lui. |
1499 | You can rely on him. | On peut se fier à lui. |
1500 | You can rely on him. | Tu peux te fier à lui. |
1501 | You can rely on him. | Vous pouvez vous fier à lui. |
1502 | You can rely on her. | Tu peux compter sur elle. |
1503 | You must help her, and soon! | Il faut que tu l’aides, et vite ! |
1504 | You must help her, and soon! | Il faut que vous l’aidiez, et tout de suite ! |
1505 | You must not take advantage of her innocence. | Tu ne dois pas profiter de son innocence. |
1506 | I think that you ought to apologize to her. | Je pense que tu devrais t’excuser auprès d’elle. |
1507 | You must apologize to her, and that at once. | Tu dois lui faire tes excuses, et tout de suite. |
1508 | Just a minute. | Juste une minute. |
1509 | Just a minute. | Une minute. |
1510 | You asked after her? What did she say? | T’es-tu enquis d’elle ? Qu’a-t-elle dit ? |
1511 | You are expecting too much of her. | Tu attends trop d’elle. |
1512 | Did you meet her? | Tu l’as rencontrée ? |
1513 | Did you meet her? | L’as-tu rencontrée ? |
1514 | Do you want to see her very much? | Tu as vraiment très envie de la voir ? |
1515 | Did you fall in love with her at first sight? | Tu es tombée amoureuse d’elle dès que tu l’as vue ? |
1516 | Did you fall in love with her at first sight? | Tu es tombé amoureux d’elle dès que tu l’as vue ? |
1517 | Did you fall in love with her at first sight? | As-tu eu le coup de foudre pour elle ? |
1518 | You are not less pretty than her. | Tu n’es pas moins jolie qu’elle. |
1519 | When did you see her dancing with him? | Quand l’as-tu vue danser avec lui ? |
1520 | You’ll come to like her. | Tu apprendras à l’aimer. |
1521 | Are you aware of how much she loves you? | Te rends-tu compte comme elle t’aime ? |
1522 | You must be careful not to make him angry. | Tu dois faire attention à ne pas le mettre en colère. |
1523 | You shouldn’t look down on him. | Tu ne devrais pas le mépriser. |
1524 | You are selling him short. | Tu le sous-estimes. |
1525 | You’re required to help them. | On attend de vous que vous les aidiez. |
1526 | Are you younger than him? | Es-tu plus jeune que lui ? |
1527 | All that you have to do is to wait for his reply. | Tout ce que tu as à faire c’est attendre sa réponse. |
1528 | You must take his age into account. | Tu dois prendre en compte son âge. |
1529 | Are you for or against his idea? | Êtes-vous pour ou contre son idée ? |
1530 | Are you for or against his idea? | Es-tu pour ou contre son idée ? |
1531 | You must pay attention to his advice. | Tu dois prêter attention à ses conseils. |
1532 | You must pay attention to his advice. | Vous devez prêter attention à ses conseils. |
1533 | You should have accepted his advice. | Tu aurais dû accepter son conseil. |
1534 | You should have accepted his advice. | Vous aurez dû accepter son conseil. |
1535 | All you have to do is follow his advice. | Tout ce que tu as à faire c’est suivre son conseil. |
1536 | All that you have to do is to follow his advice. | Tout ce que vous avez à faire est de suivre son avis. |
1537 | You must allow for his youth. | Il vous faut prendre en compte sa jeunesse. |
1538 | You must allow for his youth. | Il te faut prendre en compte sa jeunesse. |
1539 | You should have helped him with his work. | Tu aurais dû l’aider dans son travail. |
1540 | You should pay more attention to what he says. | Tu devrais accorder plus d’attention à ce qu’il dit. |
1541 | You must pay attention to him. | Tu dois lui prêter attention. |
1542 | You must pay attention to him. | Vous devez lui prêter attention. |
1543 | You must make allowance for his lack of experience. | Vous devez prendre son manque d’expérience en considération. |
1544 | You must make allowance for his lack of experience. | Tu dois prendre son manque d’expérience en considération. |
1545 | You must make allowance for his lack of experience. | On doit prendre son manque d’expérience en considération. |
1546 | You overestimate him. | Tu le surestimes. |
1547 | You overestimate him. | Vous le surestimez. |
1548 | You should have told him the truth. | Tu aurais dû lui dire la vérité. |
1549 | You should have told him the truth. | Vous auriez dû lui dire la vérité. |
1550 | You should tell him the truth. | Tu devrais lui dire la vérité. |
1551 | You should tell him the truth. | Vous devriez lui dire la vérité. |
1552 | You had better tell him the truth. | Tu ferais mieux de lui dire la vérité. |
1553 | You had better tell him the truth. | Vous feriez mieux de lui dire la vérité. |
1554 | You ought to ask him for advice. | Tu devrais lui demander conseil. |
1555 | It would be better for you not to ask him for advice. | Vous feriez mieux de ne pas lui demander conseil. |
1556 | Didn’t you write a letter to him? | Ne lui as-tu pas écrit une lettre ? |
1557 | Didn’t you write a letter to him? | Ne lui avez-vous pas écrit une lettre ? |
1558 | You need only ask him to pay the debt. | Tu dois seulement lui demander de payer la dette. |
1559 | I don’t think you can gain his ear. | Je ne pense pas que tu puisses être entendu par lui. |
1560 | You ought to thank him. | Tu devrais le remercier. |
1561 | You ought to thank him. | Vous devriez le remercier. |
1562 | You have only to give him a little help. | Il vous suffit de lui apporter un peu d’aide. |
