fbpx
Skip to content

The Most Useful Idioms Meaning in Hindi. Part 5

  1. Idioms meaning in Hindi can be a captivating linguistic journey, as these expressions often carry rich cultural connotations and require a nuanced understanding for accurate translation.
  2. Exploring English idioms with Hindi meaning adds an extra layer of complexity to language learning, demanding not just linguistic proficiency but also a deep dive into cultural nuances.
  3. Translating English idioms in Hindi is an art that involves more than just converting words; it’s about capturing the essence of the expression while ensuring it resonates within the cultural context of the target language.
  4. Navigating the world of idioms in English and Hindi is a rewarding endeavor, fostering not only linguistic prowess but also a profound appreciation for the diverse ways in which cultures encapsulate meaning in their everyday expressions.
401snowed under – व्यस्तhaving too much work to do – करने के लिए बहुत अधिक काम करनाI’m really snowed under now. Can I do the report tomorrow? 
402so and so – अमुकrefering to someone’s name – किसी के नाम का उल्लेख करनाI was talking to so and so yesterday and she said the concert was amazing. 
403spice things up – चीजों को मसाला देंmake more exciting – और अधिक रोमांचक बनाओSara spiced up her room by hanging paintings on the walls. 
404spill the beans – भेद खोलनाreveal a secret – एक रहस्य उजागर करेंWho spilt the beans about my brother’s surprise birthday party? 
405start the ball rolling – गेंद को लुढ़काना शुरू करेंstart something – कुछ शुरू करोLet’s get the ball rolling and start with some ice breakers. 
406steal someone’s thunder – किसी की गड़गड़ाहट चुराओto take credit for someone else’s achievement – किसी और की उपलब्धि का श्रेय लेनाSome companies steal another’s thunder and ignore copyright laws. 
407step up to the plate – प्लेट तक कदम बढ़ाएँtake responsibility – जिम्मेदारी लेंYuna is going to step up to the plate and admit that her team’s decision was wrong. 
408stick your neck out – अपनी गर्दन बाहर करोhelp someone despite possible consequences for oneself – स्वयं के लिए संभावित परिणामों के बावजूद किसी की मदद करनाYou should stick your neck out for your teammate. 
409stick-in-the-mud – पुराने ख्यालों का व्यक्तिa dull or unadventurous person – सुस्त या साहसी व्यक्तिJerry is such stick-in-the-mud. He never wants to go out with his friends. 
410storm in a teacup – राइ का पहाड़ बनानाmake a small problem bigger than it is – एक छोटी सी समस्या को उससे भी बड़ी बना दोDon’t make a storm in a teacup. We can go to another restaurant that doesn’t require reservations. 
411storm is brewing – तूफ़ान चल रहा हैan indication that something bad could occur – एक संकेत कि कुछ बुरा घटित हो सकता हैA feel like a storm is brewing and the stock market is about to crash. 
412straight from the horse’s mouth – सीधे घोड़े के मुंह सेdirectly from the source – सीधे स्रोत सेThe boss said we’re bankrupt. The news came straight from the horse’s mouth. 
413sweet tooth – मीठे का शौकीनlove sweet things – मीठी चीज़ें पसंद हैंSuzie has a sweet tooth. She always eats ice cream after dinner. 
414take a raincheck – एक बारिश की जाँच करनाreschedule at another time – किसी अन्य समय पर पुनर्निर्धारित करेंCan I take a raincheck? I don’t have time to hang out tonight. 
415take my hat off to someone – मेरी टोपी किसी को दे दोhonor someone – किसी का सम्मान करनाI take my hat off to Frank. He was the best singer of the century. 
416take no prisoners – उद्देश्य के लिए समर्पितruthlessly agressive – बेरहमी से आक्रामकTo be successful in business, you need to take no prisoners and beat the competition. 
417take the bull by the horns – सींग से बैल लेbe brave and face a challenge – बहादुर बनो और चुनौती का सामना करोIf you want to be rich, take the bull by the horns and work harder. 
418take the cake – केक लीजिएespecially good or outstanding – विशेष रूप से अच्छा या उत्कृष्टHis slapshot definitely takes the cake. It’s the best in the league! 
419take the wind out of my sails – मेरे पाल से हवा निकालोto feel deflated – हवा फूलना महसूस करनाYou really took the wind out of my sails when you laughed at my new invention. 
420take with a grain of salt – नमक के एक दाने के साथ लेंdon’t believe it is completely accurate – विश्वास न करें कि यह पूरी तरह सटीक हैI always take whatever I read in the news with a grain of salt. 