1563 | You have only to give him a little help. | Il te suffit de lui apporter un peu d’aide. |
1564 | You ought not to have said a thing like that to him. | Tu n’aurais pas dû lui dire une telle chose. |
1565 | You ought not to have said a thing like that to him. | Vous n’auriez pas dû lui dire une telle chose. |
1566 | Can you swim as fast as he? | Peux-tu nager aussi rapidement que lui ? |
1567 | You had better not keep company with him. | Tu ferais mieux de ne pas le fréquenter. |
1568 | You had better not keep company with him. | Vous feriez mieux de ne pas le fréquenter. |
1569 | You can trust him to keep his word. | Vous pouvez lui faire confiance pour tenir sa parole. |
1570 | Do you know who he is? | Savez-vous qui c’est ? |
1571 | Do you know who he is? | Savez-vous qui il est ? |
1572 | I’m certain of your success. | Je suis certain de ton succès. |
1573 | You should not give him up for lost. | Vous ne devriez pas le tenir pour perdu. |
1574 | You should not give him up for lost. | Tu ne devrais pas le tenir pour perdu. |
1575 | Have you ever seen him swimming? | L’as-tu déjà vu nager ? |
1576 | Do you think he made that mistake on purpose? | Pensez-vous qu’il a fait cette erreur exprès ? |
1577 | Do you think he made that mistake on purpose? | Penses-tu qu’il a commis cette erreur intentionnellement ? |
1578 | What subject do you think he is interested in? | Quel sujet penses-tu l’intéresse ? |
1579 | You should have told him about it while he was here. | Vous auriez dû lui en parler tandis qu’il était là. |
1580 | You should have told him about it while he was here. | Vous auriez dû lui en parler tant qu’il était là. |
1581 | You should have told him about it while he was here. | Tu aurais dû lui en parler tandis qu’il était là. |
1582 | Don’t you know that he has been dead for these two years? | Ne sais-tu pas qu’il est mort depuis deux ans ? |
1583 | You should get your hair cut. | Tu devrais te couper les cheveux. |
1584 | You must be a fool. | Vous devez être un imbécile. |
1585 | Can you ride a horse? | Savez-vous monter à cheval ? |
1586 | Can you ride a horse? | Peux-tu monter un cheval ? |
1587 | Can you ride a horse? | Pouvez-vous monter à cheval ? |
1588 | You can’t ride a horse. | Vous êtes incapable de monter à cheval. |
1589 | You should work hard. | Tu devrais travailler fort. |
1590 | You should work hard. | Tu devrais travailler dur. |
1591 | You must study hard. | Tu dois bien étudier. |
1592 | You don’t have a temperature. | Tu n’as pas de température. |
1593 | You don’t have a temperature. | Vous n’avez pas de température. |
1594 | You must not come in. | Tu ne dois pas entrer. |
1595 | You don’t have to go to school on Sunday. | Tu n’as pas à aller à l’école le dimanche. |
1596 | Are you a Japanese student? | Êtes-vous un étudiant japonais ? |
1597 | Do you keep a diary? | As-tu un journal personnel ? |
1598 | Do you know how to cook meat? | Sais-tu comment cuire de la viande ? |
1599 | You could count to ten when you were two. | Vous pouviez compter jusqu’à dix lorsque vous étiez deux. |
1600 | You could count to ten when you were two. | Vous pouviez compter jusqu’à dix lorsque vous aviez deux ans. |
1601 | You could count to ten when you were two years old. | Tu pouvais compter jusqu’à dix, quand tu avais deux ans. |
1602 | You could count to ten when you were two years old. | Tu pouvais compter jusqu’à dix lorsque tu avais deux ans. |
1603 | You work too hard. | Tu travailles trop dur. |
1604 | You work too hard. | Vous travaillez trop dur. |
1605 | Do you live here? | Vivez-vous ici ? |
1606 | Do you live here? | Vous habitez ici ? |
1607 | Do you live here? | Résides-tu ici ? |
1608 | I take it for granted that you will join. | Je prends pour acquis que vous vous joindrez à nous. |
1609 | I take it for granted that you will join. | Je prends pour acquis que tu te joindras à nous. |
1610 | You may as well leave at once. | Vous pouvez aussi bien partir sur-le-champ. |
1611 | You may as well leave at once. | Tu peux aussi bien partir sur-le-champ. |
1612 | Don’t you know that you are the laughingstock of the whole town? | Mais tu ne sais pas que tu es la risée de toute la ville ? |
1613 | What do you have for breakfast? | Que prends-tu au petit-déjeuner ? |
1614 | Do you have bread for lunch? | As-tu du pain pour déjeuner ? |
1615 | You won’t be late, will you? | Tu ne seras pas en retard, n’est-ce pas ? |
1616 | All you have to do is apologize for being late. | Tout ce que tu dois faire, c’est présenter tes excuses pour ton retard. |
1617 | Sooner or later, you will regret your idleness. | Tôt ou tard, tu regretteras ta paresse. |
1618 | You ought to be ashamed. | Tu devrais avoir honte ! |
1619 | You ought to be ashamed. | Vous devriez avoir honte ! |
1620 | Who are you waiting for? | Qui attendez-vous ? |
1621 | Who are you waiting for? | Qui attends-tu ? |
1622 | Whom are you speaking of? | De qui parles-tu ? |
1623 | Whom are you speaking of? | De qui parlez-vous ? |
1624 | You may invite whomever you like. | Vous pouvez inviter vraiment qui vous voulez. |
1625 | Can you tell wheat from barley? | Es-tu capable de distinguer le blé de l’orge ? |
1626 | You look very pale. | Tu as l’air très pâle. |
1627 | You look very pale. | Vous avez l’air très pâle. |
1628 | You look very pale. | Vous avez l’air très pâles. |
1629 | I’m proud of you. | Je suis fier de toi. |
1630 | You’re running a big risk in trusting him. | Tu prends un risque important en lui faisant confiance. |
1631 | You’re running a big risk in trusting him. | Vous encourez un risque important en lui accordant votre confiance. |
1632 | What do you want to be when you grow up? | Que veux-tu être lorsque tu deviendras grand ? |
1633 | What do you want to be when you grow up? | Que voulez-vous être lorsque vous deviendrez grands ? |
1634 | You may take either the big box or the small one. | Vous pouvez prendre la grosse boîte ou bien la petite. |
1635 | You may take either the big box or the small one. | Vous pouvez prendre la grande boîte ou la petite. |
1636 | You look bored. | Tu as l’air de t’ennuyer. |
1637 | Do you like to be kept waiting? | Aimes-tu qu’on te fasse attendre ? |
1638 | Do you like to be kept waiting? | Aimez-vous qu’on vous fasse attendre ? |
1639 | Do you like to be kept waiting? | Aimez-vous qu’on vous fasse faire le pied-de-grue ? |
1640 | You may have read this book already. | Tu as peut-être déjà lu ce livre. |
1641 | You are too inquisitive about other people’s affairs. | Vous êtes trop curieux des affaires des autres. |
1642 | You are too inquisitive about other people’s affairs. | Vous êtes trop curieuse des affaires des autres. |
1643 | You are too inquisitive about other people’s affairs. | Vous êtes trop curieuses des affaires des autres. |
1644 | You are too inquisitive about other people’s affairs. | Tu es trop curieux des affaires des autres. |
1645 | You are too inquisitive about other people’s affairs. | Tu es trop curieuse des affaires des autres. |
1646 | You are too critical of others’ shortcomings. | Vous êtes trop critique des défauts des autres. |
1647 | You are too critical of others’ shortcomings. | Tu es trop critique des défauts des autres. |
1648 | You depend too much on others. | Tu dépends trop des autres. |
1649 | You have foul breath. | Tu as mauvaise haleine. |
1650 | You know quite a lot about Sumo. | Tu en sais beaucoup sur le sumo. |
1651 | You’re giving me the same old line. | C’est toujours la même litanie que tu me racontes. |
1652 | You look as healthy as ever. | Vous avez l’air en aussi bonne santé que d’habitude. |
1653 | All you have to do is try your best. | Tout ce que tu as à faire c’est de faire de ton mieux. |
1654 | You should have locked, or at least closed, all the doors. | Tu aurais dû verrouiller toutes les portes, ou tout du moins les fermer. |
1655 | You never listen. I might as well talk to the wall. | Tu n’écoutes jamais, c’est comme si je parlais à un mur. |
1656 | You are a good student. | Tu es un bon étudiant. |
1657 | Can’t you tell right from wrong? | Ne sais-tu pas distinguer le bien du mal ? |
1658 | Can’t you tell right from wrong? | Ne savez-vous pas distinguer le bien du mal ? |
1659 | You should distinguish between right and wrong. | Tu dois faire la différence entre le bien et le mal. |
1660 | You should distinguish between right and wrong. | Tu dois savoir distinguer le bien du mal. |
1661 | You will have heard this story before. | Tu auras entendu cette histoire auparavant. |
1662 | You will have heard this story before. | Vous aurez déjà entendu cette histoire. |
1663 | You made the same mistake as last time. | Tu as fait la même erreur que la dernière fois. |
1664 | You made the same mistake as last time. | Vous avez fait la même erreur que la dernière fois. |
1665 | Are you for the war or against it? | Êtes-vous pour ou contre la guerre ? |
1666 | Are you for the war or against it? | Es-tu pour ou contre la guerre ? |
1667 | Do you believe war will start? | Crois-tu que la guerre va commencer ? |
1668 | You should follow your teacher’s advice. | Tu devrais suivre le conseil de ton professeur. |
1669 | You should follow your teacher’s advice. | Vous devriez suivre le conseil de votre professeur. |
1670 | You ought to ask for your teacher’s permission. | Tu dois demander la permission à ton professeur. |
1671 | You ran a red light. | Tu es passé au feu rouge. |
1672 | You ran a red light. | Vous êtes passé au feu rouge. |
1673 | You ran a red light. | Vous êtes passés au feu rouge. |
1674 | You ran a red light. | Vous êtes passée au feu rouge. |
1675 | You ran a red light. | Vous êtes passées au feu rouge. |
1676 | You ran a red light. | Tu es passée au feu rouge. |
1677 | You ran a red light. | Tu as grillé un feu rouge. |
1678 | You should swear on the Bible. | Tu devrais le jurer sur la Bible. |
1679 | Can you eat raw oysters? | Peux-tu manger des huîtres crues ? |
1680 | Can you eat raw oysters? | Es-tu capable de manger des huîtres crues ? |
1681 | You are made to be a poet. | Tu es fait pour être poète. |
1682 | You are made to be a poet. | Tu as l’âme d’un poète. |
1683 | You seem an honest man. | Tu as l’air d’un homme honnête. |
1684 | You seem to be an honest man. | Tu as l’air d’être un homme honnête. |
1685 | You seem to be an honest man. | Vous avez l’air d’être un homme honnête. |
1686 | You have to get this work finished by noon. | Vous devez avoir terminé votre travail avant midi. |
1687 | I should think you are right. | Je devrais penser que tu as raison. |