421talk a blue streak – नीली लकीर से बात करोtalk a lot – बहुत बात करते हैंWomen who are close friends can talk a blue streak on the phone. 
422the big time – बड़ा समयa situation involving fame or success – प्रसिद्धि या सफलता से जुड़ी स्थितिThe actress was ready for the big time when she was nominated for the award. 
423the birds and the bees – पक्षी और मधुमक्खियाँsex education – यौन शिक्षाI remember learning about the birds and the bees in middle school. 
424the cat’s pyjamas – बिल्ली का पजामाthe best person or thing – सर्वोत्तम व्यक्ति या वस्तुShe’s the cat’s pyjamas. Everyone loves to watch her perform on the stage. 
425the cat’s whiskers – बिल्ली की मूंछेंthe best person or thing – सर्वोत्तम व्यक्ति या वस्तुDo you think you’re really the cat’s whiskers? Anybody can parallel park with car sensors now. 
426the eleventh hour – ग्यारहवाँ घंटाlast chance to do something – कुछ करने का आखिरी मौकाJust before the deadline, the student submitted the assignment at the eleventh hour. 
427the home stretch – घर का विस्तारnear the end – अंत के निकटWe’re on the home stretch now. We’ll be there in a few minutes. 
428the lion’s share – शेर का हिस्साthe majority – बहुमतShe was upset because her sister got the lion’s share of the inheritance. 
429the tip of the iceberg – बर्फ की चट्टान का कोनाa small part of a bigger problem – बड़ी समस्या का एक छोटा सा हिस्साThe tax evasion was just the tip of the iceberg. The company has committed countless other crimes. 
430the whole nine yards – पूरे नौ गजeverything – सब कुछWe covered the whole nine yards in the meeting. There’s nothing left to do. 
431thick in the head – सिर में मोटा होनाstupid or foolish – मूर्ख या मूर्खTommy is so thick in the head. He keeps licking the wall. 
432third time’s a charm – तीसरी बार एक आकर्षण हैthe third time is usually successful – तीसरी बार आमतौर पर सफल होता हैI tried unlocking the door twice already. I hope the third time’s a charm. 
433three dog night – तीन कुत्तों की रातvery cold – बहुत सर्दीLooks like it’s going to be a three dog night. It’s going to minus 40 degrees.
434through thick and thin – अच्छे और बुरे समय मेंin good and bad times – अच्छे और बुरे समय मेंHe loved his wife through thick and thin. 
435throw caution to the wind – सावधानी बरतेंto let go of all responsibilities and have fun – सारी ज़िम्मेदारियाँ छोड़ दो और मौज करोLet’s throw caution to the wind, quit our jobs, and go on vacation! 
436throw in the towel – हार मान लेनाgive up – छोड़ देनाRocky never threw in the towel during his fighting career. 
437throw it in her – इसे उसके अंदर फेंक दोhave sex with her – उसके साथ सेक्स करोYou should throw it in her. I think she really wants you. 
438throw the baby out with the bath water – नहाने के पानी के साथ बच्चे को बाहर फेंक देंremoving something good while trying to remove something bad – किसी अच्छी चीज़ को हटाना जबकि किसी बुरी चीज़ को हटाने का प्रयास करनाKeep writing your novel. Don’t throw the baby out with the bathwater. Most of what you have written is great. 
439throw to the dogs – कुत्तों को फेंक दोallow someone to be attacked – किसी पर हमला करने की अनुमति देनाWhy did you throw me to the dogs yesterday? I couldn’t defend myself. 
440throw under the bus – बस के नीचे फेंकोsacrifice someone as a scapegoat – किसी को बलि का बकरा बनाकर बलि चढ़ानाThe player threw the goaltender under the bus saying he was the reason they lost the game. 
441tick for tack – टैक के लिए टिक करेंretaliation – प्रतिशोधThe team lost the first game, but won the second. Tick for tack. 
442tie the knot – शादी करनाget married – शादी करनाAre you ever going to tie the knot? You aren’t getting any younger. 
443time flies – समय गुज़र जाता हैtime goes very fast – समय बहुत तेजी से बीतता हैOur vacation is over already? Time flies! 
444time is money – समय ही धन हैtime is valuable – समय मूल्यवान हैWe can’t wait here all day. Time is money! 
445time of your life – जीवन का सबसे अच्छा समयan enjoyable time of your life – आपके जीवन का एक आनंददायक समयDid you have the time of your life when you were a teenager? 
446time to run – भागने का समय हैtime to leave – विदा लेने का समयIt’s time to run. I need to go an pick up my kids from school. 