1688 | You may be right, but I am against your opinion. | Tu as peut-être raison, mais je suis contre ton opinion. |
1689 | Are you concerned with politics? | T’intéresses-tu à la politique ? |
1690 | You will find it stated a few pages further on. | Tu trouveras la citation dans les pages qui suivent. |
1691 | Are you fond of swimming? | Aimes-tu nager ? |
1692 | You will soon get used to speaking in public. | Tu t’habitueras vite à parler en public. |
1693 | You must not lose sight of your goal in life. | Tu ne dois pas perdre de vue ton but dans la vie. |
1694 | You were kind to help me. | C’était gentil à vous de m’aider. |
1695 | You were kind to help me. | C’était gentil à toi de m’aider. |
1696 | Can you break away from your parents? | Peux-tu rompre avec tes parents ? |
1697 | Do you believe in God? | Croyez-vous en Dieu ? |
1698 | Do you believe in God? | Crois-tu en Dieu ? |
1699 | If you study earnestly, you can expect to pass the exam. | Si tu étudies sérieusement, tu devrais réussir l’examen. |
1700 | It’s time for you to buy a new car. | Il est temps que tu achètes une nouvelle voiture. |
1701 | It is high time you started a new business. | Il est grand temps que tu démarres une nouvelle affaire. |
1702 | It is high time you started a new business. | Il est grand temps que vous entrepreniez une nouvelle affaire. |
1703 | How thoughtless of you to do that. | Qu’est ce que c’était inconsidéré de ta part de faire ça. |
1704 | You can rely on him. He never lets you down. | Tu peux compter sur lui. Il ne te laissera jamais tomber. |
1705 | You can rely on him. He never lets you down. | Vous pouvez compter sur lui. Il ne vous laisse jamais tomber. |
1706 | Do you wash your hands before meals? | Vous lavez-vous les mains avant les repas ? |
1707 | Do you wash your hands before meals? | Te laves-tu les mains avant les repas ? |
1708 | You bought the food, so if I buy the wine that will even things up. | Tu as acheté la nourriture, donc si j’achète le vin on serra à égalité. |
1709 | You really have a passion for food. | Vous avez vraiment une passion pour la nourriture. |
1710 | You really have a passion for food. | Tu as vraiment une passion pour la nourriture. |
1711 | You had better not eat too much. | Vous feriez mieux de ne pas manger trop. |
1712 | You are way off track. | Tu es hors-piste. |
1713 | You’re going too far. | Tu vas trop loin. |
1714 | What do you want to do in the future? | Que veux-tu faire plus tard ? |
1715 | You work hard. | Tu travailles dur. |
1716 | You work hard. | Vous travaillez dur. |
1717 | You are free to go out. | Tu es libre de sortir. |
1718 | You have a way with women. | Tu sais t’y prendre avec les femmes. |
1719 | You are welcome to do anything you like. | Fais ce qu’il te plaît. |
1720 | You should start as early as you can. | Tu devrais commencer aussi tôt que possible. |
1721 | You should give up drinking. | Tu devrais arrêter de boire. |
1722 | You should give up drinking and smoking. | Tu devrais arrêter de fumer et de boire. |
1723 | You should give up drinking and smoking. | Tu devrais cesser de fumer et de boire. |
1724 | Are you writing a letter? | Es-tu en train d’écrire une lettre ? |
1725 | Are you writing a letter? | Êtes-vous en train d’écrire une lettre ? |
1726 | You had better not drive a car. | Il serait préférable que tu ne conduises pas de voiture. |
1727 | Can you drive a car? | Est-ce que tu sais conduire ? |
1728 | Can you drive a car? | Pouvez-vous conduire une voiture ? |
1729 | Can you drive a car? | Sais-tu conduire ? |
1730 | You can drive a car, can’t you? | Tu peux conduire une voiture, n’est-ce pas ? |
1731 | You can drive a car, can’t you? | Tu sais conduire une voiture, n’est-ce pas ? |
1732 | You should apologize. | Tu devrais t’excuser. |
1733 | You should apologize. | Tu devrais présenter tes excuses. |
1734 | You should apologize. | Vous devriez vous excuser. |
1735 | You should apologize. | Vous devriez présenter vos excuses. |
1736 | Did you actually see the accident? | Avez-vous réellement vu l’accident ? |
1737 | You should acknowledge your failure. | Tu devrais reconnaître ton échec. |
1738 | You must work hard in order not to fail. | Vous devez travailler dur pour ne pas échouer. |
1739 | You should try to form the habit of using your dictionaries. | Vous devriez prendre l’habitude d’utiliser votre dictionnaire. |
1740 | Do you know how to use a dictionary? | Sais-tu utiliser un dictionnaire ? |
1741 | Do you have a room of your own? | As-tu ta propre chambre ? |
1742 | You should learn to restrain yourself. | Tu dois apprendre à garder ton sang-froid. |
1743 | You should attend to your own business. | Tu ferais mieux de t’occuper de tes affaires. |
1744 | You’ll have to answer for your behavior. | Tu devras répondre de ta conduite. |
1745 | You are responsible for what you do. | Tu es responsable de ce que tu fais. |
1746 | You are responsible for what you do. | Vous êtes responsables de ce que vous faites. |
1747 | You are responsible for what you do. | Vous êtes responsable de ce que vous faites. |
1748 | You are responsible for what you have done. | Tu es responsable de ce que tu as fait. |
1749 | You should read such books as you consider important. | Tu devrais lire des livres que tu considères importants. |