447time will tell – समय ही बताएगाthe outcome will soon be known – नतीजा जल्द ही पता चल जाएगाOnly time will tell what happens to the human race. 
448to be off base – आधार से बाहर होनाnot making a fair statement – निष्पक्ष बयान नहीं दे रहे हैंMandy was off base when she said that I needed a hair transplant to get the acting role. 
449to fancy someone – किसी को पसंद करनाto think someone is very attractive – यह सोचना कि कोई बहुत आकर्षक हैDo you fancy Molly? She likes you too. 
450tongue in cheek – गाल में जीभnot meaning what one is saying – कोई क्या कह रहा है उसका कोई मतलब नहीं हैWhen I said to fly to Hawaii, I was speaking tongue in cheek. I didn’t actually think you would book a ticket! 
451top of the world – बहुत खुशextremely happy – बेहद खुशHe was on top of the world before the Titanic sunk. 
452true colors – असली रंगactual character or personality – वास्तविक चरित्र या व्यक्तित्वI saw her true colors when she donated to the local charity. 
453two-time – दो समयcheat or betray – धोखा देना या धोखा देनाHis girlfriend was two-timing him by sleeping with the plumber. 
454under my thumb – मेरे अंगूठे के नीचेunder my control – मेरे नियंत्रण मेंMick said the girl was under his thumb. She was the sweetest pet in the world. 
455under the table – टेबल के नीचेconcealed or by secret – छिपा हुआ या गुप्त रूप सेWe should keep this under the table until we know it’s safe to tell everyone. 
456under the weather – मौसम बदलने की वजह से थोड़ा बीमारfeel sick – बीमार होनाSorry, I can’t come to work today. I’m feeling a bit under the weather. 
457until the cows come home – जब तक गायें घर नहीं आ जातींfor a long time – कब काShe can watch Netflix until the cows come home. 
458up the creek – खाड़ी के ऊपरin trouble – मुसीबत मेंIf I don’t wash the dishes tonight, I’ll be up the creek. Mom said to wash them two days ago. 
459wag the dog – कम महत्व की चीज का प्रदर्शनdistract attention from – से ध्यान भटकानाThe politician wags the dog to prevent people from discovering his scandal. 
460walk out on someone – किसी पर निकल जानाto end a relationship – किसी रिश्ते को ख़त्म करने के लिएMy girlfriend walked out on me, so I drank a bottle of vodka. 
461wash my hands of something – किसी चीज़ से मेरे हाथ धोनाstop dealing with a problem – किसी समस्या से निपटना बंद करेंI’m washing my hands of his troubled past and moving on with life. 
462water off a duck’s back – एक बतख पर पानी ना टिकनाa harmful remark that has no effect on someone – एक हानिकारक टिप्पणी जिसका किसी पर कोई प्रभाव नहीं पड़ताShe insulted me but I didn’t care. It was like water off a duck’s back. 
463water under the bridge – पुल के नीचे पानीa past problem that no longer affects the present – एक अतीत की समस्या जो अब वर्तमान को प्रभावित नहीं करतीHe cheated on her 10 years ago, but that is water under the bridge now.
464wear the pants – पैंट पहनोbe in charge – मैनेजर बननाShe wears the pants in the family. Her husband stays home and sleeps all day. 
465wear your heart on your sleeve – अपनी बांह पर अपना दिल पहनोshow emotions openly – भावनाओं को खुलकर दिखाएंYou always wear heart on your sleeve and give annual donations to charity. 
466when it rains, it pours – जब बारिश होती है, तो मूसलाधार होती हैmany misfortunes often occur all at once – कई दुर्भाग्य अक्सर एक साथ घटित होते हैंLast week, my dog died and I broke my leg. When it rains, it pours. 
467while the cat’s away, the mice will play – जब बिल्ली दूर होगी, चूहे खेलेंगेpeople will misbehave when there is no authority figure – जब कोई प्राधिकारी व्यक्ति नहीं होगा तो लोग दुर्व्यवहार करेंगेThey never do any work when the boss is out of the office. While the cat’s away, the mice will play! 
468whisper sweet nothings – मीठी-मीठी बातें फुसफुसाओto say romantic things to someone – किसी से रोमांटिक बातें कहनाSue likes it when I whisper sweet nothings in her ear in bed. 
469white collar – सफेद कॉलरoffice labor – कार्यालय श्रमMost white-collar workers don’t get much sunshine. 
470white elephant – सफेद हाथीuseless possession – बेकार कब्ज़ाMy old DVD player is a white elephant. I only watch Netflix now. 
471white lie – सफेद झूठa harmless lie – एक हानिरहित झूठShe told her boss a white lie when she said she had a doctor’s appointment. 
472white-collar – सफेद कॉलरoffice labor – कार्यालय श्रमMost white-collar workers don’t get much sunshine. 
473wild goose chase – जंगली हंस का पीछाlengthy undertaking that accomplishes little – लम्बा उपक्रम जिससे कुछ हासिल नहीं होताMaking the playoffs is now a wild goose chase. The team should focus on player development. 
474win hands down – हाथ नीचे जीतोeasy victory – आसान जीतThe team one hands down because their opponents had three red cards. 
475work like a dog – कुत्ते की तरह काम करोwork very hard – बहुत कठोर कार्यMy boss has me working like a dog. 
476yellow-bellied – कायरcowardly – राड़Don’t be so yellow-bellied. It’s only a small spider! 
477you bet – बिलकुलabsolutely or “of course” – बिल्कुल या “बेशक”Marge told Bart to take out the trash. He said, Sure, mom. You bet! 
478you can say that again – आप इसे दोबारा कह सकते हैंthat is definitely true – यह निश्चित रूप से सच हैThis movie is so boring, she said. You can say that again, her friend replied with a yawn. 
479zero-sum game – ज़ीरो – सम खेलeither win or lose – या तो जीतो या हारोIn the playoffs, overtime is a zero-sum game. Only one team can win. 
480a blessing in disguise – भेष में आशीर्वादSomething that appears bad at first but ends up having good results – कुछ ऐसा जो पहले तो बुरा लगता है लेकिन अंत में अच्छे परिणाम देता हैMissing that plane turned out to be a blessing in disguise because I got to spend more time with my family. 
481a sandwich short of a picnic – पिकनिक से पहले एक सैंडविचA humorous way of saying someone is stupid or is a bit mad – यह कहने का एक विनोदी तरीका कि कोई मूर्ख है या थोड़ा पागल हैHe brought only shorts and t-shirts when he went to Sweden in the winter – I think he might be a sandwich short of a picnic! 
482a stone’s throw – थोड़ा दूरSomething is very close or near – कोई चीज़ बहुत करीब या निकट हैLuckily the wedding is just a stone’s throw from our hotel so we can walk there. 
483actions speak louder than words – कथनी की तुलना में करनी ज़्यादा असरदार होती हैWhat you do is more important than what you say; someone’s words may not be trustworthy – आप जो कहते हैं उससे अधिक महत्वपूर्ण यह है कि आप क्या करते हैं; किसी की बातें भरोसेमंद नहीं हो सकतींPerson A: “John keeps saying he wants to take me out for dinner, but then he never does!” Person B: “Actions speak louder than words.“
484add fuel to the fire – आग में ईधन डालोWhen someone does something to make a bad situation worse – जब कोई व्यक्ति किसी बुरी स्थिति को बदतर बनाने के लिए कुछ करता हैWhen Sarah started laughing during the argument, it really added fuel to the fire! 
485add insult to injury – चोट में अपमान जोड़ेंTo make a bad situation worse – बुरी स्थिति को और भी बदतर बनाने के लिएAs if breaking my arm isn’t bad enough, to add insult to injury I have to pay £1,000 in hospital fees as I didn’t have travel insurance!
486all ears – सुनने को उत्सुकTo be eagerly waiting to hear about something – किसी चीज़ के बारे में सुनने के लिए उत्सुकता से इंतज़ार करनाPerson A: “I have to tell you about what happened on our trip to Spain…” Person B: “I’m all ears!”
487at a crossroads – एक चौराहे परTo be at a point in your life when you need to make an important decision – अपने जीवन में एक ऐसे मोड़ पर आना जब आपको कोई महत्वपूर्ण निर्णय लेने की आवश्यकता होI was at a crossroads when I was offered a job in the US, but my boyfriend wanted to stay in London. 
488barking up the wrong tree – गलत पेड़ को भौंकनाTo be wrong or misguided about the reason for something – किसी बात के कारण के बारे में गलत या गुमराह होनाHe thinks the company’s problems can be solved just by firing the sales team, but he’s barking up the wrong tree. 
489beat about the bush – भूमिका बांधनाTo talk about unimportant things because you’re avoiding a particular topic – महत्वहीन चीजों के बारे में बात करना क्योंकि आप किसी विशेष विषय से बच रहे हैंStop beating about the bush! Are you planning to quit university, or not? 
490better late than never – देर आए दुरुस्त आएIt’s better to do something late than not at all – कुछ भी न करने से बेहतर है कि देर से कुछ किया जाएPerson A: “Sorry I missed your birthday! There’s a card in the post.” Person B: “Don’t worry. Better late than never!”
491between a rock and a hard place – बीटवीन अ रॉक एंड अ हार्ड प्लेसTo be in a difficult situation where both options are bad – ऐसी कठिन परिस्थिति में होना जहां दोनों विकल्प खराब होंPerson A: “If I go to the wedding mum will be upset, but if I don’t go then I’ll be letting down the rest of the family!” Person B: “Sounds like you’re caught between a rock and a hard place.”