1750 | You should read such books as you consider important. | Vous devriez lire les livres que vous considérez importants. |
1751 | You yourself have to finish it. | Tu dois le finir toi-même. |
1752 | You must do it yourself. | Tu dois le faire toi-même. |
1753 | Are you sure of your facts? | Êtes-vous sûrs de vos faits ? |
1754 | You must control yourself. | Vous devez vous contrôler. |
1755 | You must control yourself. | Il te faut te contrôler. |
1756 | You must control yourself. | Il vous faut vous contrôler. |
1757 | You should look after the children from time to time. | Tu devrais surveiller les enfants de temps en temps. |
1758 | You ought to see a dentist. | Tu devrais consulter un dentiste. |
1759 | Do you take me for a fool? | Tu me prends pour un imbécile ? |
1760 | Do you take me for a fool? | Me prends-tu pour un idiot ? |
1761 | Do you take me for a fool? | Me prends-tu pour un imbécile ? |
1762 | Do you take me for a fool? | Tu me prends pour un idiot ? |
1763 | Do you take me for a fool? | Vous me prenez pour un idiot ? |
1764 | You may laugh at me. | Tu peux rire de moi. |
1765 | You can number me among your friends. | Vous pouvez me compter au nombre de vos amis. |
1766 | You may use my new car. | Vous pouvez utiliser ma nouvelle voiture. |
1767 | You may use my new car. | Tu peux utiliser ma nouvelle voiture. |
1768 | You must do as I tell you. | Tu dois faire ce que je te dis. |
1769 | You are to do as I tell you. | Tu dois faire comme je te dis. |
1770 | You are to do as I tell you. | Vous devez faire comme je vous dis. |
1771 | Are you for or against my plan? | Es-tu pour ou contre mon projet ? |
1772 | You have no claim on me. | Tu n’as aucun droit sur moi. |
1773 | I wish you had told me the truth. | J’aurais aimé que tu me dises la vérité. |
1774 | I wish you had told me the truth. | J’aurais aimé que vous me disiez la vérité. |
1775 | I wish you had told me the truth. | J’eusse aimé que vous m’ayez dit la vérité. |
1776 | I wish you had told me the truth. | J’eusse aimé que tu m’aies dit la vérité. |
1777 | You should have told me the truth. | Tu aurais dû me dire la vérité. |
1778 | You lied to me, didn’t you? | Vous m’avez menti, n’est-ce pas ? |
1779 | You lied to me, didn’t you? | Tu m’as menti, n’est-ce pas ? |
1780 | I think you had better stay with us. | Je pense qu’il vaudrait mieux que vous restiez avec nous. |
1781 | Can you imagine me making a cake? | Peux-tu m’imaginer en train de faire un gâteau ? |
1782 | You finally succeeded in getting a job. | Vous avez finalement réussi à trouver un emploi. |
1783 | You finally succeeded in getting a job. | Tu as fini par obtenir un boulot. |
1784 | You finally succeeded in getting a job. | Tu es finalement parvenu à décrocher un emploi. |
1785 | You are frustrated with your work. | Tu es frustré par ton travail. |
1786 | You were late for work. | Vous étiez en retard au travail. |
1787 | You were late for work. | Tu étais en retard au travail. |
1788 | Your hair wants cutting. | Tu as besoin d’aller chez le coiffeur. |
1789 | Your hair wants cutting. | Tu as besoin d’une bonne coupe. |
1790 | Your hair wants cutting. | Tu dois aller chez le coiffeur. |
1791 | Did you call me up last night? | Tu m’as appelé hier soir ? |
1792 | Did you call me up last night? | M’as-tu téléphoné hier soir ? |
1793 | Did you call me up last night? | M’as-tu appelé hier soir ? |
1794 | Did you call me up last night? | M’as-tu appelée hier soir ? |
1795 | Did you go out last night? | Es-tu sorti la nuit dernière ? |
1796 | Did you go out last night? | Êtes-vous sorti la nuit dernière ? |
1797 | Did you go out last night? | Êtes-vous sortis la nuit dernière ? |
1798 | You didn’t come to school yesterday, did you? | Vous n’êtes pas venu à l’école hier, n’est-ce pas ? |
1799 | You did not come to school yesterday. | Tu n’es pas venu à l’école hier. |
1800 | Why were you absent yesterday? | Pourquoi étiez-vous absent hier ? |
1801 | Why were you absent yesterday? | Pourquoi étiez-vous absents hier ? |
1802 | Why were you absent yesterday? | Pourquoi étiez-vous absente hier ? |
1803 | Why were you absent yesterday? | Pourquoi étiez-vous absentes hier ? |
1804 | Why were you absent yesterday? | Pourquoi étais-tu absent hier ? |
1805 | Why were you absent yesterday? | Pourquoi étais-tu absente hier ? |
1806 | You must do your best. | Vous devez faire de votre mieux. |
1807 | You work too hard these days. Aren’t you tired? | Vous travaillez trop ces derniers temps. N’êtes-vous donc pas fatigués ? |
1808 | You work too hard these days. Aren’t you tired? | Vous travaillez trop ces derniers temps. N’êtes-vous donc pas fatigué ? |
1809 | You’d better not see her now. | Il vaudrait mieux que tu ne la voies pas pour le moment. |
1810 | You look happy today. | Tu as l’air gaie aujourd’hui. |
1811 | You look happy today. | Tu as l’air heureux, aujourd’hui ! |
1812 | You look happy today. | Tu as l’air heureuse, aujourd’hui ! |
1813 | You look happy today. | Vous avez l’air heureux, aujourd’hui ! |
1814 | You look happy today. | Vous avez l’air heureuse, aujourd’hui ! |
1815 | You look happy today. | Vous avez l’air heureuses, aujourd’hui ! |
1816 | You have a little fever today, don’t you? | Vous avez un peu de fièvre aujourd’hui, n’est-ce pas ? |
1817 | You have a little fever today, don’t you? | Tu as un peu de fièvre aujourd’hui, n’est-ce pas ? |
1818 | You look pale today. | Tu as l’air pâle aujourd’hui. |
1819 | It is necessary for you to start now. | Il faut que tu commences maintenant. |
1820 | You will need much more money than you do now. | Tu auras besoin de beaucoup plus d’argent qu’aujourd’hui. |
1821 | Can you get by on your wages? | Peux-tu t’en sortir avec ta rémunération ? |
1822 | It is necessary for you to go. | Il faut que tu y ailles. |
1823 | You may go or stay at will. | Vous pouvez partir ou rester selon votre bon plaisir. |
1824 | You may go or stay at will. | Tu peux partir ou rester selon ton bon plaisir. |
1825 | You have to go. | Il faut que tu t’en ailles. |
1826 | You have to go. | Tu dois y aller. |
1827 | You have to go. | Tu dois partir. |
1828 | You have to go. | Tu dois t’en aller. |
1829 | You have to go. | Il vous faut partir. |
1830 | You have to go. | Il te faut partir. |
1831 | It’s necessary for you to go. | Il est nécessaire que tu partes. |
1832 | It’s necessary for you to go. | Il est nécessaire que vous partiez. |
1833 | It’s necessary for you to go. | Il est nécessaire que vous y alliez. |
1834 | It’s necessary for you to go. | Il est nécessaire que tu y ailles. |
1835 | You will see a forest of masts in the harbor. | Tu pourras voir une forêt de mâts dans le port. |
1836 | Are you happy? | Êtes-vous contents ? |
1837 | Are you happy? | Es-tu heureux ? |
1838 | Are you happy? | Êtes-vous heureux ? |
1839 | You are free to do as you please with your money. | Vous êtes libre de faire ce que bon vous semble avec votre argent. |
1840 | You made a wise choice. | Vous avez fait un choix judicieux. |
1841 | You made a wise choice. | Tu as fait un choix judicieux. |
1842 | You did an excellent job. | Vous avez fait un excellent travail. |
1843 | You have to turn in the reports on Monday. | Tu dois remettre les rapports lundi. |
1844 | You must make up your mind, and that at once. | Il faut que tu prennes une décision, et ce immédiatement. |
1845 | You have to account for your absence. | Tu dois expliquer la raison de ton absence. |
1846 | You are the master of your own destiny. | Tu es le maître de ton propre destin. |
1847 | You do your part and I’ll do the rest. | Tu remplis ton rôle et je ferai le reste. |
1848 | I suppose you’re hungry. | Je présume que tu as faim. |
1849 | I suppose you’re hungry. | Je présume que vous avez faim. |
1850 | I suppose you’re hungry. | J’imagine que tu as faim. |
1851 | Have you ever been to Kyushu? | As-tu jamais été à Kyushu ? |
1852 | You must come back before nine o’clock. | Il faut que tu reviennes avant 9h. |
1853 | You can get a loan from a bank. | Tu peux obtenir un prêt d’une banque. |
1854 | You can get a loan from a bank. | Vous pouvez obtenir un prêt d’une banque. |
1855 | I think you had better take a rest. | Je pense que vous feriez bien de vous reposer. |
1856 | You needn’t have hurried; you’ve arrived too early. | Tu n’aurais pas dû te presser ; tu es arrivé trop tôt. |
1857 | You needn’t have hurried; you’ve arrived too early. | Vous n’auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivé trop tôt. |
1858 | You needn’t have hurried; you’ve arrived too early. | Vous n’auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivés trop tôt. |
1859 | You needn’t have hurried; you’ve arrived too early. | Vous n’auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivée trop tôt. |
1860 | You needn’t have hurried; you’ve arrived too early. | Vous n’auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivées trop tôt. |
1861 | You needn’t have hurried; you’ve arrived too early. | Tu n’aurais pas dû te presser ; tu es arrivée trop tôt. |
1862 | You’d better hurry up. | Tu ferais mieux de te dépêcher. |
1863 | Do you know who Rie Miyazawa is? | Savez-vous qui est Rie Miyazawa ? |
1864 | You must go up the hill. | Tu dois monter la colline. |
1865 | You must go up the hill. | Vous devez monter la colline. |
1866 | You broke the rule. | Tu as enfreint la règle. |
1867 | You should conform to the rules. | Tu devrais te conformer aux règles. |
1868 | You should conform to the rules. | Vous devriez vous conformer aux règles. |
1869 | You look pale. | Tu as l’air pâle. |
1870 | You are as white as a sheet. | Vous êtes blanc comme un drap. |
1871 | You are as white as a sheet. | Tu es blanc comme un cachet d’aspirine. |
1872 | I think that you’re wrong. | Je pense que tu te trompes. |
1873 | I think that you’re wrong. | Je pense que vous avez tort. |
1874 | Have you ever read any Chinese poems? | Avez-vous déjà lu un poème chinois ? |
1875 | You are nothing but a student. | Tu n’es qu’un étudiant. |
1876 | He is, indeed, a man of his word. | C’est vraiment un homme de parole. |
1877 | Indeed you know a lot of things, but you’re not good at teaching them. | Vous connaissez en effet beaucoup de choses, mais vous n’êtes pas apte à les enseigner. |
1878 | Do you plan to go abroad? | Prévois-tu d’aller à l’étranger ? |
1879 | Do you plan to go abroad? | Prévoyez-vous de vous rendre à l’étranger ? |
1880 | You should have attended the meeting. | Vous auriez dû assister à la réunion. |
1881 | You are not entitled to attend the meeting. | Vous n’avez pas le droit d’assister à la réunion. |
1882 | You don’t have proper dignity as chief of the section. | Vous n’avez pas la dignité qui convient en tant que chef de la section. |
1883 | You must be mindful of your family responsibilities. | Tu dois être conscient de tes responsabilités familiales. |
1884 | You must be mindful of your family responsibilities. | Vous devez être conscient de vos responsabilités familiales. |
1885 | Will you stay at home? | Tu restes à la maison ? |
1886 | You will stay at home. | Tu resteras chez toi. |
1887 | What grade are you in? | En quelle classe es-tu ? |
1888 | You continue making the same mistakes time after time. | Tu continues à commettre les mêmes erreurs à chaque fois. |
1889 | You may go anywhere. | Tu peux aller n’importe où. |
1890 | You may go anywhere. | Vous pouvez aller n’importe où. |
1891 | What time are you going on duty? | À quelle heure prends-tu ton service ? |
1892 | What time are you going on duty? | À quelle heure prenez-vous votre service ? |
1893 | What time will you get to the station? | À quelle heure arriverez-vous à la gare ? |
1894 | What time will you get to the station? | À quelle heure atteindrez vous la gare ? |
1895 | You’re too suspicious about everything. | Tu es trop suspicieux de tout. |
1896 | You’re too suspicious about everything. | Tu es trop suspicieuse de tout. |
1897 | You’re too suspicious about everything. | Vous êtes trop suspicieux de tout. |
1898 | You’re too suspicious about everything. | Vous êtes trop suspicieuses de tout. |
1899 | You’re too suspicious about everything. | Vous êtes trop suspicieuse de tout. |
1900 | How many books do you have? | Combien de livres as-tu ? |
1901 | What are you looking for? | Que cherches-tu ? |
1902 | What are you looking for? | Que cherchez-vous ? |
1903 | What are you looking for? | Qu’est-ce que vous cherchez? |
1904 | What are you looking for? | Que cherches-tu ? |
1905 | What are you looking for? | Qu’est-ce que tu cherches ? |
1906 | What are you looking for? | Que cherchez-vous ? |
1907 | What are you looking at? | Que regardes-tu ? |
1908 | What are you looking at? | Qu’est-ce que tu regardes ? |
1909 | What do you learn? | Qu’apprenez-vous ? |
1910 | What do you learn? | Qu’apprends-tu ? |
1911 | What do you intend to do? | Qu’as-tu l’intention de faire ? |
1912 | What do you intend to do? | Qu’avez-vous l’intention de faire ? |
1913 | You have put everything out of order. | Tu as tout mis hors de service. |
1914 | You have put everything out of order. | Vous avez tout mis hors service. |
1915 | What are you going to be? | Que vas-tu être ? |
1916 | What are you going to be? | Qu’allez-vous être ? |
1917 | What do you want to be? | Que veux-tu être ? |
1918 | What do you want to be? | Que voulez-vous être ? |
1919 | What will you have? | Que choisis-tu ? |
1920 | What woke you up? | Qu’est-ce qui t’a réveillé ? |
1921 | What woke you up? | Qu’est-ce qui t’a réveillée ? |
1922 | What woke you up? | Qu’est-ce qui vous a réveillé ? |
1923 | What woke you up? | Qu’est-ce qui vous a réveillés ? |
1924 | What woke you up? | Qu’est-ce qui vous a réveillées ? |
1925 | What woke you up? | Qu’est-ce qui vous a réveillée ? |
1926 | What did you come here so early for? | Pourquoi t’es-tu levé aussi tôt ? |
1927 | You’ve worked hard for months and have certainly earned a holiday. | Tu as travaillé dur depuis des mois et tu as certainement mérité des vacances. |
1928 | Please let me know what you want. | Dites-moi de quoi vous avez envie. |
1929 | I wonder if you have something to write with. | Je me demande si vous avez quelque chose pour écrire. |
1930 | What do you like? | Qu’est-ce que tu aimes bien ? |
1931 | What do you like? | Qu’aimes-tu ? |
1932 | What do you like? | Qu’apprécies-tu ? |
1933 | What do you want now? | Que veux-tu maintenant ? |
1934 | What do you want now? | Que voulez-vous maintenant ? |
1935 | What do you want now? | Qu’est-ce que tu veux maintenant ? |
1936 | What do you want now? | Qu’est-ce que vous voulez maintenant ? |
1937 | What do you want now? | Que voulez-vous encore ? |
1938 | You seem to be thinking of something else. | Tu as l’air de penser à autre chose. |
1939 | Do you play any sports? | Pratiquez-vous quelque sport ? |
1940 | Do you belong to any clubs? | Appartenez-vous à des clubs ? |
1941 | Do you love music? | Est-ce que tu aimes la musique ? |
1942 | Do you love music? | Aimes-tu la musique ? |
1943 | You really have an ear for music. | Tu as vraiment l’oreille musicale. |
1944 | You really have an ear for music. | Vous avez vraiment l’oreille musicale. |
1945 | You are not a coward. | Tu n’es pas un lâche. |
1946 | You are not a coward. | Vous n’êtes pas un lâche. |
1947 | You dropped your pencil. | Tu as fait tomber ton crayon. |
1948 | You dropped your pencil. | Vous avez fait tomber votre crayon. |
1949 | Do you have any pencils? | As-tu des crayons ? |
1950 | Do you have any pencils? | Avez-vous des crayons ? |
1951 | It is necessary for you to stop smoking. | Vous devez cesser de fumer. |
1952 | It is necessary for you to stop smoking. | Tu dois t’arrêter de fumer. |
1953 | It is necessary for you to stop smoking. | Il faut que tu arrêtes de fumer. |
1954 | Do you study English? | Étudies-tu l’anglais ? |
1955 | Do you study English? | Étudiez-vous l’anglais ? |
1956 | Can you make yourself understood in English? | Peux-tu te faire comprendre en anglais ? |
1957 | He asked me if I could speak English. | Il m’a demandé si je savais parler anglais. |
1958 | You can speak English well, can you not? | Vous parlez bien anglais, n’est-ce pas ? |
1959 | You can swim, can’t you? | Tu sais nager, n’est-ce pas ? |
1960 | You can swim, can’t you? | Vous savez nager, n’est-ce pas ? |
1961 | Can you swim? | Sais-tu nager ? |
1962 | Can you swim? | Est-ce que tu sais nager ? |
1963 | Can you swim? | Est-ce que vous savez nager ? |
1964 | Can you swim? | Savez-vous nager ? |
1965 | Can you swim? | Sais-tu nager ? |
1966 | I think you’ll have very little difficulty in getting a driver’s license. | Je pense que tu n’auras guère de difficulté à obtenir un permis de conduire. |
1967 | I think you’ll have very little difficulty in getting a driver’s license. | Je pense que vous n’aurez guère de difficulté à obtenir un permis de conduire. |
1968 | You’re still too young to get a driver’s license. | Tu es trop jeune encore pour obtenir un permis de conduire. |
1969 | You’re in luck. The plane is on time. | Vous avez de la chance. L’avion est à l’heure. |
1970 | You’re in luck. The plane is on time. | Tu as de la chance. L’avion est à l’heure. |
1971 | You must not tell a lie. | Tu ne dois pas dire de mensonge. |
1972 | You must not tell a lie. | Vous ne devez pas dire de mensonge. |
1973 | You have only to study hard, and you will pass the test. | Tu n’as qu’à bien étudier et tu passeras le test. |
1974 | You’ll never be alone. | Tu ne seras jamais seul. |
1975 | You’ll never be alone. | Tu ne seras jamais seule. |
1976 | You’ll never be alone. | Vous ne serez jamais seul. |
1977 | You’ll never be alone. | Vous ne serez jamais seuls. |
1978 | You’ll never be alone. | Vous ne serez jamais seules. |
1979 | You’ll never be alone. | Vous ne serez jamais seule. |
1980 | You should follow the doctor’s advice. | Tu devrais suivre l’avis du médecin. |
1981 | You’d better consult the doctor. | Tu ferais mieux de consulter le médecin. |
1982 | You’d better consult the doctor. | Vous feriez mieux de consulter le médecin. |
1983 | You had better ask the doctor for advice. | Tu ferais mieux de prendre conseil auprès d’un médecin. |
1984 | I’m surprised that you’re so naïve. | Je suis surpris que tu sois si naïf. |
1985 | I’m surprised that you’re so naïve. | Je suis surpris que vous soyez si naïf. |
1986 | I’m surprised that you’re so naïve. | Je suis surpris que vous soyez si naïve. |
1987 | I’m surprised that you’re so naïve. | Je suis surpris que tu sois si naïve. |
1988 | I’m surprised that you’re so naïve. | Je suis surpris que vous soyez si naïfs. |
1989 | I’m surprised that you’re so naïve. | Je suis surpris que vous soyez si naïves. |
1990 | You’ve done it! | Tu l’as fait ! |
1991 | You’ve done it! | Vous l’avez fait ! |
1992 | Do you remember seeing me before? | Te rappelles-tu m’avoir vu auparavant ? |
1993 | Do you remember seeing me before? | Vous rappelez-vous m’avoir vu auparavant ? |
1994 | Do you remember seeing me before? | Te rappelles-tu m’avoir vue auparavant ? |
1995 | Do you remember seeing me before? | Vous rappelez-vous m’avoir vue auparavant ? |
1996 | You are in a safe place. | Vous êtes en lieu sûr. |
1997 | You must rid yourself of bad habits. | Tu dois te débarrasser des mauvaises habitudes. |
1998 | You’ve set a bad example. | Tu as montré un mauvais exemple. |
1999 | You’ve set a bad example. | Vous avez montré le mauvais exemple. |
2000 | Did you break the window on purpose or by accident? | As-tu cassé la fenêtre exprès ou par accident ? |
For 2 Lakh English French Sentences Download our 100% free android app from Google Play Store.
Learn French Through English. French To English in The Most Beautiful Way. Part 15
Bridging the Gap Between Languages: Exploring French and English with Creativity Language opens doors to new worlds, and navigating the bridge between French and English
Learn French Through English. French To English in The Most Beautiful Way. Part 12
Bridging the Gap Between Languages: Exploring French and English with Creativity Language opens doors to new worlds, and navigating the bridge between French and English
Learn French Through English. French To English in The Most Beautiful Way. Part 16
Bridging the Gap Between Languages: Exploring French and English with Creativity Language opens doors to new worlds, and navigating the bridge between French and English
Learn French Through English. French To English in The Most Beautiful Way. Part 14
Bridging the Gap Between Languages: Exploring French and English with Creativity Language opens doors to new worlds, and navigating the bridge between French and English
Learn French Through English. French To English in The Most Beautiful Way. Part 20
Bridging the Gap Between Languages: Exploring French and English with Creativity Language opens doors to new worlds, and navigating the bridge between French and English
Learn French Through English. French To English in The Most Beautiful Way. Part 19
Bridging the Gap Between Languages: Exploring French and English with Creativity Language opens doors to new worlds, and navigating the bridge between French and English