492bite off more than one can chew – अपनी सीमाओं से परे काम करने की कोशिश करनाTo do too much or take something on that is too difficult – बहुत अधिक करना या उस पर कुछ लेना बहुत कठिन हैPerson A: “I’m going to start that weekend job at the museum on top of my full-time job because I really need the money.” Person B: “Sounds like a lot of work! Don’t bite off more than you can chew.”
493bite the bullet – मज़बूरी को स्वीकार करनाTo decide to do something that is difficult or unpleasant, but necessary – ऐसा कुछ करने का निर्णय लेना जो कठिन या अप्रिय हो, लेकिन आवश्यक होYou’re going to have to bite the bullet and tell your ex-(girlfriend) that you need the apartment back. 
494blow off steam – भाप को उड़ा दोTo do something that helps you get rid of stress, energy or anger – कुछ ऐसा करना जो आपको तनाव, ऊर्जा या क्रोध से छुटकारा दिलाने में मदद करेAfter my meeting with the boss, I went for a run to blow off steam. 
495bob’s your uncle – बॉब तुम्हारे चाचा हैंTo say that a set of instructions or task is simple or easy – कहने का तात्पर्य यह है कि निर्देशों का एक सेट या कार्य सरल या आसान हैTo make the salad dressing, you just put oil, vinegar, honey and mustard into a bowl, mix them together and bob’s your uncle! 
496bog-standard – दलदल की मानकSomething that is very ordinary or basic, nothing special – कुछ ऐसा जो बहुत सामान्य या बुनियादी हो, कुछ विशेष न होDespite the excellent reviews, we thought the restaurant was just bog-standard. When learning idioms in English, you need to watch out for old-fashioned expressions. For example, you probably know the idiom ‘It’s raining cats and dogs’. However, most Brits would never use this expression now. It is outdated. Instead we say: ‘It’s bucketing it down!’, ‘It’s chucking it down!’ or ‘It’s pi*sing it down!’.
497botch/bodge job – बॉच/बॉज जॉबWork that has been done badly, in a clumsy, lazy way – वह काम जो बुरी तरह, अनाड़ी, आलसी ढंग से किया गया होThe original builders did such a bodge job of our kitchen that we had to get it completely redone. 
498budge up – ऊपर हिलताAn informal way of asking someone to move to make room for you – किसी को आपके लिए जगह बनाने के लिए कहने का एक अनौपचारिक तरीकाCould you budge up a bit so I can sit down? 
499builder’s tea – बिल्डर की चायStrongly-brewed English breakfast tea with milk – दूध के साथ ज़बरदस्त अंग्रेजी नाश्ता चायI’ll have a builder’s tea, please. 
500ury one’s head in the sand – रेत में अपना सिर गड़ानाTo refuse to think about or confront serious issues or situations – गंभीर मुद्दों या स्थितियों के बारे में सोचने या उनका सामना करने से इंकार करनाMartin just buries his head in the sand when it comes to his financial problems. 
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

1. What is the significance of understanding “Idioms meaning in Hindi”?

  • Understanding idioms in Hindi is crucial for effective communication as these expressions carry cultural nuances and contextual meanings that may not be immediately apparent. Mastery of idioms enhances language proficiency and promotes cultural sensitivity.

2. How can I learn “English idioms with Hindi meaning” effectively?

  • Learning English idioms with Hindi meanings involves a combination of language skills and cultural awareness. Utilize resources that provide idiomatic expressions with accurate translations, and practice incorporating them into your language usage to grasp their contextual significance.

3. Why is it essential to translate “English idioms in Hindi” accurately?

  • Accurate translation of English idioms into Hindi is vital to preserve the intended meaning and cultural context. A precise translation ensures that the essence of the expression is conveyed authentically, allowing for effective communication and avoiding potential misunderstandings.

4. How can exploring “Idioms in English and Hindi” contribute to language proficiency?

  • Exploring idioms in both English and Hindi enhances language proficiency by exposing learners to diverse linguistic structures and cultural expressions. It deepens understanding, allowing individuals to communicate with nuance and cultural sensitivity, fostering a more comprehensive command of both languages.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *